Új Szó, 1960. október (13. évfolyam, 273-302.szám)

1960-10-15 / 287. szám, szombat

T„ 5" ^ Van m e ' >, ;. : 'v -XWW M.. A nyár utolsó üdvözlete (J. Falta felvétele) o- ^ > J^fr* ^ * ~ fi plp I Zsélyi Nagy Lajos: NAPLÓ 1960, OKTÖBER 5-ÉN Szelíd őszi lombok arannyal köszöntnek. Galagonya-piros könnycseppek peregnek. Álmát földre szórja fényes szirmú rózsa, eltörött a tücsök ezüstös vonója. Hamut kevertek az azúrkék egekbe, két pici csillag ég csupán a - szemedbe'. OKTÓBER 6-ÄN Csillogó • eső ver búval és haraggal, csillogó kövek közt mit kezdjek magammal' Csillogó eső mos fénnyel és hideggel, villogó vizek közt mit kezdjek szívemmel ? OKTÖBER 7-ÉN Hajnali ködfátyol... Várunk egy vonatra. Diófalevélben Ősz hull a hajadra. Mozdonyfüst, vízgyöngyös sínpárok ragyognak, kócos kis menyecskék szoknyái suhognak. Legények kezében füstölgő virágok. '.. Jönnek a harmatban mosdatott leányok ... s vonatunk csattog a bíborló mezőben, megtelve t viharzó jókedvvel, reménnyel. OKTÖBER 8-ÄN Az ág, amely szemembe csap, bár ütni tud, csak ág marad. Csak néhány percig fáj nagyon, aztán magam mögött hagyom. En napról-napra változom, de hozzátok nem tartozom: „nagy" változásra éhesek, tört-késü, bárgyú késesek. Azzal mi nem is tárgyalunk, kinek fáj gyémánt-holnapunk s zászlóink hullóvpr színe'. Albánia könyvesboltjaiban egymás után jelennek meg a világirodalom remekmüvei albán fordításban. Nem­régiben jelent meg az Állami Könyv­kiadó kiadásában a világirodalom kö­rülbelül 40 művének albán nyelvű fordítása, köztük Stendhal Vörös és fekete, és Gorkij: Artamonovok című regénye. Az Állami Kiadó idén tervbe vette 50 hasonló jellegű mű albán fordítás­ban való kiadását, ezek között sze­repel négy Shakespeare mű: a Ham­let, az Othello, a Lear király és a Szentivánéji álom. g o 1 d a s Olyan faluban jártam, ahol rendkívül szép gazdasági ered­mények születnek, kulturális téren azonban ijesztő a lema­radás. Az okot keresve több figyelmet érdemlő problémával találkoztam. Mielőtt azonban erről szólnék, nézzük a ténye­ket. A 680 lelket számláló Horná Sečen 1950-ben alakítottak szövetkezetet. A falu dolgos népe a szövetkezet­alapításával járó nehézségeket hamar leküzdötte. Nem torpantak meg, nem vette kedvüket az átmeneti sikerte­lenség sem, mikor például munkaegy­ségük értéke nem érte el a terve­zettet. Összeszedték erejüket és a szövetkezeti gazdálkodás magasabb rendűségébe vetett hittel dolgoztak. A jó munka, a tervszerű gazdálkodás hamar meghozta gyümölcsét. Szövet­kezetük fejlődése egyre felfelé ívelt. A szövetkezeti gazdálkodás előnyéről azok is megyőződtek, akik kezdet­ben húzódoztak a közöstől. Horná Seč rövidesen szövetkezeti falu lett. Mint ilyen még szebb ered­ményeket ért el. Ma ott tartanak, hogy a járás egyik legjobb szövet­kezetét mondhatják magukénak. A nemrégen lezajlott versenyben pél­dául — amely a nyári munkák el­végzésére, valamint a beadási köte­lezettségek mielőbbi teljesítésére vo­natkozott, — a harmadik helyre ke­rültek. Vannak olyan termelési ágak, amelyben nemcsak járási, de kerületi viszonylatban is élen járnak. A ser­téstenyésztés terén például, olyan eredményeket érnek el, mint kevés helyen. Mutatja ezt az is, hogy az erre vonatkozó beadási tervet már júniusban 200 százalékban teljesítet­ték. Figyelemre méltó eredményeket érnek el. a hektárhozamok növelésé­ben és még sok másban. A jó munkával párhuzamosan emelkedik a falu dolgozóinak az élet­színvonala is. Az elmúlt év alatt so­kan építettek új házat. A faluban a villaszerű épületek gomba módra szaporodnak. Nem beszélve a házi munkát megkönnyítő különféle ház­tartási gépekről, sok családnak van motorkerékpárja, hárman pedig most igényeltek autót. Külön említést érdemel, — ami sajnos manapság elég ritka — hogy a falu fiatalsága iskolái elvégzése után sem távozik másüvé. Legtöbben , a * szüleiknél maradnak és képessé­güknek megfelelően a szövetkezet­ben, vagy másutt, de a faluban vál­lalnak munkát. Tulajdonképpen ezzel magyarázható, hogy a Horná Seč-i szövetkezet nem szenved hiányt sem munkaerőben sem szakemberekben, és minden téren eredményesen gaz­dálkodik. Horná Seč a becsületes munkáért egyre magasabb életszínvonalon él, igazi szocialista ' közösség lehetne, ha... ha a falu lakói nemcsak a munkában, hanem a társadalmi élet más területein is élenjárnának és példát mutatnának. A falu lakóinak nagy része azonban azon kívül, hogy becsületesen, minden elismerést megérdemlőn dolgozik, ami minden­esetre magában véve is követésre méltó és dicsérendő tett, másutt, elsősorban kulturális téren semmit sem csinál. Kevés helyen dolgoznak például a tömegszervezetek gyengébben, mint itt. Egyedül a Csemadok helyi szer­vezete működik valahogy. Szervezeti élet, tömeges kulturális munka azon­ban itt sincs, mint ahogy nincs sem a többi helyi szervezetben, sem a művelődési otthonban. Mi jelenti ak­kor {íz ittenieknek a szórakozást, a kulturális életet? Talán a kocsma? Nem! A kocsma éppen olyan nép­telen, mint akármelyik tömegszerve­zet helyisége, vagy a művelődési ott­hon. Ha a falu lakói fel is keresik a vendéglőt, tartózkodnak a kártyá­zástól, a mértéktelen alkoholfo­gyasztástól, a trágár viccelődéstől. Horná Sečen a vendéglő frissítőmé­rést jelent. A falu lakóinak nagy része nem fogyaszt alkoholt, nem él semmiféle szenvedélynek, de nem vesz Vészt a tömegpolitikai munkában, nem él szervezeti és társadalmi életet sem. Míg az előbbieket helyeseltem, az utóbbi előtt érthetetlenül álltam: a gazdaságilag rendkívül szép ered­ményeket elérő Horná Sečen, hogyan lehet pangó szervezeti és kulturális élet? Hogyan lehet, hogy ebben az egyébként dolgos, szolid életet élő falucskában, ahová minden házba jár újság, rádió és televíziós készülék is sok van, a felépítmény nem követi az alapot, a szellemi élet messze kullog az anyagi viszonyok mögött? A helyzet elszomorító. A faluban a becsületes munkából eredő jólét ellenére uralkodó a sötétség a mult visszahúzó ereje, a vallási csöke­vény. Horná Sečen az emberek nagy része vallási előítéletből nem vesz részt a kulturális és tömegpolitikai munkában és általában a szervezeti életben. • Különösen bántó, hogy a káros előítéletnek a falu fiatalságának nagy része is rabul esett. A fiatalok egyébként sok esetben követésre méltón teljesítik állampolgári köte­lességeiket. A katonaságtól például a legtöbbjük, mint kitüntett katona tér haza. Jó előmenetelt tanúsítanak más alkalmakkor is. Múltbanézésük és maradiságuk csupán otthonukban nyilvánul meg. Vallási előítéletük, ha a termelést közvetlenül nem is befolyásolja, fej­lődésüket fékezi, s ezért káros mind személyükre, mind a társadalomra nézve. Veszélyes jelenséggel állunk ezért szemben, s az a kérdés: van-e megoldás ? Véleményünk szerint van! Noha a falu fiatalságának nagy ré­sze téves úton jár, vallási „felfogá­suk" — mint ezt számtalan példa mutatja — nöm meggyőződésből ered. A fiatalok, sok esetben szíve­sen mennének szórakozási helyekre, szívesen élnek társadalmi életet. Hogy másképp van, az annak is tu­lajdonítható, hogy tulajdonképpen nincs hová menniük. A faluban hiányzik a megfelelő kultúrház, s a tömegszervezeiek sem állnak felada­tuk magaslatán. A helyi nemzeti bi­zottság próbálkozott különféle össze­jövetelekkel, eddig azonban a mara­diság erősebbnek bizonyult a ren­dezvények vonzó erejénél. De me­het-e ez így sokáig? Élhetnek-e az emberek Horná Sečen sötétségben? A válasz csak egyértelmű lehet: Nem! A megoldás: az eddiginél sokkal szívósabb, sokkal következetesebb és körültekintőbb harc, a kultúra esz­közeivel, a maradiság, a sötétség el­len, a felvilágosultságért, a kulturált szép és igaz szocialista életért. Többet és szebbet kell adni az embereknek, mint amit a vallás ad, vagy adhat. Ez az első lépés, amit* a jó útra terelés érdekében tehetünk. Az illetékesek, elsősorban a helyi nemzeti bizottság felismerte a ten­nivalót, s ha a munka még elég vontatottan is megy, intézkedések történtek és történnek a mai viszo­nyok gyökeres megváltoztatására. Mintegy százezer korona költséggel kultúrház építését tervezik. Igaz, az épület csak 1964-re készül el, pedig már ma is nagyon szükséges lenne. De jobb később, mint soha ... A mai lehetőségek mellett is isko­lázást és előadássorozatokat rendez­nek. A szövetkezet kulturális célok­ra előirányzott pénzösszegéből nem­régen vettek televíziós készüléket. Jelenleg pedig filmvetítőt és mag­netofont készülnek venni. Nemrégen tanulmányi kirándulást rendeztek, melyen a faluból több mint százan vettek részt. Hasonló rendezvényekre a jövőben is készülnek. A harc, a csendes birkózás tehát folyik. Nem kétséges, ki lesz az erő­sebb. Amíg azonban a mérkőzés sor­sa végleg eldől, sokat» az eddiginél sokkal többet keirtenni a műveltség, a felvilágosodottság terjesztéséért. A faluban minden téren több kultúra, nagyobb szervező és meggyőző mun­kára van szükség. A sötétség nyomasztó hatásának eltüntetését a jobb szórakozási és tanulási viszonyok megteremtésén kívül, emberséges, megfontolt, meg­győző és őszinte beszélgetésekkel is kell segíteni. BALÁZS BÉLA Barátomhoz irt levél Kelt Šafárikovon, 1960-ban egy szép Őszi napon KEDVES BARÁTOM, egy várossá cseperedett gömöri község főterén ülök, kezemben Al­bert Maltz regénye; olvasni szeret­nék, de nem tudok. Az ég végtelen halványkék üveglap, a levelekkel gyönge szél játszik s a magasból bőven hull rám a bőrszínű, cirógató fény. Nem tudok olvasni, mert be­jártam ezt a kedves városkát, nyi­tott szemmel barangoltam utcáin, s feszít a vágy, hogy legalább vázla­tosan közöljem valakivel gondola­taimat. Régen jártál erre, s ha most itt teremnél, a régi község hélyén egy megváltozott, újarcú helység fogadna, kóborlás közben számos meglepetés érne a lágy őszi fényben. Itt van például ez a park, amely­ben ülök, a városka közepén. Helyén egykor kockakővel burkolt széles és sivár piactér volt, vásárok, hetipia­cok színhelye. Egyszerű köznapokon üresen ásított a tér, lehangoltságot, álmos unalmat keltve a vándorban, köveit szalmahulladék és lótrágya borította. S emlékszel még talán a vásári napokra, amikor kupecek al­kudozásától volt hangos ez a tájék, tehénbőgés úszott a levegőben és szekerek, sátrak, dinnyehalmok lát­szottak mindenfelé bizarr összevisz­szaságban. Kikiáltók szava szárnyalt a négy égtáj felé, kóbor kutyák szaglászták a hulladékot. Egyszóval: tökéletes volt a bábeli felfordulás, itt, a község szívében. Nos, ma a kockaköves piactér helyén széles park ékeskedik, formás díszbokrok aranypénz-leveleit villogtatja a szél, ágyasairól pedig tűzszínű kardvirá­gok integetnek. A park közepén kerek medence és gondosan elren­dezett kőhalom látható, melyből vízsugár szökik fölfelé szivárvá­nyos színekben ragyogva. A festett lócákra olykor leül egy-egy munkazubbonyos ember, hóna alatt napilapokat tartó ag­gastyán, s a táskás diákokat, ha­zafelé igyekvő falusiakat is magá­hoz csábítja a hangulatos kényel­met kínáló színes környezet. Mulat­nék rajtad, ha kilépnél valamelyik buszból (cementtel borított új megállóhelyük a közelben van): né­hány pillanatig azt hinnéd, hogy rossz helyen szálltál ki. Minden fűszál, minden virág, a bokrok, a fák valamenrfyi levélkéje azokat a dolgos kezeket dicséri, melyek oly rövid idő alatt átvará­zsolták ezt a főteret. A TÉGLAGYÁRBAN IS akadna néznivaló. Az agyagbányában, melyben az­előtt lapáttal dolgoztak, most bá­ger kanalazza az agyagot, amit rob­bantással választanak le. Az agya­got csilléken szállítják a felvonó­hoz, ahol dróthuzal viszi fel a ko­csit a „malomba". A malomban hen­gerek működnek, finom masszává őrlik a száraz agyagot. Emlékszem, hogy valamikor a szeletelést is kéz­zel végezték. Most szeletelőgép vág­ja egyforma darabokra a malomból kinyomódó masszát. Van itt egy teljesen új üzemrész, amelyben ce­mentblokkokat készítenek. Ezek (Te talán nem tudod) igen fontosak a gazdasági épületek építésénél. S a gyárudvaron egy különálló hosszúkás épület látható: az üzemi konyhának és étkezdének nyújt fedelet. Azelőtt gerendákon, kiiszöböjj ülve, térdük­ről, ölükből, papírból ettek az üzem munkásai, mikor a sziréna ebédidőt jelzett. Bicskával vágták a szalonnát, kenyeret. Most asztalhoz ülhetnek, tányérjuk alá fehér abroszt tesznek, s fényes evőeszközzel fogyaszthatják a meleg ételt, mely a korszerűen felszerelt konyhában készül. Talán még zene is szól az ízes falatok mel­lé, a lemezről Csík János énekel, vagy Zárai Márta — mikor melyik. Nagy dolog ez, kedves barátom. A kívülálló talán meg sem érti, hogy a munkások számára, akik hajdan pocsolyavízzel mosták le magukról a szennyet, agyagot, s igen nehéz vi­szonyok közt dolgoztak, mily sokat jelentenek ezek a létesítmények... Ezt a gyárat negyvennégy őszén a visszavonuló fasiszták eszeveszett dühükben fel akarták gyújtani, (ez a Maltz-regény, amit most magam­mal hordok, éppen róluk szól), de a szerencsével párosult munkás­éberség megmentette a pusztulástól. Nem árt az ilyesmire visszaemlé­kezni, míg a fejlődő, újuló üzem­re gondolunk, most, amikor napról napra halljuk a híreket a Nyugat­Németországban folyó lázas fegy­verkezésről. EMLÉKSZEL-E MÉG a „Fehér ló" emeletes épületére, melyben ven­déglő, fogadó és játékbarlang volt egykor? Rossz szagú, homályos folyo­sóin rosszhírű asszonyszemélyek szoknyája suhogott, olcsó karpere­cei csörögtek, fit zöld asztalnál a környék pénzes urai emelgették a billiárd-botot, forgatták az ördög bibliáját. Füstös ivójában, kármen­töje mellett csavargók, elkeseredett szegénylegények könyököltek a kecs­kelábú asztalokra ... Közelében ma új, erkélyes lakóházak emelked­nek, s maga a régi fogadó is új köntöst kapott, „művelődési kom­binát"-nak nevezik. A virágokkal, képekkai ' telerakott községi könyv­tárba munkások, földművesek, diá­kok, mesteremberek járnak, polcain példás glédában sorakoznak a köny­vek. Itt van a mozihelyiség is, nem­rég alakították mert már szűk­nek, kényelmetlennek bizonyult. A plakát a „Nehéz próba" című NDK­filmet hirdeti. A felemelő látványt nyújtó előadóteremben tágas szín­pad áll a műkedvelő színjátszók rendelkezésére. A nézőtéren két­százötven ülőhely van. Itt van a CSISZ és a Csemadok irodája is. E művelődési otthon homlokára ráil­lene Juhász Gyula jólismert stró­fája: Ki itt belépsz, jövőbe lépsz be, mely millióknak ád jogot, vérért, verítékért cserébe, hogy legyenek mind boldogok. A "könyvtár olvasói Azsájev, Ji­lemnický. Verne Gyula, Tolsztoj, Jókai, Mikszáth, Illés Béla, Ehren­burg, Dickens, Móricz Zsigmond műveit keresik a leggyakrabban. Inňen pár lépésnyire van a böl­csőde, virágos ablakait messziről látni. Cseperedik az új nemzedék, mely a helyünkre áll majd, ha meg­öregszünk, inaink elernyednek, lá­tásunk meggyöngül. A száradó pó­lyahuzatok, lepedők a remény lo­bogói: erős, egészséges fiatalság szegődik majd mellénk és hagy el bennünket az úton, amelyen járunk. A KÖNYVESBOLTBAN halkszavú, nyúlánk lány jött elém, fekete kö­pönyegben, s készségesen megen­gedte, hogy végignézzem a nemrég érkezett könyveket, melyek rende­zésre vártak az egyik polc pár­kányán. Míg válogattam, szőkehajú fiatalember jött be a boltba és so­káig nézegette a könyveket. Letér­delt az olajos padlóra, benézett a pultok alá s felágaskodott, hogy el­olvassa a magasban elhelyezett kö­tetek címét. .—• Ez már megvan... Ezt is ol­vastam ... — mondogatta olykor, csak úgy magának. Jó ideig be­szélgetett a karcsú lánnyal, majd hónaljnyi olvasnivalóval felszerelve távozott az üzletből. A népi származású új értelmisé­get testesítette meg előttem, mely műveltségre szomjazik, értékes könyveket gyűjt, kemény akarattal tágítja már eddig is alaposan ki­szélesült látókörét. Később lányok jöttek be könyvet vásárolni, s két gondolatot gyújtot­tak föl bennem. Divatos szvettert, tűsarkú cipőt viseltek, ruganyos, barna hajuk laza hullámokban fény­lett: nyugodtan odaképzelhettem volna őket valamelyik nagyvárosunk forgalmas utcájára. Ám az egyik lány fülében apró, nefelejcskék fül­beváló rirfgott, s ez elárulta, hogy falun született, s a függőt a régi falusi hagyományokhoz ragaszkodó édesanyjától, vagy nagyanyjától kap­ta. Falusi leányok voltak tehát, de ezt, csupán a kék függő mondta meg, semmi más! S ez volt az em­lített két gondolat közül az első: íme a tizenötévnyi szabadság meghozta, amiről csüggedt tollforgatók, égő­szemű rebellisek oly sokáig ábrán­doztak hajdan, gyűrött papírlapok közt, faggyúgyertyák narancsszínű fényében, - ledőltek a falut a vá­rostól elkülönítő válaszfalak... Ez sem kis dolog, édes barátom. A másik gondolat: ideje volna már megmintázni az olvasó nő szob­rát. Ahogy a lapozgató, válogató, lányokat néztem, eszembe jutottak azok az olvasó nők, akiket az utób­bi időben láttam, vonatban, autó­buszban, szobában, strandon, ligeti lócán. Sokféleképpen ábrázolják a szobrok a nőket; láttam már szoptató anyát, kenyeret szelő lányt, táncosnőt, sar­lót emelő parasztasszonyt, vízből ki­lépő szépséget. De kőbe vésett, bronzba öntött olvasó lányt még So­hasem láttam. Pedig milyen szívderí­tő látvány: feje előrebiccen, haja ÍJ J SZÓ 6 * 1960, október 18.

Next

/
Oldalképek
Tartalom