Új Szó, 1961. április (14. évfolyam, 91-119.szám)

1961-04-22 / 111. szám, szombat

• - * P " £ i , V. I. Lenin: Tolsztoj és a proletárharc Tolsztoj hatalmas erővel és őszinteséggel ostorozta az uralkodó osz­• tályokat, rendkívül szemléletes módon leplezte le, milyen hazugok mindazok az intézmények, amelyek segítségével a mai társadalom fenn­tartja magát: az egyház, a bíróság, a katonaság, a „törvényes" házasság, a polgári tudomány. De tanítása szöges ellentétben áll a jelenlegi rend sír­ásójának, a proletariátusnak életével, munkájával és harcával. Kinek az álláspontja tükröződött hát Lev Tolsztoj tanításában? Az ö ajkával az orosz népnek az a sokmilliós tömege szólalt meg, amely már gyűlöli a mai élet urait, de m é g nem jutott el odáig, hogy tudatosan, követke­zetesen, a végsőkig engeszteihetetlenül harcoljon ellenük. A nagy orosz forradalom története és kimenetele megmutatta, hogy ép­pen ilyen volt az a tömeg, amely a régi kormányzat elszánt védelmezői és az öntudatos, szocialista proletariátus között állott. Ez a tömeg - első­sorban a parasztság — a forradalomban megmutatta, mennyire gyűlöli a régit, r.iityen fájón érzi a mai rendszer minden terhét, mily nagy benne az ösztönös törekvés arra, hogy megszabaduljon ezektől a terhektől és jobb élethez jusson. De ez a tömeg azt is megmutatta a forradalomban, hogy gyűlöletében nem eléggé tudatos, hogy harcában nem következetes, hogy a jobb élet keresésében szűk korlátok közé van szorítva. A legmélyebb rétegekig háborgó hatalmas néptenger tükröződött Tol­sztoj tanításában minden gyöngeségével és minden erős oldalával együtt. Lev Tolsztoj szépirodalmi művelnek tanulmányozásával az orosz mun­kásosztály jqbban megismeri ellenségeit, Tolsztoj tanításának megismerésévé! pedig 3? egész orosz nép szükségképpen megérti, miben állt saját gyengesége, ami miatt nem tudta kiküzdeni saját felszabadulá­sát. Ezt liieg kell értenie ahhoz, hogy tovább mehessen. S éppen ezt a továbbhaladást akadályozzák mindazok, akik Tolsztojt „egyetemes lelkiismeretnek", „az élet tanítójának" nyilvánítják. Ez ha­zugság, amelyet tudatosan terjesztenek a liberálisok, akik szeretnék fel­használni Tolsztoj tanításának forradalomellenes oldalát. Amit Tolsztojról mint „az élet tanítójáról" hazudnak, azt a liberálisok nyomán egyes haj­dani szociáldemokraták is szajkózzák. A z orosz nép csak akkor vívhatja ki felszabadulását, ha megérti, hogy nem Tolsztojtól kell tanulnia egy jobb életért harcolni, hanem at­tól az osztálytól, amelynek jelentőségét Tolsztoj nem értette meg, s amely egyes-egyedül képes megdönteni a Tolsztojnak gyűlöletes régi világot, ­vagyis a proletariátustól. 1910. Makszim Gorkij : FELKERESTEM egy­szer, s látom a „Hábo­rú és béke" egyik kö­tete fekszik asztalán. — Igen. Tolsztoj! Ked­vem támadt, hogy elolvas­sam a vadászjelenetet, de hirtelen eszembe jutou, hogy írnom kell az egyik elvtársnak. így az olvasás­ra nem jutott idom. Csak ma éjjel olvastam el a maga könyvét, amely Tolsztojról szól. Mosolyogva, hunyo­rogva, élvezettel ki­nyújtózott karosszéké­ben és halkabban, gyorsan így folytatta: — NKcoda sziklatömb, ügye? Micsoda emberpyi ember! Ez aztán a mű­vész, barátom ... És tud­ja, hogy még mi a cso­dálatos? Hogy ez elritt a gróf előtt nem volt igazi paraszt az irodalomban. Majd rám hunyorítva megkérdezte: — Kit lehet Európában melléje állítani? Önmagának adta meg a feleletet: — Senkit. És kezeit dörzsölve elégedetten felkaca­gott. Gyakran fedeztem fel benne, hogy büszke Oroszországra, az oro­szokra, az orosz művé­szekre. Ezt a tulajdon­ságot — Leninről lévén szó — néha különösen idegennek, valósággal naivnak éreztem, ké­sőbb azonban megta­nultam, hogy ebben a munkásnép iránti, mé­lyen elrejtett, boldog szeretet cseng visz­sza. Capriban, amint néz­te, milyen óvatosan bogozzák szét a halá­szok a cápák által szét­tépett és összekuszált hálókat, megállapítot­ta: — A mieink fürgébben dolgoznak. Amikor pedig azt mondtam, hogy én ké­telkedem ebben, nem minden neheztelés nél­kül mondta: — Hm, hm, nem felejti el maga Oroszországot, amíg itt él ezen a föld­kupacon? Gyesznyickij-Sztrojey mesélte nekem, hogy egyszer Svédországban egy vasúti kocsiban utazott Leninnel, s egy német monográfiát né­zegetett, amely Dürer­ről szólt. A mellettük ülő né­metek megkérdezték, milyen könyv az. Majd kiderült, hogy sohasem hallottak nagy festő­(Vlagyimir Majakovszkij) S tt v. KARPiNszKij: L e ni n ? az újságíró művészükről. Lenin et­től szinte fellelkesült, és kétszer is büszkén mondta Gyesznyickij­nek, hogy lám, az övék, és nem ismerik, mi pe­dig ismerjük. Egyszer este, Moszk­vában, Peskova lakásán, Lenin, amikor Beetho­ven szonátáit hallgat­ta Iiszaj Dobrovej elő­adásában, így szólt: — Nem ismerek szebbet az „Appassionatá"-nál, minden nap szívesen vé­gighallgatnám. Lenyűgöző, emberfeletti zene. Mindig büszkén, talán naiv büsz­keséggel gondolom: milyen csodákat tudnak alkotni az emberek! ÉS HUNYORÍTVA el­mosolyodott;" majd szo­morúan tette hozzá: — De nem hallgathatok gyakran zenét, hat az ide­geimre, ilyenkor szeret­nék kedves butaságokat wondani, és megsimogat­nám azoknak az emberek­nek a fejét, akik a szeny­nyes pokolban élve ilyen szépséget tudnak alkotni. Pedig ma senkinek a fe­jét nem lehet megcirógat­ni, mert leharapnák az ember kezét —, hanem ütni kell a fejeket, irgal­matlanul Ütni, holott ml elméletileg elleniünk min­den emberellenes erösza­kot. Hm—hm, pokolian nehéz a mi dolgunk! (1924). A KÖZPONTI sajtószerv korrekto­raként, majd műszaki szerkesztője­ként alkalmam nyílott rá, hogy kö­zelebbről megismerkedjem Leninnel, az újságíróval. Láttam, mennyire sze­reti ezt a munkát, mily nagy jelen­tőséget tulajdonít a sajtónak a párt célkitűzéseiért folytatott harcban. Ismeretes, hogy Vlagyimir Iljics a szovjet állam fejeként is a különféle kérdőívek foglalkozásáról érdeklődő rovatába ezt írta: „újságíró", „köz­író". Vlagyimir Iljics mindig nagyra­becsülte a nyomtatott szót, s ezt másoktól is megkövetelte. Mondanom sem kell, hogy a szer­zőktől megkívánta a feldolgozott probléma tüzetes marxista ismeretét. Ki nem állhatta az olyan embereket, akik mindentudóknak képzelték ma­gukat. Második követelménye ez volt: a szerző saját szavaival fejezze ki gon­dolatait! A munkatársak cikkeiben írá­saiban eleven, friss gondolatokat, ele­ven, eredeti mondatókat, érdekeá té­nyeket, a tehetségről tanúskodó szik­rákat keresett. Ha megtalálta, időt és fáradságot nem kímélve megfelelő köntösbe öltöztette a cikket, csiszol­ta mondatait, levelezett és vitatko­zott a szerzővel. Vlagyimir Iljics szigorú szerkesztő volt, de csöppet sem kicsinyes. Szer­kesztői munkája során arra szorít­kozott, hogy csak a legszükségesebb esetekben javítson az eredeti szöve­gen. E tekintetben nagyon érdekes egyik levele, amelyet Lunacsarszkij brosúrájával kapcsolatban írt. A bro­súra megtetszett Vlagyimir Iljicsnek, bár számos elővigyázatlanul megfo­galmazott kitételt talált benne, ame­lyekbe az ellenség belekapaszkodha­tott Ennek ellenére nem „retusálta", nem „javítgatta át" a kéziratot. Nem akartam elkenni mon­datainak színét, rontani elevenségü­kön" — írta Lunacsarszkijnak. HA AZONBAN szükségesnek mu­tatkozott, Vlagyimir Iljics megköve­telte a szerzőtől, hogy a cikket akár többször is átdolgozza. Ez történ'; például ugyancsak Lunacsarszkij egyik írásával. Megbízták, hogy ír­jon egy közleményt a „Vperjod" (Előre) című lap kiadásáról. A cikk­nek programszerű jellege volt, ilyen írásban megengedhetetlen a legkisebb pontatlanság is. A szerzőnek Vlagyi­mir Iljics megjegyzései alapján há­romszor is át kellett dolgoznia. Vlagyimir Iljics mindig élénken érdeklődött az újságírói munka minden apró részlet-kérdése iránt. „A központi pártlap minden szá­mát, — írja Nagvezsda Konsztantyi­novna Krupszkaja, — a legkisebb részletekig, az utolsó betűig átgon­dolta." Világos, tömören és szabatosan ki­fejezett gondolatok, találó és hü cí­mek, megfelelő betűtípus, gondos korrektúra, pontos megjelenés. — Vlagyimir Iljics mindennek óriási je­lentőséget tulajdonított és személye­sen ügyelt betartásukra. A legkisebb „csekélység" sem kerülte el figyel­mét. Ceruzával a kezében maga számí­totta ki, mennyi szöveg fér bele a lapba ilyen vagy olyan betűtípussal szedve, mérgelődött, hogy kevés a petit betű, igyekezett minél szűkebb­re szabni a margót, azt követelte, hogy a címek minél kevesebb helyet foglaljanak el, s kihúzta a cikkekből a fölösleges, üres szöveget, a „vat­tát". A legnagyobb gonddal javította át az anyagot. Bár apró, gyöngybetúk­kel írt, javításai, betoldásai, korek­túra jelei a legnagyobb gondosságról tanúskodtak. Vlagyimir Iljics meg­becsülte a szedő, a másoló, a korrek­tor munkáját, egyszerűen képtelen volt rá, hogy úgy firkáljon be vala­mit a kéziratba, hogy később órák hosszat silabizálják az írását. Láttam, mennyi lelkesedéssel dol­gozta fel Vlagyimir Iljics az olvasók leveleit. Előbb villámgyorsan végig­futott a szövegen. Majd kezével el­takarva a levelet, összevont szem­mel egyideig maga elé nézett, s ami­kor úgy találta, hogy az írás érdekes és figyelemre méltó, gondosan, szóról szőra elolvasta. Ne feledjük, akkori­ban nem gépírásos szövegek kerültek a szerkesztőségbe, hanem rendsze­rint olyan levelek, amelyeket nehéz munkáskezek írtak, gyakran szinte olvashatatlan betűkkel." ­EGY-EGY LEVÉL néha annyira megragadta Vlagyimir Iljicset, hogy felugrott a székről, fel-alá járt a szobában, s inkább magának mondta, mint nekünk: — Ez már igen! Ez kell nekünk! Majd visszament az asztalhoz, még egyszer végigfutott a szövegen s vé • gül javítgatni kezdte a sorokat. Vlagyimir Iljics igyekezett meg­őrizni a munkáslevelezők eredeti nyelvét, kifejezésmódját, a kérdés­ben elfoglalt álláspontját, sajátos érvelését. — Milyen egyszerűen és szépen tudnak írni! Hej, ha ezt mi meg­tanulhatnánk! — mondogatta. — Mi­nél közelebb jutunk az élő beszéd­hez, annál jobb! Ez a munkáslevelező olyan oldalról nézi a kérdést és olyan kifejezéseket^ és érveket használ, amilyenek nekünk sohase jutnának az .eszünkbe. így helyes, a fő dolog, hogy a lényeg igaz és helytálló. Vlagyimir Iljics itt-ott beszúr egy szót, egy mondatot, röviden össze­foglalja a tényeket, — s a cikk máris „csillog", éles politikai célzata van, amely általános érvényűvé teszi a ki­fejezett gondolatot. Sok dokumentum maradt fenn ar­ról, hogyan dolgozott művein Vlagyi­mir Iljics. Mielőtt megírt egy cik­ket, egy ideig gondolkozott felőle, a témát „tolla hegyében" hordta, ahogy mondani szokta. Gyakran rö-> viden felvázolta a munka tartalmát, vezérgondolatait. Vlagyimir Iljics kéziratai között sok olyan akad, amelyben egyetlen javítást sem talá­lunk. De néha heteken át dolgozott kész kéziratain. Igaz, a munka, amelyre gondolok, az imperialista háború és a szocializmus kérdéseivel foglalkozó első bolsevik brosúra volt, amelynek Vlagyimir Iljics igen nagy jelentőséget tulajdonított. 1918 július 28-án Vlagyimir Iljics közölte velem: „A brosúrát már egészen megír­tam." Következő levelében ezt írta: „ismétlem, a brosúra készen fek­szik íróasztalomon. A jövő hét köze­pén elküldöm, ha azonban meggyor­síthatjuk kiadását, táviratozzon, még ma elküldöm önnek." Vlagyimir Iljics mégis magánál tartotta a kész szöveget. Miért tette? Minden órát ki akart használni, hogy újból átolvassa, végiggondolja, átdol­gozzon egyes részeket. A brosúra elejét csak augusztus közepén küld­te el nekem. „A szövegbe itt-ott va­lamit be kellett toldani, helyenként javítottam is rajta" — írta augusz­tus 16-án. KÉSŐBB MÉG három betoldás^ egy megjegyzést és három mellékle­tet küldött — mindegyiket máskor. Ezenfelül elkérte a korrektúrát, s még abban is javítgatott. A brosúrára igen nagy gondot fordított, siettet­te kiadását, s beavatkozott olyan részletkérdésekbe is, mint például aZ alcímek betűtípusa. A kis füzet ki­adásán július 21-től október 11-ig dolgoztunk, s ez alatt Vlagyimir II­jicstől tizenegy levelet kaptam. ^/////////////^^^ | Ctibor Štítnický: |l |g j|l || MJ | N - § Talán nem is tudjuk, ki '6 valóban, a pára tán, a véghetetlen égbolt, mely ősidőktől fogva néz keringő Földünkre s minden dolgos emberére. Kolhoz talán és traktor és verőfény, talán a nép, mely övig áll aranyban, a búza és rozs széles aranyában, vagy csöndes este tán, falvakra hulló. Kémények orma s tornyoké talán ö titáni gépek lelke, libbenő füst, transzmisszió, lánc, pöröly, emelórud, talán munkások izmának acélja, talán dübörgés bányák tompa mélyén vagy szikra, éles csákányból kipattant. Tajga talán vagy tenger habverése, tán karcsú pálma, tán hófedte fennsík, csővezetékben olaj tán s kutakban, folyó talán vagy óriási váres, talán repülőgép és tank motorja, egyik talán a nagy sokféleségből, talán akármi sejtett és megérzett. De mindez együtt mégis ő bizonnyal, külsőleg egybekötve s lényegében, de ö a lánc, mely erősnél erósebb és közelit és messzit összekapcsol: kolhozt és gyárat, várost és repülőt, tankot, tajgát, tengert, transzmissziókat. De ó a lánc, mely erősnél erósebb, mert millió kar forrasztotta össze, karja egybefűzi a jelent s jövendőt az egyenlőség testvéri honában, de benne ott van ereje bizonnyal a fronton győztes szovjet harckocsiknak, u támadókat eltipró erő is, mely Európánk békéjét kivívja, és ott az új kor lelke is bizonnyal, az épülő új világrend alapja és építői nagy programmja: harcuk szebb életéért minden dolgozónak. Talán nem is tudjuk, ki ő valóban, talán olyan volt, mint a többi ember, de szíve nagy volt s mindig azokért vert, kik a homályban, elnyomottan éltek. GÁSPÁR ENDRE fordítása ŰJ SZÖ 7 * 1961 április 22. V

Next

/
Oldalképek
Tartalom