Új Szó, 1961. augusztus (14. évfolyam, 212-242.szám)

1961-08-17 / 227. szám, csütörtök

Milos Krno: A RÉGI SZERETŐ V irágzott a krumpli,- s a mo­gyoróbokor száraz ágain fel­falé kúszott a bab. A szo­morúfűz varkocsát áztatta a vízben, s a Vág úgy simított, végig a kis­kert szélén, mint a szivárvány, a begyek ormán Ha táncol a víz szí­nén a hold réztányérja, a legények meg az öreg emberek is fenékzsinó­ron horgokat süllyesztenek a vízbe. A zsinór végéi fűzfagyökeréhez, vagy parti sziklához kötik, s pirkadatkor gázolják a harmatos füvet,- hogy megnézzék, került-e zsákmány. Ha vidra vetődnék a part szomszédsá­gába, telezabálhatná magát az éj­szaka horogra alradi halakkal, csak éppen Szlotáék kertje mellett ma­radna üres a bendője. Szlota Misó párttag, s ezért ügyel a rendre, ahol csak teheti. Nem tűri, hogy szeme léttára bármi ' törvénysértés történ­jék. A halak világában is rendnek kell lenni. Valamikor, amikor pálva­munkás volt a vasútnál és gyakran még sóra sem telt, jómaga is elővet­te a fenékzsinőrt, felállította az er­dőben, 5 rét szélén a hurkokat. De ma más idők járnak, a vidék sorsát már rég nem az éhség igazgatja. Éppen ott ballag az ösvényen Szlo­ta Misó. magas, tagbaszakadt em­ber. Nagy . lapétkezével megsimogat­ja a zöíd paradicsom gömbölyded testét, meglocsolja a bokor tövét, tépdesi a gazt a diónyi apró kara­lábék közül. Aztán fölegyenesedik, a késő délutáni nap végigönti sugarai­val, ahogy az órájára néz. Mintha valamit súgott volna az óra, Misó sarkon fordul, siet vissza a házba, amelynek déli oldalán van az „iro­dája". Fogja a telefont, sokáig kurb­lizik, végre megszólalnak a túlsó végén. Halló, halló... lói van, me­gyek már. Nemsokára ott terem a sorompónál, feszül rajta a vasutas­zubbony, fején egyensapka. Átereszt még egy autót — a szomszédos szö­vetkezeté —, azután leereszkedik a sorompó. Kis idő múlva Misó megint otthon van. Teli vázával rózsát szed. Az asszonynak. Ma van a nevenapja, Petronella napja Nemsokára bezár­ja a boltot és hazajön. Fura egy nép, mondja magában Szlota Misó, de jő asszony. Két gyerekük van. A lá­nyuk 15 éves. a fiú meg. Miska 5 esztendős múlt, hatalmas kislegény, erős. akár a vasgyúró. Ahogy a gyerekre gondol, aki az anyja mellett űzi az időt a boltban, Szlota Misó pillantása megakad a csonka farkú hintalovon. Megy az enyvért, megragasztja a beteg já­tékszert. Tarka az én hintalovam, farka helyén szólósíp van, rémlik fel benne a régi gyereknőta ... Nem igaz, vitázik önmagával, ennek a lo­vacskának már igazi a farka; mo­solyogva készül el a munkával, az­után megy a konyhába krumplit há­mozni. Az asszony a szövetkezeti bolt vezetője, többet gürcöl az urá­nál is, bár a sorompót őrizni férfi­munka, fontosabb, felelősségtelje­sebb. Miső 15 esztendeje ügyel már az országutat kettészelő sorompóra, s a szakaszán még sohasem történt baleset. L épéseket hall: az asszony jön, Petronella, meg a kis Miska. Szlota Misó hosszúkás arca csupa mosoly, ahogy megöleli az asz­szonyt, homlokon csókolja a fiát. — Ez meg mi legyen, Misó? — pirul el a felesége, s le nem veszi tekintetéi a metszett üvegvázában pirosló rózsákról. — Csak annyi, hogy névnapod van, mosolyog Szlota. az asszony meg egy palack bolgár vörös bort vesz elő a táskájából. — Ha tudtam volna, hogy nem fe­ledkezel meg róla, kettőt hoztam volna. Szlota Miső kirántja a dugót a palack szájából, s tölt a poharakba. Az asszopy észreveszi a horntokán borongó felhőt, s szapora szóval hoz­záteszi : — Ugyan már. csak tréfából mondtam Tudom, nem feledkezel meg róla soha. Koccintanak, és arra gondolnak, bogv már 18 esztendeje élnek együtt. Valóban együtt élnek, szinte össze­forrtak ez alatt a 18 év alatt, s a házasságuk mentes volt megrázkód­tatásoktól és viharoktól, ami bizony kevés családról mondható. Az „irodában" a kis asztalon, a telefonkészülék mellett piros zász­lócska áll Szlota Misó szívét büsz­keség melengeti, valahányszor rá­esik a pillantása. Nem feledkeznek meg' becsületes munkájáról, gondol­nak rá. A nagy ingaórára pillant. "Most 5 óráig szabadja van. az a$z­szony megengedte, hogy elnézzen a kocsmába. Ballag az utcán fölfelé. Az embe rek* kedvesen ráköszönlenek Misó itt is. ott is meséli, beszélget, aztán tovább ballag A hegyek mögül föl gurul a magas égre a hold ezíis' labdája. A felvégen felvonít egy ku tya. siránkozva szűköl fel az égre, a friss habarcstól szagos házak kö­zött vitorlázva suhan el egy de­nevér. — Rég nem jártál nálunk — fo­gadja Misót a kocsmáros. A sör keserű, nyirkos szaga arcul legyinti Szlotát. A kocsmáros szal­macsutakkal törli le a söntés pult­ját. Alig ül le Miső a szövetkeze­tesek közé. máris töltik féldecis po­haraikba a rumot. Az emberek isz­nak, a kocsmáros odahajol Szlotá­hoz: — Utoljára vagy fél esztendeje jár­tál itt — súgja a fülébe —, akkor, amikor összeverekedtetek... S zlota Misó úgy legyint, mintha tolakodó darazsat hessentene el. Nem szívesen emlékszik vissza arra, ami akkor történt. Az­tán előveszi a bugyeliárisát, meg­számlálja a pénzét és rendel még egy pohárkával mindenkinek. Az em­berek isznak, a kedvük megsűrűsö­dik. Előbb a sertésetető, aztán a mezei brigád vezetője int a kocs­márosnak, utána újfent Szlota töl­teti tele a poharakat. Isznak, nevet­nek, öklükkel döngetik az asztal bükkfalapját. Nyílik az ajtó. A két lámpa megvi­lágította ivóba besurran az éjszaka és nyomában egy cingár, beteges képű, sapkás ember. — Ni csak — dörzsöli meg az or­rát kezefejével a sertések generá­lisa —, megjött a szövetkezet új tagja. — Isten hozta, Balco úr! — ked­veskedik az új vendégnek a kocs­máros. Balco körülnéz a helyiségben, nem veszi észre Szlotát, s pontosan -mel­lette huppan le az egyetlen szabad székre. — Ejnye már, Janó, ne haragudj rám — veregeti a vállát Szlota. — Igyunk egyet 1 Isznak. Egyszer, még egyszer. Meg harmadszor is, mert az az igazság. Szlota nem veszi le szemét Balcó­ról, könyökével oldalba böki, a fe­jét csóválja: — Te is csak akkor lépsz be a szövetkezetbe, amikor már tele a magtár ... — Ne kötekedj, Misó, — berzen­kedik Balcó, félrefordul és ciga­rettára gyújt. — Ott nem lehet ám lovakkal kupeckedni — Szlota csak nem nyugszik —, most már csak egy se­gít rajtad, cimbora: a becsületes munka. — Mi az, tán tolvaj vagyok? — Mi az, azt mondod, hogy én vagyok tolvaj? — fortyan fel Szlota, s már ott tornyosodik a cingár em­berke fölött, karja ütésre lendül, és csak úgy záporoznak a pofonok. Balco elterül a földön, aztán fel­tápászkodik, lábánál fogva a székét, de Szlota újból lecsap rá és üti, véri, rúgja, ahol éri. Az állomásfőnök szobájában vág­ni lehetne a füstöt. A vasutasok ko­moran merednek maguk elé. Szlota Misó is ott ül társai között, görnyedt háttal, lógó fejjel. Látni rajta, köny­nyeivel küszködik, két kezével gyúr­ja. gyömöszöli a sipkáját, mintha a boldogság függne tőle. — Ha először történt volna, Szlo­ta elvtárs! — mondja a pártszervezet elnöke —, még úgy ahogy megbocsá­tanák. Hisz máskülönben a legjobbak közé számítasz. De már másodszor verekedtél össze vele. E kkor feláll egy magas, sovány vasutas, meglóbálja a kezét Szlota felé: — Dehogy is másodszor, elvtársak, négyszer verte már meg. Nincs iga­zam, Misó? Szlota bűntudatosan jártatja vé­gig tekintetét a társain, aztán lehajt­ja feiét, úgy mormogja: — Ötször ... Néhányan nevetnek, de az elnök markában tartja a gyűlést. Egy pil­lantásra komoly ráncokba gyúrják képüket a vigyorgok ís, s az elnök hangja diadalmasan harsan: — Miért támadsz rá mindig? Miért vered? Nem értem... Az ám, én sem értem, gondolja magában Szlota, s csak a fejét ráz­za. amikor az elnök megkérdi, meg­bántotta-e valamivel Balco. — Mindnyájan tudjuk, miféle em­ber volt Balco, — áll fel egy má­sik vasutas. — Lókupec, zsírog pa­raszt, de ez nem ok rá, hogy párt­tag létedre így bánj vele... — Nem is volt zsírosparaszt, — ve­szi védelmébe Balcot a sovány vas­utas. — Beszélj már, Szlota elvtárs. Beszélj, beszélj, hangzik jobbról is. balról is. A jegyző úgy tartja a ce­ruzáját, mint a katona sortűz előtt, a puskát. Alig várja, hogy írhasson papirosra vethesse a határozatot. Szlota meg csak viaskodik önma gával. Meredten ül, csak a szemr rebben, a pillantása ugrik erre, arra de nem pihen meg senkin. Rendezeti családi életet él, hallja,a társai sza­vát, vörös zászlót kapott, ivásban is mértékletes, csak éppen ez a ... Be­szélj már, Szlota elvtárs! Mondd meg, miért? Szlota ajkába harap. így harapdál­ja belülről a lelkiismeret is. Szé­gyelli magát az elvtársak előtt, res­tell! magát a felesége meg a lánya előtt is. Miért? Miért? Ismétli ma­gában önkínzőn a kérdést, s legszí­vesebben a föld alatt látná magát. Mondjam meg nekik? Hisz még Pet­ronella sem tudja. Rajzanak agyában a gondolatok, fullánkosan sértik minden rebbené­sükkel. De hirtelen elcsendesednek, s az emlékek mint az égen ébredő csillagok jelennek meg Szlota Misó előtt. Önmagát látja délcegen, fia­talon, ahogy csákánnyal babrál a sí­nek között, amikor odajön hozzá a fekete szemű Ágnes. — Miska, Miskám — súgja, hogy a többiek meg ne hallják —, éjszaka várlak ... a kis kamrában ... Még ma is, harminc esztendő múl­tán érzi a nyaka körű! a lány izmos, napbarnította kezét, orrát csiklandoz­za hajának illata, arcát perzseli a lehelete. Ágnes rimánkodik, fogad­kozik, hogy inkább elemészti magát és szava zokogásba fúl: — Verj meg, Miska, Miskám, amúgy férfi módra .., Misó csak simogatja a lány puha, meleg vállát, szeme a kis ablakba réved, amelyen túl hidegen és kö­zömbösen ontja fényét a hold. — Miska, Miskám — zokog Ágnes —, úgysem adnak hozzád. Nem is járhatsz ide. jaj de kár, Miska, hogy oiyan szegény vagy. E gy héttel később először ké­redzkedett be Ágnes kamrájá­ba a vőlegénye, Balco Janó. Ágnes ajkáról új csók mosta le Szlo­ta Misó csókjait, s szívéből emléke is eltűnt a sok ígéretnek, fogadko­zásnak. Szlota Miső is elfelejtette régi sze­retőjét. Megismerkedett Petronellá­val, boldogan él vele. De szive leg­mélyén maradt egy szikra az első szerelem máglyájából, s valahány­szor rummal öntözi, lángra lobbant­ja egész belsejét. — Miért vered, Szlota elvtárs? Miért? Ügy lóg a kérdés a sűrű levegő­ben, mint az élesre fent kasza a vékony gallyon. Himbálódzik, bárme­lyik pillanatban leeshet és sebezhet. Szlota Misó rihegve kapkod levegő után, végigdörzsöli szögletes homlo­kát, aztán tágra nyílt szemmel me­red a társaira. Feláll, megigazítja zubbonyát, az­tán leereszti két karját, lapátnyi ke­ze tehetetlenül lóg az oldala mellett. Igyekszik összeszedni a gondolatait, szavak után keresgél, de azután még mélyebbre hovgad le a feje és a melle mélyéből mintha tövestől szakadnának ki a szavak: — Meg kellett vernem., elvtársak, tu ajdonképpen magam sem tudom, miért. Értsétek meg — teszi hozzá élénkebben —. udvaroltam Ágnesnek, de ó volt a gazdagabb, a pénzesebb, hozzá ment feleségül. reccsen alatta a szék, ahogy dara­bosan leül. Nagyot fúj. Már nem süti le szemét. Elmúlt a szégyen, elmúlt a félelem is. Könnyebben szedi a le­vegőt, s a szíve legmélyén az az eleven szikra sem perzseli már. Ta­lán kialudt, s a rum sem lobbantja többé lángra. Irodalmi kirándulás Az irodalom népszerűsítésének új for­máját hadsereglink számos egységében kezdik érvényesíteni. Annál az alakulat­nál. amelynek könyvtárosa Perglová elvtársnő a következő napokra irodal­mi kirándulást terveznek MüaCko „A halál neve Engelchen" című műve eseményeinek színterére. Perglövá elv­társnő e napokban elutazott Ploätlna községbe és környékére, hogy elbeszél­gessen az események közvetlen részt­vevőivel és előkészítse a beszélgetést az események színhelyére érkező elv­társakkal. - Ez minden bizonnyal a kulturális munka olyan formája, amelynek alkal­mazását számos CSlSZ-szervezet mér­legel heiné Nemcsak arról van itt. szó, hogy felkelti a fiatalok fokozott érdek­lődését a mű iránt, hanem arról is, hogy még jobban tudatára ébrednek an­nak. miszerint mindenki munkájára szükség van ahhoz, hogy hasonló ese­mények soha többé ne ismétlődjenek. K. J. S. Wasse: Szegecselők az alagútban John Steinbeck: Volt egyszer egy háború Igor Sztravinszkij, az orosz szár­mazású Amerikában élő neves zene­szerző táviratot küldött Soszfcko­vícsnak, Hacsaturjánnak és más szovjet zeneszerzőknek A táviratban megismételte azt a tervét, hogy jö­80 születésnapja alkalmából Moszkvába látogat. Születésnapiát honfitársai között szeretné ünnepel­ni. John Steinbeck, a jeles amerikai regényíró a második világháborúban néhány hónapig haditudósítóként mű­ködött. A hátországból és az arc­vonalból küldött érdekes és nem [ -mindennapi jelentőségű tudósításai — annak idején, negyvenháromban a New York Herald Tribúne és más számottevő lapok hasábjain kerültek közlésre — Steinbeck tizenöt évvel később kötetbe gyűjtötte és ezek most a közös könyvkiadási egyez­mény keretében nálunk is megjelen­tek. Hogy mi volt a szándéka a gyűjte­ménnyel, ari'ől Steinbeck Valt egyszer egy háború című könyve rendkívül érdekes előszavában így vall: „Talán jó és szükséges is, hegy elfelejtsük a baleseteket. A háború éppen olyan baleset, amelyre ne­münk, úgy látszik, hajlamos. Ha ta­nulni tudnánk baleseteinkből, jó len­ne ébren tartani az emlékezetet, de hát mi nem tanulunk. A régi görö­gök azt tartották, húsz évenként leg­alább egyszer szükség van a hábo­rúra, hogy minden nemzedék férfiai megismerjék, milyen is az. Nekünk viszont, úgy látszik, felejtenünk kell, különben soha többé nem tűrnénk el ilyen gyilkos agyrémet." Steinbeck szerint ez a háború, amelyről haditudósításait írta, mégis megérdemli, hogy emlékezetes ma­radjon, mert az utolsó volt a maga nemében. Nyilvánvaló ezek után, hogy könyvét intésnek, figyelmezte­tőnek szánta: a háborút ne felejtsék el azok sem, akik részt vettek benne, és akikben megvan a hajlandóság a felejtésre. Szokatlan hangúak Steinbeck hadi­tudósításai, amelyek Angliában, a nyugati front inváziős szakaszán, Af­rikában és Olaszországban szerzett élményeit tükrözik. A harcterek ka­tonáit és hőseit mintha valahogy más szemmel látná, ahogy a szovjet ha­ditudósítók látták az egyszerű harco­sokat és partizánokat. A szovjet ka­tona és partizán mind tudta, miért fogott fegyvert, mit véd és miért ontja a vérét. Solohov ezt így fog­lalta össze egyetlen mondatban, könyve címében: „A hazáért harcal­tak." Steinbeck névtelen amerikai és an­gol katonái idegen földön küzdenek, sok ezer kilométerre otthonuktól tá­vol és ez valahogy harc közben az agyban, a lélekben is nvomot hagy. Ök sem bátortalanok, ők sem futa­modnak meg gyáván, de más lelki felkészültséggel, más idegállapotban mennek rohamra vagy szenvedik el a légibombázók támadásait. Az ő sze­mükben a háború nem a felperzselt, romokba döntött hazai föld védelmét és visszafoglalását, az otthonukba betört ellenség megsemmisítését, a hozzátartozókat, feleséget, szülőt és gyermeket legyilkoló horda elpusztí­tását jelenti, hanem inkább valami halálosan veszedelmes kalandot, amelybe akaratlanul és elháríthatat­lan!!] belesodródtak. Steinbeck katonái érzik a háború lélekölő embertelenségét, éktelenül szitkozódva vagy magukban elítélik felidézőit, de a felismerésnél alig jutnak tovább. Fatális belenyugvással fogadják, és teljesitik a parancsokat, szerencsét hozó amulettekkel, ér­mékkel és csecsebecsékkel, fényké­t>ekkel védekeznek babonásan a lát­hatatlan és sokszor elkerülhetetlen baiok ellen, és nem a meggyőződés, hanem a helvzet kényszere farag olykor hőst belőlük. Steinbeck éles szemű megfigyelő, őt elsősorban az ember érdekli, aki­től a háború roppant testi erőpróbát követel, ugyanakkor lelkét, érzésvilá­gát is mérhetetlenül megterheli és megrendíti. „Akadnak időszakok a háborúban, amikor nem a félelem a leguralkodóbb érzés, hanem a ma­gány és a gyengeség", írja a Bűvös tárgyak című riportjában, a Jelek­ben pedig olyan eredeti és megrázó elemzést ad a tűzben járó vagy légi ­bombázást elszenvedő ember felzak­latott testében, lázassá tett agyában viharzó változásokról, a lelkét meg­mérgező félelemről, az örült, gyil­kos rémületről, amilyent semmiféle háborús könyvben nem olvastunk eddig. Így leírja, hogy a néhány na­pig húzódó szüntelen tűzben még az önfenntartás ösztöne is megsüketül és az ember olyan dolgokat művel, „amelyeket hőstetteknek kiáltanak ki, pedig tulajdonképpen reagálási gépezete állott tótágast. Valószerűt­lenné válik az egész világ. Olyasmin nevet, ami egyébként cseppet sem mnlatságes, és feldühödik semmisé­geken. Ebben az időszakban a jámbor ember borzalmas kegyetlenkedésre, a gyáva pedig nagy bátorságra haj­lamos, és szinte miudenki no'rmálH képességeit felülmú'-á feszültséget visel el." Szerencse, hogy a szervezet védő­pajzsot emel és lezárja az emléke­zést. A rossz tehát gyorsan elhal­ványul •— és ez nagy, régi* igazság. „A hosszú csatában nem épeszüek az emberek. S ha utána Haligatagnak látszanak — talán nem tudnak visz­szaemlékezni." A szomorú feljegyzések közt akad­nak derűsek, hiszen a háborúnak voltak pihenőnapjai is és találunk feljegyzést arról, hogy éppen a leg­nagyobb megpróbáltatás válthatja ki a szenvedőből az ellenállás szelle­mét. Dovert hiába bombázza a b o­che, lakóit nem tudja megtörni. -— Kutyául kegyetlen volt a német az éjszaka — jegyzi meg az egyik, amikor megpillant egy szétbombázott épületet, akárha szélviharról beszél­ne, a másik meg szomszédjával együtt egy kidöntött sárga rózsabo­kor elé térdel és azt vitatják, hogy néha nagy megrázkódtatás után a virág szebben fejlődhet, mint vala­ha. (Dover lakói.) Szenvedésre és igazságtalanságokra érzékenyen reagáló, haladó szellemű író vetette papírra ezeket a kevés hősi tettet megörökítő, de minden sorában emberi írásokat. Steinbeck a szélhámoskodő. mocskos szájú ló­gosok közt meglátta az igazi hősö­ket is, a csupa szív férfiakat, s értel­mes embereket, „akik tudták vagy sejtették, miért harcolnak és maguk­kal ragadták a többieket." Steinbeck csak a háborúnak egy részéről írta tudósításait, és sok mindenről hallgatott, amiről érezte, hogy a hátországban zavart keltene. Önmagát cenzúrázta tehát, s különö­sen azt hallgatta el, aminek felfe­dése szerinte rossz gvümölcsöt érlelt volna. De a rész is sokban a teljes­ség érzését kelti; a tudósítások mind jeles tanúságot adnak arról, hogy hi­vatását magas erkölcsi felelősséggel végezte. A kötetnek ez ad az érde­kességen túl jelentőséget, s ugyan­akkor bizonyltja, hogy az igazán nagy író a pillanatnak szánt szél­jegyzeteiben és riportjaiban is jó és nagy marad. Egri Viktor ÜJ SZÖ 6 * 1361 augusztus 17.

Next

/
Oldalképek
Tartalom