Új Szó, 1961. december (14. évfolyam, 333-362.szám)

1961-12-23 / 355. szám, szombat

A fénysugár évezredekig repül a csillagoktól hozzánk,' az em­ber élete azonban rövid: já­tékos gyermekkor, szerelem és munka, betegség és halál. Vannak óriáserejű messzelátók. tabellák, van eszünk és szemünk, de hogy tud­nánk mindezzel olyan mérleget szer­keszteni. amelyen lemérhetnénk ezt a rövid életet? Egyik serpenyőben a vékony fénysugár, végtelen számso­rok, tér, világok — másikban az em­beri mag születése és elmúlása, ahogy egyesül, kalászba szökken és elszá­rad. Ki tudja? Talán negyven kurta •mberi esztendő súlyosabb. Háború volt. Valamikor majd a „nagy" vagy „kis" jelzőt teszik hoz­zá, hogy megkülönböztessék más, előbbi vagy későbbi háborúktól. Azok számára, akik akkor éltek, egysze­rűen „a -háború". Mint „a pestis" vagy „a halál". Háború volt, és abban a kis tér­ségben is a kőhalmaz közelében, amelynek azelőtt Ypern volt a neve, idegen, messziről jött emberek gub­basztottak, ettek és haltak meg ott, úgy nevezték őket: a francia had­sereg 118. gyalogezrede. A délvidé­ken, a Provence-ban sorozott ezred parasztokból állt, vincellérekből és pásztorokból Hat hónapja ettek és aludtak már ezek a göndör hajú, sötétbőrű emberek agyagos árkok­ban, lövöldöztek és meghaltak kar­jukat magasra vet.ve, és a hadtest­parancsnokság térképén ezt úgy je­lölték meg: a 118. gyalogezred vé­delmezi az állásokat a „Fekete át­járónál" Velük szemben, ötszáz lépés tá­volságra, másféle emberek ültek és azok Is lövöldöztek Köztük kevés göndör hajú és sötét bőrű akadt, nagy részük szőke volt és világos PETRIK JÓZSEF A békéről Üres a szó, ha elcsépelik, kongó rossz fazék, zománctalan; Ezerszer súgom, zengem: Béke! E szónak mindig új színe van! Kikeletkor a feslö rügyek sóhajtják halkan: béke, béke, induló vetésekben zöldéi, bíztat az új kenyér reménye. Arany kalásszal zsongja nyáron e szót a szárba szökkent élet, róla dalol az ember izma, a gépek is róla zenélnek. Számokkal, betűkkel a béke i küzd meg az iskolás-padokban, kosarat, puttonyt tölt gyümölccsel, mikor a lomb arannyá lobban. S most fenyűillat a béke, hópehely-szárnyon hulló halk dal, de ujjongó is: együtt száguld a dombról sikló gyermekhaddal. [ — Akinek a háborgás kedves, ajkán üresen hangzik: béke. nekünk életet, jövőt jelent és tűzzel, szívvel küzdünk érte. | BAKÓ JÓZSEF: EMLÉK Akkor is karácsony-est volt. Sose nézett a Hold szebben. ' A csillagok nevettek rám, s én vívódtam húsz évesen, verten. Cellám fehér, mint künn a hó. Falának csak egy árnya volt: szánalmasabb emberárnyat karácsonykor még nem rajzolt a hold. Valahol épp csenge ttyűztek. 1 Vágyón néztem át a rácson, sóhajtottam: váró anyám! azért van hát a karácsony: fájjon? Szabadítót-kérőbb hittel nem dőltek még ablakrácsra. Hiába sírt, leső szemem, gyötrődések éjszakája várta. Addig néztem hazafelé: kereszt tüzelt homlokomon, ; börtönrácstól nyomott kereszt. Azóta belül hordozom: Sorsom. Nem látható, de én érzem, i s vele mintha bátrabb lennék; feljajdulok: hiába lett \ múlté a börtön, az emlék i seb mégl Hja Erenburg: m\ i szemű, erősebb alkatú és nyersebb, mint a vincellérek, és más nyelven beszéltek. Pomerániai gabonatermelő parasztok voltak, és egy másik pa­rancsnokságon a porosz hadsereg 87. tartalékzászlóaljának nevezték őket. Ellenségek voltak és a két ellen­ség között egy darab föld terült el, amelyről a vincellérek és a gabona­termelő parasztok azt mondották : „a sénki földje". Nem volt sem a né­met császárságé, sem a francia köz­társaságé, sem a belga köztársaságé. Lövedékek felszaggatták, lövészárkok keresztül-kasul vágták, telis-tele volt tűzdelve embercsoporttal és rozsdás fémmel, úgy feküdt ott holtan, bi­tangul. Egyetlen fűcsomó sem ma­radt ép rühes felszínén és a júliusi nap déli forróságában ürülék és vér szaga szállt fel róla. De még soha, a legdúsabb gyümölccsel, melegház­ban nevelt csodálatos virágokkal megáldott kertért se viaskodtak úgy az emberek, mint ezért a rothadó si­vatag földdarabért. Mindennap előre kúszott a német vagy a francia ár­kokból valaki erre a senki földjé­re, és alvadó barna vérét beleke­verte a sárga agyagba. Egyfelől azt mondták, hogy Franciaország a sza­badságért harcol, másfelől, hogy sze­net és vasat akar kaparintani. De Pierre Dubois, a 118. gyalogezred ka­tonája csak azért harcolt, mert há­ború volt. A háborúig a venyigéi között élt. Ha nagyon is sok volt az eső, vagy filoxéra lepte el a szőlőt, Pierre el­komorodott és elverte a kutyáját, hogy ne zabáljon annyit. Jó eszten­dőkben viszont, mikor eladta a bő termést, fölvette keményített ing­! mellét és bekocsizott a közeli vá­rosba. Ott, a „Fejedelmi találkozó­iról" elnevezett kocsmában nekieresz­tefte kedvét, a keményhátú pincér­lánynak széles hátára vert, és mi­után két sout dobott az , automatá­ba, tátott szájjal hallgatta a zenét, í Egyszer beteg volt Pierre, valami 1 tályog támadt a fülében és nagyon í fájt. Gyermekkorában szeretett kecs­i kén lovagolni és elcsenni édesanyja J éléskamrájából a szárított fügét. Fe­i lesége is volt, Jeanne-nak hívták és [ő gyakran szorította magához sze­, relmesen az asszony barna keblét, amely kemény volt, mint a szőlő jó napos esztendőben. Így élt Pierre Du­ibois, de azután Franciaország had­ba vonult a szabadságért vagy a ! szénért, és Pierre Dubois-t behívták |a 118. gyalogezredhez. Ötszáz lépésnyire Pierre Dubois-tól - gubbasztott Peter Debau. Élete más volt, mint Pierre Dubois élete, ameny­nyire más a krumpli, mint a szőlő, és észak, mint dél, de mégis vég­telenül hasonló, mint a föld minden ' terméke, minden ország és minden ' élet. Peter sohasem evett szőlőt, leg­i feljebb néhanapján látott a kirakat­1 ban. A zenét nem szerette és ünnep­|kor tekézett. Elkedvtelenítette, ha ja nap nagyonis forrón tűzött és nem ,volt eső, mert akkor megsárgult a 1 fű és a tehenei rossz tejet adtak. |Füle nem fájt soha, de egyszer meg­fázott és vagy egy hétig feküdt ma­gas lázban. Gyermekkorában az apja tacskójával játszott és sapkájával 1 próbálta elfogni a napfoltokat. Fe­lesége, Johanna, fehér volt, mint a tej és omlós, mint a főtt burgonya 'és Peternek tetszett. így élt Peter, (azután — némelyek azt mondták 1 „Németország a szabadságért har­col", mások azt, hogy vasért és szé­nért — Peter Debau a 87. tartalék­| zászlóaljban lett közlegény. A senki földjén nem volt se sza­\ badság, se szén, csak csont és rozs­i dás drót, de az emberek mindenáron 'el akarták foglalni íezt a senki föld­ijét. Erről tanácskoztak a parancs­nokságokon és Írtak az újságokban. J1916. április 24-én egy hadnagy maga i elé hívta Pierre Dubois-t, és paran­jcsot adott, hogy két órakor éjjel jegy elhagyatott lövészárkon, az úgy­1 nevezett Macska járáson át kússzon ! el a német állásig, és kémlelje ki, hol állnak a német őrszemek. Pierre J Dubois huszonnyolc éves volt. Ez , persze kevés, a fénysugár évezrede­kig repül, de mikor Pierre a paran­csot hallotta, arra gondolt, hogy a 'szőlőt a filoxéra pusztítja, az embert ) pedig a betegség és a háború, és t most az ember életét nein évekkel, [hanem órákkal mérik. Éjjeli két órá­ig még három órája és tizenöt perce 'volt, elég arra, hogy felvarrjon egy igombot, levelet írjon Jeanne-nak — 'hogy ne felejtse el kénnel meglo­csolni a fiatal szőlőt — és hango­isen felszürcsölje a fanyar ízű fe­| ketét. Két órakor éjjel Pierre D«bois elő­|rekúszott a nyirkos agyagföldön, !hogy meghódítsa a senki földjét. Sok időbe telt, amíg átvergődött a Macs­Žkajáráson. Csontokba és tüskés dró­í tokba ütközött útjában. Aztán vé­jget ért a Macskajárás, és jobbról­I balról ugyanolyan elhagyatott árkok >indultak, árvák, mint a lakatlan há­Jzak. Fontolgatva, hogy melyiket vá­'lassza, a jobb- vagy baloldalit — mind a kettő az ellenséghez, tehát a halálba vezetett. — Pierre elhatá­rozta, hogy pihen egy kicsit és rá­gyújtott pipájára. Szegényes, kis, agyaggal összemaszatolt katonapípa volt. Nagy csend vette körül. Nap­pal hangosan lövöldöznek az embe­rek, de éjszaka zaj nélkül ölték egymást úgy, hogy egyes felderítő­ket küldtek előre, mint ma Pierre-t is, vagy aknákat ástak. Pierre szív­ta a pipáját és felpillantott a mély­ségből, a sűrű, csillagos égre. Nem méregette az égitestek egymástól való távolságát, nem olvasott belő­lük és nem hasonlította össze azo­kat a világokat odafent a maga kis provencel falujával. Csak azt gondolta: ha most odalenn délen is ilyen szép nyári éjszaka van, az jő a szőlőnek és jó Jeanne-nak, mert Jeanne szereti a meleg éjszakát. Ott feküdt, pipált és állati testének melegében örült, hogy még él itt, a halott senki földjén, lélegzik és pipál, ő, Pierre Dubois még moz­gathatja kezét, lábát. De alig gyújtott rá alaposan a pi­pára, mikor egy zúgből emberi áb­rázat bukkant elő. Valaki ott má­szott vele szemben. Pierre most már jól látta. Világosbőrű, széles arc volt, egészen más," mint a proven­ce-i vicelléreké és pásztoroké. Nézte az idegen vonásokat, az idegen sisa­kot és gombokat. Persze Debau volt az, Pierre számára egyszerűen „az ellenség". Éppen olyan egyszerűen, mint „a háború" vagy „a halál". Pier­re nem tudta, hogy előtte való este egy német hadnagy maga elé rendel­te Petert és parancsot adott neki. Peter pedig ugyancsak rendbehozta a köpenyét, levelet írt Johannának, hogy ne hanyagolja el a vemhes te­heneket, és csámcsogva megette le­vesét. Pierre nem tudott erről és ha tudott volna, se értette volna meg, mert hiszen háború volt abban az esztendőben. Pierre számára Peter egyszerűen az ellenség volt, és ami­kor így hirtelen meglátta, hogy fe­léje kúszik, úgy tett, mint valami­kor az őse az erdőben, vagy mint a farkas, összehúzódott, készen, hogy a prédára vesse magát. És Peter is, olyan közel az ellenséghez, hogy szinte a szíve dobogását hallotta, úgy tett, mint őse az erdőben, vagy mint a farkas, kinyújtotta karját, felhúzta a lábát, hogy jobban meg­mérhesse az ugrást. Ott feküdtek szemben egymással. Mindegyik várt, egyik se akarta el­kezdeni. Látták egymás kezét és nem az arcot nézték, csak az ellen­séges kezet figyelték. Pierre pipája égett. A két ellen­ség ott feküdt szoros közelségben. Nem volt kívánságuk ölni, és bár tudták, hogy ölni kell, még ott fe­küdtek békén, hangosan egymás ar­mm cába leheltek és szimatolták egymás bőrét, mint az állatok. A szag jól ismert, otthonos szag volt, nyirkos köpeny, izzadtság, rossz leves és agyag parázata. Messziről, Provence és Pomeráma felől került össze a két ember itt, a senki földjén, és jól tudta: az ellen­séget meg kell ölni. Nem próbáltak beszélni egymással — annyi idegen ország van és annyi idegen nyelv. De még mindig békésen feküdtek, Pierre pipájából szállt a füst, és Péter, aki nem gyújthatott rá a magáéra, mert tudta, hogy kezének legkisebb moz­dulata is harcot és halált jelent, m&­hón, kitátott szájjal szívta be a füs­töt. Ebben a szájmozdulatban kérés volt. Pierre megértette, még közelebb dugta a fejét, és Peter fogával ki­vette a pipát az ellenség szájából. De akkor sem vétették szem elől egymás előrenyújtott mozdulatlan kezét. Pe­ter szippantott egyet és visszanyújtotta a pipát, és Pierre most már. meg se várta a kérést, egy szippantás után újra odakínálta az ellenségnek. Több­ször is tettek így, kéjjel szívták a katonapipát... két ellenség a senki földjén, amit mindenáron el kell fog­lalni. Vigyázva szippantottak, lassan, igen lassan. A fénysugár évezredekig re­pül, de ők csak azt tudták, hogy ez a pipa az utolsó egyikük számára. Akkor szerencsétlenség történt: a pipa kialudt, mielőtt végig szívták volna. Egyikük nyilván eltűnődött és egy lenyelt sóhajtás miatt a pipa ném folytathatta kurta életét. Vajon Pierre volt-e, aki barna Jeanne-jára gondolt, vagy Peter, aki tejfehér Johannájától búcsúzott? Egyik a kettő közül. Tud­ták, hogy a tűzszerszámot nem vehe­tik ki, mert kezüknek minden mozdu­lata harcot és halált jelent. De vala­melyikük előbb jutott elhatározásra. Pierre-e, aki a Francia Köztársaságot védelmezte és zsebében- egy kis tűz­követ és falusias gyújtózsinórt hor­dott, vagy Peter, akinek gyufája volt, és a német birodalmat védte, egyik a kettő közül. Megragadták és fojtogatni kezdték egymást. A pipa leesett és az agyag­ba ragadt. Sokáig birkóztak némán, és az agyag, ami rájuk tapadt, hem­pergés közben, egyre nőtt, dagadt a ruhájukon. Aztán, hogy egyik se tu­dott felülkerekedni, harapni kezdték egymást, sertés, kemény arcukat, inas nyakukat, amelyből ismerős szag áradt és belevegyítették tapadós, bar­na vérüket a sárga agyagföldbe. Majd elcsöndesedtek, és újra békésen fe­küdtek együtt, most már pipa nél­kül, holtan, a halott senki földjén. A szelíd fénysugarak, amelyek messze csillagokból jönnek a földre, hamarosan elhalványultak, reggele­dett, és az emberek, akik éjszaka Sangtalanul öltek, az agyagban kúsz­va, vagy aknát ásva, mihelyt a nap felragyogott, megint lármásan, puská­val és ágyúval pusztították egymást. Két csapattörzsnél bevezették a két katona annyira különböző és mégis annyira hasonló nevét, a nyomtala­nul eltűntek listájára, és mikor ismét éjszaka lett, mások kúsztak előre he­lyettük a senki földjére, hogy vég­bevigyék azt, amit sem Pierre, sem Peter nem tudott elérni. Mert háború volt abban az esztendőben. Egy kis provence-i faluban, a bar­na Jeanne, miközben kénnel locsolta a szőlőt, megsiratta Pierre-t, és mikor már eleget siratta, más férfit foga­dott házába, Paul nevűt, mert hát kel­lett valaki, aki megvágja a venyigét, és magához szorítsa barna keblét, amely kemény volt, mint a szőlő jó esztendőben. És nagyon messze tőle, bár sokkal közelebb, mint egyik csil­lag a másikhoz, egy pomerániai fa­lucskában sírt a fehérbőrű Johanna, mialatt takarnjányt szórt a vemhes teheneknek. Petert siratta. Mivel azonban a jószág §t>k munkát ad, és tejfehér testének szüksége volt az ölelésre, egy másik Paul nevű férfi jelent meg az udvaron. Arra a hírre, hogy férjeik elszívták az utolsó pipát, a két asszony elszomorodott, de las­sacskán megvidultak, új uruk karjáu, mert abban az esztendőben, mint más években is, az élet uralkodott. 1917. áprilisában a senki földje, amelyről ürülék és vér szaga szállt fel, megszűnt senki földje lenni. Egy meleg, ragyogó napon számtalan em­ber halt meg ott, mindenféle ország­ból való, és a sárga, alvadt vérrel kevert föld tulajdon lett ismét, vala­kinek a törvényes földje. A Macskajárás nevű lövészárokban előbb nyugodtan mentek az emberek, és ahol nemrég hason csúsztak, most még csak le se hajtották a fejüket. De egy árok keresztezésnél, ahol a Macskaj^rás véget ért, és jobbra-balra más, névtelen árkok ágaztak ki be­lőle, két csontvázat találtak. Egymást átkarolva tartották, akár a boldog szerelmesek, mintha ölelkezés közben hirtelen, orvul támadt volna rájuk a halál. Nem messze tőlük egy kis pipa feküdt. Most itt van előttem, szegényes kis katonapipa, agyaggal, vérrel mocskos, egy pipa, amely a háború idején „bé­kepipa" lett! Még látszik benne egy szemernyi hamu. — két életnek a nyoma, két életé, amelyek gyorsabban kiégtek, mint egy szippantásra való dohány, két szép és jelentéktelen élet. De hogy lehetne megszerkeszteni azt a mérleget, amely leméri az em­beri mag kifejlésének értékét, úgy, hogy egyik serpenyőben ezer meg ezer esztendő fekszik, a másikban pe­dig egy arasznyi lét, amennyi ahhoz kell, hogy ezt a kis katonapipát vé­gigszívhassa valaki. (A Kommünár "pipája című kötetből.) HEMINGWAY: Öregember a hídnál Drótkeretes, pápaszemű öregember ült az út szélén, a ruhája csupa por. A jolyón pontonhíd, vezetett át, sze­kerek, teherautók, asszonyok, gyere­kek vonultak rajta. Az öszvérvontat­ta szekerek j ölnyikorogtak a hídról a meredek partra, katonák segítették tólni őket a küllőknél jogva. A teher­autók nekilódultak, és siettek el, s a parasztok bokáig topogtak a por­ban. De az öregember mozdulatlanul ült. Nagyon fáradt volt, nem bírt to­vább menni. Nekem az volt a feladatom, hogy átkeljek a hídon, vizsgáljam meg a hídfőt, és kémleljem ki, meddig ju­tott előre az ellenség. Megtettem, az­tán visszatértem a hídon. Most már nem ment rajta olyan sok szekér, s nagyon kevés volt a gyalogos, de az öregember még mindig ott ült. — Honnan jön? — kérdeztem. — San Carlosból — felelte és mo­solygott. Ez volt a szülővárosa, öröme telt benne, ha megemlíthette, azért mo­solygott. — Allatokat gondoztam — magya­rázta. — Ó, — mondtam, mert nem értet­tem egészen. — Igen — felelte — tudja, ott ma­radtam és állatokat gondoztam. Bn hagytam el utolsónak San Carlos vá­rosát. Nem olyan volt, mint egy juhász vagy pásztor, s én megnéztem, poros fekete ruháját, poros szürke arcát, drótkeretes szemüvegét és megkér­deztem: — Milyen állatokat? — Különféléket — mondta és meg­rázta a fejét. — Ott kellett hagynom őket. Néztem a hidat és az Ebrodelta afrikai jellegű vidékét, s azon tűnőd­tem, mennyi idő múlva látjuk meg az ellenséget, s egész idő alatt füleltem az első neszeket, amelyek az érint­kezésnek nevezett, mindig titokzatos eseményt jelzik, s az öreg ember még mindig ott ült. — Milyen állatok voltak? — kér­deztem. — Összesen háromféle — magya­rázta — két kecske, egy macska, az­tán meg négy galambpár. — És ott kellett hagynia őket? — kérdeztem. — Igen. A tüzérség miatt. A kapi­tány azt mondta, jöjjek el a tüzérség miatt. — Családja nincs? — kérdeztem s a híd túlsó végét figyeltem, ahol az utolsó néhány szekér siklott le a párt lejtőjén. — Nincs —- mondta. — Csak az ál­latok, amiket elsoroltam. A macská­val persze nem lesz hiba. A macs­ka tud gondoskodni magáról, de nem tudom elgondolni, mi lesz majd a többivel. — Mi a politikai meggyőződése? — kérdeztem. — Nem politizálok— mondta. — Hetvenhat éves vagyok. Tizen­két kilométert jöttem s azt hiszem, nem bírok továbbmenni. — Nem jó helyen állt meg — mondtam. — Ha eljut odáig, ahol az út elágazik, Tortosa felé, ott ta­lálhat teherautót. — Várok egy darabig — felelte — aztán elindulok. Hová mennek a te­herautók. — Barcelona felé — mondtam ne­ki. — Arrafelé senkit sem ismerek — mondta —, de nagyon szépen köszö­nöm. Még egyszer nagyon szépen kö­szönöm. Nagyon kifejezéstelenül és fárad­tan nézett rám. — A macskával nem lesz hiba, ab­ban biztos vagyok — mondta azután, mert meg kellett velem osztania ag­godalmát. — A macska miatt nem kell nyugtalankodni. De a többiek. Mit gondol, mi lesz a többiekkel? — Valószínűleg rendben átvészelik. — Miért ne — mondtam, s a túl­só partot figyel­tem, ahol most már nem mozgott sze­kér. — De mit csinál­nak az ágyútűzben, ha egyszer nekem azt mondták, hogy tjienjek el az ágyú­tűz miatt? — Nyitva hagyta a galambdúcot? — kérdeztem. — Természetesen. — Akkor elrepülnek. A többire jobb nem gondolni. — Ha kipihente magát, mehetnénk — sürgettem. — Álljon fel és pró­báljon elindulni. — Köszönöm — mondta, és talpra állt, jobbról balra imbolygott, azután leült a porba. — Állatokat gondoztam — mondta tompán, de már nem nekem. — Min­dig csak állatokat gondoztam. Semmit sem lehetett vele kezdeni. Húsvét vasárnapja volt és a fasiszták előrenyomultak az Ebro felé. Szürke, borús nap volt, alacsonyan úsztak a felhők. így a repülőik nem szálltak fel. Ennyiből állt az öregember sze­rencséje, meg abból talán, hogy a macskák tudnak gondoskodni maguk­ról. (Szász Imre fordítása] 1 Ü] SZO 6 * 1961. december 18.

Next

/
Oldalképek
Tartalom