Új Szó, 1961. december (14. évfolyam, 333-362.szám)

1961-12-30 / 361. szám, szombat

UTOLSÓ FELVONÁS -•• REMARQUE DRÁMÁJA A MATESZ MŰSORÁN „Kard, ha csörren, vér, ha csobban, csak az ember vétkes abban". AKARATLANUL IS Babits szavai jutnak eszünkbe, ahogy Remarque: Utolsó felvonás című drámája pereg le a szemünk előtt Egy darab múlt, egy darab szomorú történelem, mely vádol'és figyelmeztet. Szinte megbor­zong az ember a színpadi képek lát­tán, ahogy a bűnös, kegyetlen és em­bertelen kor mozzanatait, a fasizmus vérlázító gazságait látja. Megborzong és ítéletet summáz, a történelem visz­szavonhatatlan igazságát: Soha többé I Két nap, 1945. április 30. és május 1 a dráma időbeli kerete. A széthulló náci gépezet utolsó kétségbeesett gör­csös szorításának ténye vonul fel elénk, vért és megint csak vért kö­vetelve. Az események tragikus gyor­sasággal követik egymást, félelem és rettegés uralja a szíveket s a halál ártatlan életek közt kaszál. Az ese­mények Walter Anna nyugat-berlini lakásán játszódnak le, s a drámai magot a sorskivetettek és üldözöttek élethalál harca jelenti, közvetlen a szovjet csapatok megérkezése előtt. R o s s, ez a politikai nézetei miatt szögesdrót mögé hurcolt antifasiszta közvetlenül a kivégzése előtt, bomba­támadás révén menekül meg a kon­centrációs táborból. Védelmet keres, búvóhelyet hajszol. A véletlen hozza Anna lakásába. Wilkét keresi, aki fo­golytársa szavai nyomán az üldözte­tés pillanataiban élete egyedüli meg­mentőjévé magasodik. Mentsvárrá, hogy oldódjék a téboly, s a szalma­szálon függő élet biztatót találjon. És a reményvesztettség sorsdöntő pil­lanataiban — Wilke sehol. Csupán felidéző emlékképek, melyek egyér­telműen tanúsítják, a gaz emberte-* lenség számára veszélyes az egyszerű, tiszta szívű ember S ahol az ember­telenség hatalommal párosul, ott a Wilkéknek nem lehet helyük. Leg­alábbis szerintük nem. Nagy Eszter — Anna, és Konrád (ózsef — Ross szerepében De akadnak, akik a Wilkék helyébe állnak. Walter Anna torkát 3 félelem és a rettegés szorongatja, de a halál és kiszolgáltatottság torkában feléb­red benne az emberiesség, a jóakarat, s végül is oltalmat ad a meghurcolt, meggyalázott embernek. AZ ESEMÉNYEKKEL azonban szem­be kell nézniök. Házkutatás, igazol­tatás, a pöffeszkedő gőg és aljasság Schmidt SS-tiszt mutatta iskolája lélekjelenlétet, helytállást követel. Az elszántságot és emberiességet azonban nem lehet megtörni. Koch, a szökött fogolytárs, inkább életét áldozza, mintsem elárulja sorstársát. Mielőtt azonban a halálba menekül, kimondja a visszavonhatatlan ítéletet: „Gyilkosok, hazugok, gonosztevők, esküszegők!" A megtépázott, meggyötört ember keserűségével patakzanak Koch aj­kán a szavak, s hogy az ártatlanok sorsáért a Schmidteknek bűnhödniök kell,-— ez az élet igazsága. A szov­jet katonák fegyverén usillogva be­köszöntő szabadság napfényt, tiszta levegőt jelent a „barlanglakóknak", — a propaganda és a valóság között — kimondhatatlanul is párhuzamot apellál, a felismerést, — ki volt az igazi ellenség. A Remarque-dráma felől sokat le­hetne vitatkozni. Novellisztikus fel­építéséről, üresjáratairól, a jellemek fejlődéséről, a drámai mélységről stb. A dráma egyszerű meseszövése azonban mondanivalójában megindító, s határozottan pozitív 'értékelést kí­nál, hogy a Színház műsorára tűzte. A polgári gondolkodású Remarque­ot a valóság, a történelem logikája Gyurkevics Mihály — Koch alakját testesítette meg. késztette arra, hogy igazi művészhez méltóan érkezzen el a haladó gon­dolkodás hágcsójára — már ameny­nyire a polgári ideológia ezt megen­gedi — s tiltakozzon a háború ellen, mely kísértetiesen egyet jelentett a fasizmussal. Drámája éppen ezért nem passzív szemléletről vall, hanem hangos kiáltás; figyelmeztetés a béke kertjében ma is ólálkodó, a harmadik világháborút előkészítő Schmidt-sze­rű dühödt „angyalok" ellen. A DARAB RENDEZÉSE — már te­matikájánál fogva ls — nem kis gon­dot okozott Fellegi Istvánnak. A drá­ma mondanivalójának gondolati és politikai időszerűségét felkelteni a nézőben, nem lekicsinyelendő fel­adat. A rendező ezt kifejezetten a megjelenítés drámai, néha szinte patetikus • eszközeivel ls segíteni akarta. S bár egészében véve a da­rab rendezése jónak mondható, a klasszikus formákhoz ragaszkodás mégis túlfűtöttséget eredményez. Az erősen hanghatásokra épített Anna és Ross párbeszédnél, de a darab más vonatkozásaiban is, a Kosztolá­nyi formula: elsuttogni a vihart és kikiabálni a csendet — igazoltabb volna. Hisz a párbeszéd az emberi­ség riadóztatása! Kétségbeesett gyöt­rődés, amikor minden a feje tetejé­re fordul, s a környezet félelmet és a nácizmus fojtogató bizonytalanságát takarja. A „szabályos" beszélgetés, a nyelvtani szabályok és a szép be­széd követelményei, sőt maga az író mondanivalója is összedől ilyenkor, mert az embert szakajtó bizonytalan­ság nem tűr semmilyen keretet. A két nagy kérdőjel (Anna és Ross) beszél­getése csak fokozatosan válhat a lé­lek mélyéről melegedő bizalom me­lódiájává. A plasztikus játékstílus kialakítá­sában talán az ilyen kevésbé harsány megoldás ugyancsak előnyösen segít­hetné azt az elvet, mely a színpadi tényezők összességével szolgálja az írói mondanivaló jobb megértését. Olyan mértékben persze, hogy a k e­m é n y aláhúzások ne keltsék a „szájbarágás" érzését a nézőben, de segítsék az egyszerű embert a mű tanulságainak minél könnyebb és fél­reérthetetlen ebb levonásában. A bemutatón nyújtott színészi tel­jesítményeket — kevés kivételtől el­tekintve — érintik a rendezésre vo­natkozó észrevételek. Nagy Eszter Annája nagy gonddal megformált, jó alakítás volt. Színészi rutinja, az áb­rázolás sokszínűsége jelentősen csök­kentette a nem mindig indokolt túl­fűtöttséget. Konrád József Ross sze­repében méltó társa volt Annának. Főleg a természetességre törekvő já­tékmodora volt megnyerő, s a nála szokatlan, de a bemutatón Itt-ott megnyilvánuló átélés-hullámvölgye talán a darab hatásától megérintett helyes ábrázolási skála kereséséből eredt. KIEMELKEDŐ, és egyben a darab legjobb alakításának Gyurkovlcs Mi­hály Koch-ját mondhatjuk. Szép és pontos alakítás, patetikus felhangok nélkül, s bizonyosan éppen ezért olyan meggyőző. Gréte, a szolgáló szerepében Lörincz Margitot láthat­tuk. A minden lében kanál szolgáló­lány típusát alakítva-sok derűt va­rázsolt a nézők arcára. Néha talán túl sokat, s éppen ezért kissé operett­figurának tünt. A kevesebb itt is több lett volna. Lengyel Ferenc Schmidt SS-tisztje a figurára szabott alakítás volt. Egy­egy kisebb szerepben Finta László, Kovács József, Lengyel Ilona, Krizs­manek Imre, Turner Zsigmoricl, Vá­rady Béla és Wieder Antal idézték a kor képét. Közülük különösen Tur­ner Zsigmond alakítását emelhetjük ki. Mathonová Zora díszlet- és kosz­tümterveit az egyszerűség jellemzi. Csak helyeselhető az a felfogás, hogy a kosztümök megválasztásában elte­kintett az akkori divatigényektől. A színpadkép ugyancsak kifejező volt. » • • Summázva tehát: Remarque drá­májának színrehozatala ma, amikor napjainkat a béke gondja és gondo­lata uralja — jó választás volt. Ha­tásos, lebilincselő, s bár a rendezői megoldások vitathatók, közönségsi­kerét a felcsattanó vastaps nyugtázta. FONOD ZOLTÁN Megjelent és megjelenő könyvek J Remény és kívánság : az eddiginél is több jó írást Néhány hete a Szlovák Nemzeti Ta­nács Iskola és Kulturális Ügyosztálya a Csehszlovák Könyvkiadó és Könyv­terjesztő Vállalattal karöltve A ma­gyar könyv Csehszlovákiában címmel Nové Zámkyban nagyszabású könyv kiállítást rendezett. A korszerű kiál­lításon több száz itteni és a közös könyvkiadási egyezmény keretében behozott szépirodalmi, szak- és poli­tikai könyvet, 27 hazai kiadású tan­könyvet, 50 magyarból csehre és 20 magyarból szlovákra fordított szép­irodalmi níűvet mutattak be. A kiállí­táson büszkén gondoltunk arra a je­lentős eredményre, amelyet rövid né­hány év alatt a csehszlovákiai magyar könyvkiadás elért. Elfogultság nélkül mondhatjuk: a megtett út eredményes, kiadónk jól dolgozik. Kétszeres öröm, hogy a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó magyar szerkesztősége által kiadott könyvek nemcsak tartalmilag jók, ha­nem formailag is szépek, ízlésesek. Az elmúlt esztendőben a Magyar Népköztársaság és a Csehszlovák Szo­cialista Köztársaság közös könyvkia­dási egyezménye keretében megjelent közel 100 kiadványon, és számos cseh és szlovák író magyarra for­dított művén kívül a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó magyar szerkesztősége 14 hazai magyar szer­ző művét adtak ki. Az elmúlt évben a több hazai magyar írót bemutató Szlovákiai Ma­gyar Elbeszélők című antológián kívül Duba Gyula: Szemez a feleségem, Csontos Vilmos: Hiszek az emberben, Ordódy Katalin: Nemzedékek, Gyur­csó István: Hegyeken völgyeken, Lo­vicsek Béla: A csillagszemű asszony, Szabó Béla : Napló 1956, Mács József: A kamasz, Rácz Olivér: Puffancs, gön­dör és a többiek, Cselényi László': Keselylábú csikókorom, Veres János: Tüzek és virágok, Rényi Magda : Tel­hetetlen tarisznya, Verseghy Erzsé­bet : Mocskos Palkó, Cifra Olga és Vígh Rózsa: Porúljárt gazda ember című műve jelent meg. Gazdag termést ígér 1962 is. Ez évben a tervezett mintegy 110, közös kiadásban megjelenő köteten kívül, a hazai magyar íróktól megjelenik Fáb­ry Zoltán: Ember az'embertelenség­ben, Egri Viktor: Keserű égbolt, Pet­rőczi Bálint: Határváros, valamint Csanda Sándor: Valóság és illúzió című kötete. A leadott kéziratok kö­zül többek között feldolgozásra és bí­rálásra várnak Egri Viktor, Kónya József és Lehotzky Teréz rövidebb írásai, Lovicsek Béla regénye, Gyurcsó István, Dénes György, Farkas Jenő, Tőzsér Árpád és Zala József versei, valamint Barsi Imre és Bábi Tibor riportjai. A megjelent és megjelenő könyvek tehát választékosak, az írók és a ki­adó jó munkájáról tanúskodnak. A kiadót, az eredményekbén gaz­dubagyul a= i Csöngetés öt tízkor P rágába utaztam. Reggel öt óra tíz perckor indult az. autó­buszom a repülőtársaság iro­dájától. Nem kell sokat ma­gyaráznom ... Decemberben öt óra tíz perc éjszakát jelent, hide­get a hálószobában, jeges papucsokat és tompa kábultságot, amolyan félig éber állapotot, amikor az ember nem is tudja pontosan, mit akar. Ha ugyan egyáltalán felébred... Es ha nem? — Utazom ... fel kell ébrednem! — Az ember óvatos és hívja a 13-ast, a telefonos ébresztő szolgálatot. Női hang jelentkezik. — Halló, maguk ébresztenek? — Igen, polgártárs, kérem a tele­fonszámát és az ébresztés időpontját! A beszélgetés barátságos és nyu­godt. Megmondtam amit kérdezett. Elég háromnegyed ötkor kelnem, mert az autóbuszmegálló közelében lakom. Tíz perc alatt felöltözöm és lefutok. — Jó — mondta a női hang —, aludjon nyugodtan polgártárs, Három­negyed ötkor ébresztjük, Jó éjtsza­kát! Udvarias személy és készséges, bi­zonyára öntudatos, megbecsült dolgo­zója a telefonközpontnak. Lefekszem, fejemre húzom a paplant és gondol­kozom ... Háromnegyed ötkor felke­lek ... felkelek ... háromnegyed öt­kor ... Cseng a telefon és én felke­lek ... ébredj polgártárs, mondja a telefonközpont megbecsült dolgozója a hallgatóban, erre kiugrok a paplan, alól és belelépek jéghideg papucsaim­ba ... a mosdó jobbkéz felől van ... Ez az önszuggesztiós módszer. így vési tudatába az ember, hogy hajnal­ban ha felébresztik és tompa az agya mint a tűzifa hasáb, tudja mit kell tennie. Elalszom ... Álmom nyugtalan és rémítő. Kergetnek, de nem bírok fut­ni. Nagy szikla gördül felém és én állok mint akinek földbe gyökerezett a lába, megmerevedve, várva a vészt. Még legyintek is álmomban; ez a vég, mondom, innen nincs menekülés! Ön­tudatom legalfán érzékelem, hogy közben rémítően nyögök, hánykoló­dom és izzadok. Aztán felébredek. Igen, polgártársak, így van, amikor az ember korán utazik, nem tud nyu­godtan aludni. Nézem az ablakot, koromsötét. Nézem az órámat három óra tíz Na, még nincs hiba, az autó­busz itt van a sarkon és vár. — Aludj csak nyugodtan — bízta­tom magam, — másfél órád van és a telefonközpont készséges dolgozója éberen vigyázza az idő múlását! Hanyatt fekszem ... nyitott szem­mel bámulva a mennyezetet. Megele­venedik a csend, a szekrény ajtó időnként nagyot pattan, a padló hal­kan serceg ... Nem, a rémes álmok nem főnnek vissza, semmilyen álmok nem jönnek ... Nemsokára háromne­gyed öt lesz, súgja az éjszaka, ne aludj...! , . Felgyújtom az éjjeli lámpát. Négy óra van. A telefonkészülék mogorván és feketén áll az éjjeliszekrényen ... misztikus rendeltetésű ládikó, amely negyvenöt perc múlva élesen csenget­ni kezd. Elképzelem a belsejét... Mi­lyen lehet az a kis kalapács, amelyik majd fürgén püföli a rézharangocs­kát... Milyen erők kényszerítik, hogy mostani dermedtségéből kimozduljon és ugrálni kezdjen mint egy őrült kabóca? Magam mellé veszem a készüléket az ágyba és letakarom egy vánkossal. Ilyenkor hajnalban fenemód élesen és bántóan tud csörögni egy telefon! Tíz perc... még tíz perc és az éjszaka nyugalmát éles zaj veri fel. Egy pol­gártársnő valahol ötször elforgat egy korongot, én felemelem a kagylót; igen, rendben van — mondom, köszö­nöm ... Törökülésben ülök az ágyban, a te­lefon a térdeim között, meredt szem­mel bámulom. Öt perc ... négy ... há­rom ... egy... A telefon még nem sejt semmit, a világ sem sejt semmit, de valahol már készülődnek ... Má­sodpercek vannak hátra csupán ... Idegtépő pillanatok ... Csupa éberség vagyok és figyelem ... most forgatja ki az ötöst... most az egyest... most a kilencest... most, most mozdul a kis kalapács... Odakünn bántó némaság az éjsza­ka, csak az agyam dobol. .*. Múlik az idő. Polgártársnő, késik az órád! — gondolom ... Mikor akarsz ébresz­teni? Az órám nagymutatója először mászik mint egy csiga, aztán úgy tűnik felgyorsul a mozgása és egé­szen derekasan halad előre. Tizenöt percig bírtam a várakózást, akkor felhívtam a tizenhármast. Hosšzas csengetés után vették fel a hallgatót. Álmos női hang Jelentkezett. — Mit akar ilyen korán ? —• kér­dezte bosszúsan és éreztem, hogy az ébredés első lépcsőfokán állomásozik. — Ne aludjon, polgártársnő — mél­tatlankodtam —, ébredjen fel és éb­ressze akit ébresztenie kell! — Hány óra? — kérdezte ásítva. — Öt óra tíz perc ... — Jesszusom — sikkantott egy ap­rót, amilyet csak a nagyon meglepett nők tudnak — miért nem ébresztett hamarább?! upa szemrehányás volt a hang­I'A jában, ahogy letette a hallga­IjV töt. En is letettem. Tíz má­WU sodperc múlva csörgött a te­lefonom, ugrált benne a kis ka­lapács és a rézharangocska vészesen csilingelt. — Halló ...! — Halló ... öt óra múlt... ébredjen polgártárs, ébredjen itt az idő ... Az autóbuszt lekéstem, de sikerült őt felébresztenem, hogy felébreszthes­sen .... dag év végért, az újabb sikerekkel kecsegtető év küszöbén kerestük fel és azzal a kérdéssel fordultunk dr. Ladislav Meislingerhez, a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó magyar szerkesztőségének vezetőjéhez, mit várnak'-az új évben az íróktól? Dr. Ladislav Meislinger válaszá­ban többek között \ezeket mondta: — Az elmúlt évben végzett kiadói munkánk több szempontból tekinthető eredményesnek. Teljesítettük behoza­tali tervünket, ugyanakkor számos hazai magyar író eredeti, valamint cseh és szlovák írók magyarra for­dított művét jelentettük meg. Sze­rénytelenség nélkül mondhatjuk: könyvkiadói politikánkkal mint az előbbi években, 1961-ben ís jelentős mértékben hozzájárultunk népeink barátságának és kulturális kapcsola­tának elmélyítéséhez. — Az elmúlt évben megjelent kiad­ványok között számos figyelemre mél­tó, jelentős irodalmi értékű mű talál­ható. Remélem, ez az eredmény to­vább ösztönzi íróinkat. A jövőben ezért a szocialista realizmus szelle­mében fogant, mai életünket tükröző, művészibb értékű írásokat várunk. — Ogy hiszem, az a tisztult lég­kör, amely a Szovjetunió Kommunis­ta Pártjának XXII. kongresszusa után kibontakozott, irodalmi életünkben is érezteti hatását. Áz Írók összejönnek az olvasókkal, kicserélik nézéteiket, bátran, őszintén vitatkoznak. A nyílt és elvszerű eszmecsere hozzájárul, hogy megvalósuljanak a programnak azok a sorai, amelyek arra ösztönzik az irodalmat: erősítse kapcsolatát az élettel, a valósághoz hűen, magas mű­vészi színvonalon tükrözze életünk sokoldalúságát..'.. — Az olvasók jogosan várják, hogy az írpk olyan műveket alkossanak, amelyekben hősi korunkról, a társa­dalom forradalmi átalakulásának kor­szakáról van szó? Hazánkban óriási változás és átalakulás történik a ma­gyar nemzetiségű dolgozók életében is. A csehszlovákiai magyar íróknak többek között az lenne a hivatásuk, hogy ezt a változást, a népeink kö­zötti barátság kialakulását az iroda­lom eszközeivel feldolgozzák és meg­örökítsék. — Mi örömmel fogadjuk azokat az írói terveket, amelyek életünk bemu­tatására vonatkoznak és érdeklődés­sel várjuk az új társadalmat építő emberek életéről, örömeiről és gond­jairól szóló írásokat. A kiadó vezető­sége ezentúl is mindent elkövet, hogy az írók alkotó munkáját erkölcsi se­gítségen túl — fizetett alkotó sza.­badság formájában — anyagilag is segítse. — Ami azt a kérdését illeti, mit várunk az új évben az íróktól, erre röviden még annyit: az eddiginél is több jő írást. Ugyanakkor mind az Íróknak, mind az olvasóknak erőt, egészséget és az alkotó munká­ban sikeres gazdag új esztendőt kí­vánva, őszintén szeretném, ha a cseh­szlovákiai magyar irodalom is hatá­rozottan követné azt a példát, ame­lyet bátorságban, őszinteségben és igazságosságban — a párt mutatott. A párt vezette úton haladva, teremt­sék meg íróink a színvonalas, művé­szi értékű hazai szocialista magyar irodalmat. Az ezidén megjelent és a jövőben megjelenő könyvekről írva a Szlová­kiai Szépirodalmi Könyvkiadó magyar szerkesztősége vezetőjének reményét és kívánságát tolmácsolva íróinktól az új évben mi is sok jó és szép Irodalmi alkotást várunk. BALÁZS BÉLA iiiiiinMiuiMHH inni nim mi m nini iiiiiii A Szlovák Nemzeti Színház ez évi utolsó bemutatóját december 22-én tartotta, amikor W. A. Mozart: Don luan-ját adta elő, K. Jernek, m. v. rendezésében. A képen Baránek — Don Octavio, és Cesányiová — Donna Anna sze­repében. , (Foto: Herec) 0] SZÖ 8 * 1961. december 30.

Next

/
Oldalképek
Tartalom