Új Szó, 1960. december (13. évfolyam, 333-362.szám)

1960-12-17 / 349. szám, szombat

NORBERT FRÝD Egy kis söprögetés saját házunk előtt ENGEDJÉK MEG, hogy most egy kicsit elkanyarodjam a tárgytól Ugyanis tapasztalatból tudom, hogy az útirajzolvasó vagy valamely ide­gen országról szóló előadás hallga­tója könnyen túlbecsüli a különb­séget az idegen és hazai szokások között. Talán mi elbeszélők vagyunk ennek okai, néha eltúlozzuk élmé­nyeink különös voltát, dramatizál­juk mondanivalónkat, erős színe­ket használunk. Ez nem szükségsze­rű hazugság, vagy rossz szándék — egyszerűen jobb és érdekesebb így mesélni, és ezt az előadásmódot gyakran maguk az ásítozó hallgatók kényszerítik ki. Mindnyájan vágyunk egy kicsit a szenzációra. Áhítozunk arra, ami különös, csodálatos, egye­dülálló, idegen. Egészséges jelenség ez? Én azt hiszem, hogy minden becsületes, a dolgok mélyére látó utazó alapvető felismerése ez: emberiség egy van, a különbségek az emberiségen belül csupán külsőségesek; azokból az ismertetőjelekből, amelyek összeköt­nek minket, összehasonlíthatatlanul több van, mint azokból, amelyek el­választanak bennünket. Ha valaki, moncíjuk egy eszkimók­ról szőlő film után, ezzel a sóhajjal jön ki a moziból: „Istenem, micsoda furcsa teremtmények ezek, talán nem is olyan emberek, mint mi va­gyunk", akkor a filmben súlyos hiba van. Az operatőr és a rendező túl­ságosan messze mentek el abban a törekvésükben, hogy érciekes filmet alkossanak. Mértéktelenül sok olyan jelenetet választottak, amely azt mutatja, miben különbözünk egy­mástól, s már azzal is túloztak, hogy ezeket a jeleneteket egymás­ra halmozták, és elmulasztották, vagy nem tartották fontosnak, hogy elsősorban azt mutassák meg. ami­ben hasonlítunk egymáshoz; közös kedvteléseinket, igényeinket, fájdal­mainkat. s végül azt. hogy mind­annyiunkat összeköt a béke, hala­dás és szabadság szeretete. Bruno Apitz tervei Bruno Apitz „Meztelen a farkasok kö­zött" c. fasisztaellenes regénye, amelyet a mi olvasóink is ismernek, egyre na­gyobb népszerűséget ér el. Brimo Apitz a Berliner Zeitung tudósítójáva! folytatott beszélgetése során említést tett alkotó terveiről. Elhatározta, hogy regénysoro­zatot ír a közelmúlt Németországáról. Az egyik regény első oldalai már rég elké­szültek, mégpedig 1938-ban Buchenwald­ban. A mű tárgyköre egy becsületes né­met értelmiségi útja, aki a kapitalizmus feltételei között nem alkothat: egyéni tiltakozása fokozatosan a döntő harcba megy át a proletárok sorai között. .V.V.V/AV.W.V.'.V.V.V.V.V Vrdős dombokkal, rétek­kel határolt völgyben, patak partján állt a malom, nyárfák vették körül a kru­Sovicei régi házat, ahol a pa­rasztok és molnárok ivadéka: Václav Rabas 75 évvel ez­előtt megszületett. Néhány esztendővel később útja a szomszédos Rakovník iskolá­jába erdőn és mezőn vezet keresztül. A színek, fények és árnyak megragadják, éber résztvevője minden termé­szeti jelenségnek. Magába szívja a táj lelkét, mely gyer­mekségének és érlelődésének színhelye s többet jelent neki, mint csupán a természetet. Ez a fáj határozta meg mű­vészi útját. Ö fedezte fel a nyugat-cseh vidéket a ha­zai festészet számára. Alap­motívuma a szülőföld, cél­kitűzése a cseh táj lényegé­nek megragadása. 1906-ban a prágai akadémián Schwai­ger tanítványa. Ekkor már életkérdésnek érzi a művé­szetet. A háború előtti korszak képzőművészeti érdeklődése elsősorban Párizs felé fordul, a fiatalok az impresszioniz­musról, expresszionizmusról és kubizmusról folytatnak he­ves vitákat s műveikben a francia példát követik. Rabas azonban a falusi cseh em­ber szívével és értelmével ra­gaszkodik az erőteljes népi hagyományhoz, mely szigorú életstílusra tanította és vé­gül képei érett, monumentális formájához vezette el. Ez az érem egyik oldala. A másik s gyakran a komolyabbik oldala az, hogy az olvasó, a néző, a hallgató nem hasonlítja helyesen össze mindazt, amit az idegen országról mondtak neki, a hazájában uralko­dó viszonyokkal vagy saját múltjá­val. Néha nem akarja, máskor nem tudja megtenni, talán csak azért, mert saját múltját nem ismeri, vagy szívesen felejt. Ezzel a je­lenséggel lépten-nyomon találko­zunk. Ki emlékszik még pontosan arra, milyen lelkiállapotban éltünk a fasiszta megszállás terrorja alatt? Ki emlékszik pontosan, milyen volt a munkanélküliség az első köztár­saságban, vagy hogy milyen viszo­nyok uralkodtak egy császári nagy­birtok uradalmi cselédszállásán? Ho­gyan laktak, etiek, szültek, gyógyí­tottak, kuruzsoltak, és milyen val­lási tévelygésekbe estek az embe­rek nálunk ötven, hetven, száz év­vel ezelőtt? HA RÉGMÚLT ESEMÉNYEKRŐL, van szó. akkor talán az író köteles­sége lenne, hogy visszatekintsen és úgy végezze el az összehasonlítást. Ezt gyakran azért nem teszi, ne­hogy azt a látszatot keltse, hogy ki akarja oktatni olvasóit. Végered­ményben idegen országról Ir — nem tömheti tele könyvét utalásokkal a hazai viszonyokra. Néha azonban mai, mindenki szá­mára megszokott jelenségek kerül­nek szóba, amelyeket az olvasónak látnia kellene és mégsem lát, mivel az ember — a régi közmondás szerint — a gerendát a maga sze­mében nem veszi észre, a máséban a szálkát is meglátja, mert az író vagy a filmoperatőr ráirányítja a reflektort, premiér planban tárja elé, a néző pedig csak szórakozik az idegen furcsaságokon, anélkül, hogy csöppet is zavarná a saját szemében terpeszkedő gerenda. Amikor Mexikóról szőlő könyvem­ben arról beszéltem, hogy ott cu­korból halálfejeket készítenek, s ezeket minden cukrász árulja, ol­vasóinknál éppen ez talált váratlan visszhangra: Pfuj, halálfejek cukor­ból? Ezt veszik a gyerekeknek a cukrászdában? Ezt az erős érzelmi aláfestésű visszhangot csak egyetlen lépés vá­lasztja el a következőtől: Ne mond­ja nekünk, hogy (ezek az indiánok ugyanolyan emberek, mint mi. Mit ér az, ha ők is sztrájkolnak vagy gyűlölik az imperialistákat. Cukor­koponyákat esznek... Hagyjon bé­kén az ilyen szövetségesekkel! Ez tréfának látszik, de nem az. Valóban ilyenformán gondolkozunk. Ezért helyes, ha az író időnként ké­zén fogja az olvasót és elvezeti például akármelyik prágai cukrász­dába, ahol egy kislány éppen könyö­rög: „Anyukám, vegyél nekem egy koporsót!" A cseh mama pedig Cso­dálatos módon nem sápad el, hanem afölötti örömében, hogy a gyerek­nek ilyen jő étvágya van, meg­teszi a koporsónak nevezett süte­ményt. EBBEN A KÖNYVBEN gyakran írok guatemalai furcsaságokról — mondjuk a varázslásról. Valóban minden alkalommal meg kell ismé­telnem, hogy ők ugyan cukorkopo­nyákat esznek, de nekünk, akik ko­porsókat eszünk, nincs mit a sze­münkre vetnünk? Ismerik azt a régi anekdotát a perzsáról, aki először látott katolikus misét, amelyet aztán csalók balettjének nevezett, s a kö­vetkezőképpen számolt be róla: „Be­jött egy úr, levette a sapkáját, és egy másik úr valahová eltette. Az első úgy tett, mintha keresné. Jobb­ra hajlott, balra hajlott, a földre is letérdelt, de a sapkát sehogy sem tudta megtalálni. Aztán még riadót is csöngetett, mire valamennyi néző letérdelt és kereste a sapkát — de senki se tudta megtalálni. A má­sik úr tehát körüljárta a nézőket és pénzt gyűjtött az új sapkára, hogy az az első odafönn már ne randalírozzon annyit. És amikor a pénz összegyűlt, hirtelen meglett a sapka! Ezzel az előadás véget ért, s az emberek nem is dühöngtek, hogy az elveszett sapkából semmi se volt igaz." AZ INDIÁN VARÁZSLÖK a chichi­castenangói templom előtt ide-oda járkáltak, letérdeltek, érthetetlen imákat mormoltak, lóbálták a töm­jénfüstölőt — nos, jól mulattak raj­tuk? Ha majd, mondjuk a Spálená utcában járnak Prágában, figyeljék meg a Szent Taddeus szobra körül elhelyezett táblácskákat. Ilyesfajta feliratok vannak rajtuk: „Köszönöm kérésem meghallgatását, további pártfogást kérek, A. L. mérnök." Éjszaka gyertyák pislákolnak a kor­látra tapasztvá, és az emberek, nem indián népviseletben, hanem szokvá­nyos európai öltözetben, ott álldo­gálnak előttük és ígéreteket mor­molnak arra az esetre, ha kérésük teljesül, és még le is térdelnek. Körülöttük pedig villamosok robog­nak és a legújabb típusú autók szá­guldanak. Ügye, hogy ez a Spálená utcai jelenet legalább olyan egzotikus, mint az, amit a régi Guatemala egyik eldugott városkájában láttunk? A tegnap utolsó fellobbanásai nem hatnak-e mindenütt egyaránt külö­nösen? (Részlet a szerző „Mosoly­gó Guatemala" című köny- ; véből.) A szovjet filmek fesztiválja keretében bemutatott nagysike­, ru alkotások közé sorolhatjuk Makszim Gorkij megfilmesített regényét, a F o ni a G o r g y e j e v e t is, mely alapjában az író eredeti elképzelé­sének megfelelően ábrázolja a régi o-osz társadalom erős rétegének — a kereskedők osztályá­nak farkaserkölcseit és bomlását. Mark Donszkoj, az ismert szovjet rende­ző és Borisz Bjalik irodalmár vállalkoz­tak a regény átülte­tésére. Ä film alko­tói azt a gorkiji gon­dolatot tartották szem előtt, hogy a múlt nyavalyáit, rákfenéit, melyek nyomasztó erővel nehezednek az emberre, az elért jelen vívmányok és a jövő nagy céljai magas­latáról kell szemlélni és ábrázolni, hogy az emberek jól megértsék és felfogják az író mondanivalóját. Mennyiben sikerült ez a Foma Gorgye­Georgij Jepifancev (Foma Gorgyejev) és Marija Sztrizse­nova (Szasa) a Gorkij-film egyik feszült jelenetében. Majakin szájából osztályénak gorkiji jel­lemzése: „Vagy te marsz meg másokat, vagy azok pusztítanak el." Nem véletlenül hagytuk a fő negatív figurák után Foqiát, az osztálya ellen fel­lázadt, tépelődő, filozófus lelkű kereske­lőcsemetét. Georgij ' Jepifancev moszkvai sziniiskola növendék keltette életre alak­ját. Ugyanaz a gor­kiji alak ő, aki a kereskedőréteg, a kapitalizmus elkerül­hetetlen végét jósol­ja, aki új, kereske­dőfülek számára szokatlan filozófiát hirdet. Megfelelő alanyra esett a ren­dező választása, egyes epizódokban azonban kissé el­törpül alakja a fő­szerepeket játszó művészi nagyságok mellett. Sajnos, a női ala­kításokról általában azt állapíthatjuk meg. hogy élettelenek, valahogy elmosódnak' a filmcselekmények sodrában. Végül elismeréssel kell adóznunk Ma­rija Pilihina operatőr nagyszerű mun­kájáért. Remek fényképezése nagyban hozzájárult az osztálya ellen fellázadt és .V.V v.v. VÁCLAV RABAS VI ár ekkor formálódik benne a „hazai" és az „idegen" fogalma jelképes­sé, melynek jegyében em­beri és művészi harcát meg­vívta. AleS és Myslbek ugyan a szláv hagyomány folytatói, a korán elhalt Boháček és Sláviček is a hazai talaj­ban gyökereznek. Rabas előtt jóformán csak romantikus cseh tájfestésről beszélhe­tünk. Korán tudatosul benne, hogy a tartatom és a forma egy és oszthatatlan. Bár­mennyire csodálja Párizs mű­vészetét, tisztában van az­zal, hogy a külföldi forma, melyhez semmiféle élménye sem kapcsolódik, nem al­kalmas küldetése megtestesí­tésére. Szívét a hazai élet és táj tölti be, melyet úgy akar megjeleníteni, ahogy az megnyilatkozik neki, úgy hogy minden lelkiállapotot, örö­met és fájdalmat, ujjongást és kétségbeesést is kifejezzen. Észak-itáliai tanulmányút­járól visszatérve végleg Kru­šovicében telepszik le. Meg­nősül s felépül a fehér, orom­falas, meghitt családi ház. Párizsi tartózkodása után az „Esti dal" c. alakos kompo­zícióját festi meg. 1914-ben a harctérre megy, súlyosan megsebesül. 1915-ben alkotja az Emlékezési az anyámra. Az alkonyi tájban a malom felé haladó nőalakból csendes, mély líra csendül ki. El­képzelése előtt az ember és táj egysége lebeg. ŕ létérzését egyelőre fi­Ľ gurális képekben tol­mácsolja, melyekben az ér­zelem van túlsúlyban. Alak­jai - pl. a Magvető nő ­is jelképesek. Majd teljesen megbűvöli a természet s al­kotása súlypont iát a tájké­pek jelentik. 1920-ban ren­dezi első kiállítását. Itáliá­ban jár, Gioto (Dzsotto) és az olasz primitívek hatnak reá. 1924- ben kezdődik művészete gyorsütemű érlelődése, mely tetőpontját 1930 felé éri el. Ennek a kornak termése a szilárd kompozíciója Hét­köznapi motívumok, - el­sőnek fordul az egyszerű dol­gok felé, - s a jellegzetesen cseh levegőjű, a Zöldek vég­telen változatát mutató Jú­liusi táj. Most. hogy megta­lálta az erős élményből sar­jadd formát, merészen, biz­tonsággal fog hozzá A Ke­nyér c. ciklushoz, a nagyszerű Paraszt ­csendélethez és so­rozatos tájképeihez. A legközvetlenebb, szinte érzéki kap­csolat fűzi a föld­höz. Bizalmasan is ­meri motívumait s vallanak neki a rö-: gök. Ezért érezzük vásznain (Őseim tája, Tavaszi mezők. Kazlak, Lelkem tá ­ja, Régi ösvény) a felszántott és beve­tett mezők szagát, az aratási napok izzá­sát, a komlószüret fanyar illatát. I i j, telt színekkel gazdagítja a cseh piktúra palet­táját. Vörösbarna, sárga szimfóniákban szólnak a dombol­dalról párhuzamosan j lejtő szántók. A sú- i lyos aranykalászokig lassú hullámzásából* e9y-egy magányos VÁCLAV RABAS: Falusi asszony fa emelkedik ki, 0. Koberidze (Mahmud) A sz :i»tán fogságában cimü fllm­' ben jev alkotóinak, néhány jellemábrázolá­ból és epizódból tűnik ki. Vegyük mindenekelőtt a negatív figu­rákat. akik oly jellemzően keltik életre a cári Oroszország kereskedő-társadalmát. Itt van mindjárt Ignat Gorgyejev, a rab­biátus, véres: hasznot facsaró-, vélt igaz­ságának tudatában megátalkodott raga­dozó kereskedő, aki számára még a fele­sége is csak azért jelent valamit, hog> ki ne l.filjon a ke­reskedő" nemzedék. Szergej Lukjanov alakításában sötét nyers erő megsze­mélyesítője ő. A >3énz: ez számára az isten, a hatalom, minden, ami e földön létezik. Bonyolul­tabb, s talán a leg­sikerültebb alakítás Pjotr Taraszov Maja­kinja. Valóságos gor­kiji élő figura. A kereskedő-osztály ál­szent, ravasz, sima modorú, de szándé­kaiban leggonoszabb, legkörmönfontabb rétegének megtestesí­tője, aki egyszerűen képtelen, valami jót cselekedni anélkül, hogy ne húzzon be­lőle hasznot. Micsoda ieleplező erővel hat bájos Ljudmila melynek egyénisége van, tér és levegő veszi körül. Képei a tájon kívül a földből ke­nyeret sarcoló embert, gond­ját, kínlódását, vígságát, egész sorsút tükrözik. A va­lóságot tárják elénk s a vég­telen csendet. Nagyvonalúak, de nem a külső forma jó­voltából. hanem az őszinte pátosz forróságától. Frissek, igazak ezek a képek, mert erős érzelmi alapjuk van. Nem ismétlődnek, mert min­degyik új megismerésből, szerető megfigyelésből fakad. 1945 és 1950 között ismét alakos vásznakat fest — A Béke dala c. sorozatot. Ezt a színes, termékeny életet súlyos betegség zavarja meg. De szobája négy fala közt sen tud tétlen marad­ni. Kínai tussal rajzban és versben veti papírra, amit maga körül s az ablakon ke­resztül lát: a kertet, a gyü­mölcsöt, a méhest. S miután megteremtette a cseh föld mesteri képmását, - barátok, családtagok, föld­művesek, munkások, molná­rok arcképeire kerül a sor. Kiszűri az esetlegesből a lé­nyegest és megbízható típu­sokat formál, melyek emberi és nemzeti valóságukkal hat­nak. A z Ale sek, Smetanák, Dvoŕákok, Slavíčekek nemzetségéből való legese ­hebb festő, V. Rabas érde­mes művész, 70 éves korá­ban Aúnyt el. Művészete ­mint minden nagy alkotás — örök motívumokból táplálko­zott s hazája képzőművé­szetének klasszikus értékét jelenti, BÁRKÁNY JENÖNÉ A prágai Nemzeti Színház a Nagy évforduló előtt Az ország első színpada, a prá­gai Nemzeti Színház gondosan ké­szül a jövő év legjelentősebb ese­ményére, a CSKP megalapítása 40. évfordulójának ünnepségeire. Az év első felére tervezett bemutató­kat kultúrpolitikai jelentőségük­nél fogva e kimagasló esemény­nek szentelik. Januárban Smetana Daliborja kerül új rendezésben és szereposztásban a közönség elé, a balettegyüttes Szabó Fe­renc Ludas Matyiját tanulja be. A hazai jelenkori szerzők közül František Pavlíček Harc az an­gyallal, František Hrubín Kristá­lyos éjszaka, Milan Kundéra Kulcstulajdonosok című darabok­kal mutatkoznak be. Áprilisban lesz Szergej Prokofjev Moszkvá­ban nagy sikert aratott Egy igaz ember című operájának bemuta­tója. Goldoni vígjáték és Strauss Elektrája egészítik ki a változa­tos repertoárt. Az ünnepségek František Pavlíček és Jirí Krej­čík július Fučíkról írt drámájá­nak színrehozatalával érik el te­tőpontjukat. Májusban a Nemzeti Színház és a CSKP címen kiállítás nyílik és e témát feldolgozó publikáció je­lenik meg. —va Krilovát viszontláttuk a Kátya—Katyusa című filmvígjátékban. a harcot egyedül folytató Foma Gor­gyejev bukásának drámai ecseteléséhez. A szovjet filmfesztivál keretében témá­jukat tekintve kevésbé kiemelkedő alko­tások is vászonra kerültek. E kisebb al­kotások közül sikeresnek tartjuk Dá­vid Rondelü A szultán fogságában című történelmi filmjét a mamelukokról, a hó­dító török szultán legvitézebb katonáiról. Két, gyermekkorukban elrabolt grúz fiú tragikus sorsában ad nem egészen hű korrajzot a XVIII. századról. A filmben kiemelkednek a harci jelenetek, és nagy­szerűek a sztambuli epizódok. G. Lipsic rendező a jelenhez fordult Kátya-Katyusa című filmvígjátéka témá­jával. Tárgya a szerető leányzó féltő vi­gyázása szerelmére. Ám a vígjátékformá­ban komoly nevelő célzattal indult film erőtlenné válik a sok oktatás, „bölcs in­telem" miatt, s valójában nem az igazi életet tükrözi. L. L. KULTURÁLIS HÍREK • AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK UTÁN INDIÁBAN gyártják a világon a leg­több filmet. Egy év alatt 402 egész estét betöltő film. 310 kisfilm és 112 dokumentumfilm készül az indiai stúdiókban. • HATEZER EREDETI MARX-EN­GELS DOKUMENTUMOT gyűjtöttek eddig össze Moszkvában a jövőre megnyíló Marx-Engels Múzeum ré­szére. • GYURCSÖ ISTVÁN a Csemadok zalabai csoportjának közreműködésé­vel a napokban szerzői estet tartott Zalabán. A költő gyermekkorát, iro­dalmi munkásságát és új terveit is­mertette. Versszemelvényekkel ki­válóan érzékeltette életrajzi adatait. (cs. V.) J Ĺ J J SZÖ 2 * 1960. december 23.

Next

/
Oldalképek
Tartalom