Új Szó, 1960. február (13. évfolyam, 31-59.szám)

1960-02-11 / 41. szám, csütörtök

IDÜSZEHÜ Kiállítás a munkáiság életéről Nemrég eleget tettem egyik volt iskolatársam meghívásának. Vonatra ültem, hogy találkozzam régi pajtá­saimmal, akikkel jó néhány évtized­del ezelőtt egy ódon szepességi vá­roskában együtt koptattam az iskola padját, együtt szurkoltam az érett­ségi vizsgán. Nem vagyok barátja az érzelgős reminiszcenciáknak. Már rég letűnt a gavalléros, de minden szívből fakadó őszinteséget mellőző diáktalálkozók kora. Hogy őszinte le­gyek, a kíváncsiság vitt el a volt osztálytársaim találkozójára. Annak idején huszonhatan hagytuk el az Alma mater, bennünket a tudomány gyümölcseivel jó anyaként tápláló régi iskola kapuját. Akkor szentül megfogadtuk, hogy jóban-rosszban hű barátok maradunk mindhalálig. Ám évek múltán ismét végigsöpört a világon a háború pusztító ferge­tege, mely nem egy ember szívé­ben oltotta ki a barátság, az em­berszeretet lángját. így történt több volt pajtásommal is. Sajnos, a talál­kozón már csak beigazolódott, pon­tosabb adatokkal bővült mindaz, amit néhány iskolatársamról régebben is hallottam. Sokan önkéntesen öltötték magukra a hitleri nácihordák egyen­ruháját, vették kezükbe a rettegést, |f a tömeghalált terjesztő, a védtelen ' emberek százezreit űzött vaddá, bárki martalékává alázó gyilkosok öl­döklő fegyverét. A találkozón huszonhat osztálytár­sam közül öten jöttünk össze. Hova lett a többi? - kérdeztük egymás­tól. Ma már ezüsthajú pajtásunk, aki annak idején csaknem hajszálponto­san eltalálta a tanárok osztályzatait és jegyezte lelkiismeretesen note­Í szébe, zsebébe nyúlt. Meglepeté­sünkre, a régi, sokszor megmosoly­gott noteszt kotorta elő. Felolvasta a névsort. Elhangzott az utolsó név. f Döbbent, kínos csend. Azután lassan, kényszeredetten szó szót követett. Számba vettük régi pajtásainkat. A mérleg, amelyet felállítottunk mély­ségesen elszomorított. Többen el­estek a harctlereken, sokan a náciz­mus haláltáboraiban, az „Arbeit macht frei" (A munka felszabadít) .. cinikus, cégért meghazudtoló pokol­^ ban vesztették életüket. A többiek, ' i- hazánkban élő további kettő ki­vételével - földönfutóként mene­kültek szülőföldjükről a dicsőségesen előretörő felszabadító szovjet had­sereg elől „rugalmasan távolodó" hit­leri gyülevész haddal. Elmondtuk egymásnak azt is, hogy egyik volt tanárunk két szép szál főiskolás fiát utolérte a sorsuk. Otthagyták halál­fejes sapkájukat, de fogukat is, aho­vá apjuk mételyező nevelése vezé­relte őket. Ekkor hírtelen felvillant emléke­zetemben egy gyermekkori élmé­nyem. Köztudomású, hogy a gyermek a látottakat, hallottakat, a megtanultat és az olvasottakat későbbi élete egész tartamára jegyzi meg. így tehát én sem lehettem kivétel, an­nál inkább, hogy azt, amiről említést teszek, később sajnos sokszor kellett tudatosítanom. \ Az ősi, humanista hagyományokra Visszatekintő, több száz éves liceum ' másodikos kisdiákja voltam, és mint olyannak különféle módszerekkel ok­i tató tanárok „keze alatt" kellett vol­mWHWWWWWWWW CMWMHWtWHH WL Kijev, a Vörös Hadsereg utca ) (Horváth felvétele)' na „nevelődnöm". Egyik tanárom előttünk, 12-13 éves nebulók előtt, akik közül a számára ellenszenves fajú, vagy nemzetiségű (de kizáró­lag szegényebb sorsú) gyerekeket megdöbbentő rendszerességgel po­fozta, sanyargatta, már akkor dics­himnuszokat zengett az eljövendő totális háborúról. Nyíltan beszélt arról, hogy az ilyen háború nemcsak a fegyverforgató férfiakat pusztítja, hanem tekintet nélkül korra és nem­re a hátország lakosságát is. Néhai tanárom ezenkívül, ennek a burzsoá köztársaság idején német tannyelvű iskolának oszlopos pedagógusaként teuton megszállottsággal hirdette a totális németesítés elvét is. Ha diák­jai közül valakit rajtakapott, hogy a szünetekben vagy az utcán más nyel­ven beszél, az bizony kénytelen kel­letlen megtanulta mi a fegyelem, amikor a következő órán lesújtott ülepére a „szörnyű vétséget" meg­torló nádpálca. Ilyen következetes volt áldatlan emlékű tanárunk, aki úton-útfélen dicsekedett császári és királyi tartalékos katonatiszti múlt­jával. Talán még gyakrabban, de hó­dolattal határos elismeréssel emlé­kezett meg a volt Vilmos-császári, német junker-tisztikar szerinte min­den képzeletet felülmúló hadieré­nyeiről. Tanárunk és hasonszőrű kollégái (tisztelet és hála a tőlük távolálló, válóban humanista profesz­szorok emlékének), a poroszos „Drillt" tartották a serdülő ifjúság nevelése utolérhetetlen pedagógiai módszeré­nek. Leplezetlenül soviniszta jellegű „szellemes" megjegyzéseikkel, arc­pirító élceikkel, — melyeket a diá­koknak kötelező röhögő-kőrussal kellett méltatniuk — fűszerezték az oktatást. Lényegében az első világ­háború idején, a fidélisen slendrián K. u. k. tisztikarban, lőtávolon kívül eső hadtápterületen átpezsgőzött, át­konyakozott hadviselés szerintük semmivel sem pótolható emlékének adóztak. De egyben más célt is kö­vettek. Hozzájuk hasonló nemzedé­ket akartak felnevelni, mely nyom­dokaikba lépve meghozná a világtör­ténelemben az általuk oly hőn óhaj­tott fordulatot, újabb vérözönnel ál­lítaná helyre a rozsdásodó fegyverek dicsőségét. Csak ezért volt lehetséges az is, hogy a Franciaországgal szövetséges és vele szemben sokféleképpen le­kötelezett burzsoá Csehszlovákia Tátra-aljai patinás kisvárosának macskakövekkel burkolt utcáin évek hosszú során át számtalanszor har­sogott a sportpályára, majálisra és sok más alkalomból masírozó diák­ság torkából: „Unser Hauptmann steigt zu Pferde Ziehen wir ins Feld, ja Feld, Siegreich woll'n wir Frankreich, Frankreich schlagen Und sterben als ein tapfer Held" (Kapitányunk lóra pattan, ' Csatatérre indulunk. Megverjük a franciákat, Vagy egy szálig elhullunk). Ez a porosz katonanóta és még sok ehhez hasonló arra volt hivatva, hogy borsot törjön a kisváros ős­polgárai szerint „betolakodott" cse­hek, s a „becseheltek" orra alá. Eddig gyermekkori élményem! > Később, mintegy 15 év múlva meg­mutatkozott, hogy az ilyen tanár urak, ilyen harciasan pattogó nóták segítségével Hitler megalomániás hí­vei nevelték az ifjúság egy részét. Azután a már dübörgő dob- és har­sonaszóra, fehér térdharisnyában, horogkeresztes karszalaggal adjusz­tált barna ingben feszítő „volks­deutsch" sihederek. „Wen's Judenblut vom Messer spritzt da geht es doppelt gut" (Ha késünkről zsidóvér •> freccsen minden duplán jól sikerül...) lelkesítő, fajvédő germán hősi ének hangjainál érvényesíthették csorbí­tatlanul „jogaikat". Tetszés szerint bárkit „haptákba" állíthattak, leköp­döshettek, agyba-főbe verhettek. Hi­szen a kiszemelt áldozatnak véde­keznie tilos volt, és hiába keresett volna jogorvoslást „Hlinka apánk" államának hivatalos közegeinél. Igen, végső soron ezt eredményez­te a polgárság, a szülők, a jóhisze­mű humanista tanár urak és mások közönye, nemtörődömsége. Ilyen hát, szomorú reminiszcen­ciám, mely egyben mementó isi Sohasem téveszthetjük szem elől a felelőtlen kardcsörtetés, a nyárs­polgári struccpolitika borzalmas kö­vetkezményét — a burzsoá naciona­lizmuson, az izzó sovinizmuson ke­resztül szörnyeteggé fejlődött fasiz­mus minden képzeletet felülmúld pusztítását. Ez a gondolat különösen manapság foglalkoztasson állandóan minden jóakaratú embert, most ami­kor a sajtó, a rádió napról napra vészjeleket röpít világgá. Nyugat­Németország, Olaszország, Svédor­szág, USA, Kanada, Franciaország — röviden, a tőkés országok egész so­ra lett a neonácizmus fajvédő tob­zódásainak színhelye. Minden jel ar­ra vall, hogy jól szervezett, sőt mi több valószínűleg felülről irányított és támogatott kilengésekről, nem pedig felelőtlen suhancok csínytevé­seiről van szó. Az átkos múltú ho­rogkereszt ismét árnyékot vet a vi­lágra. Tekintet nélkül nemzeti, politikai, felekezeti hovátartozásunkra, társa­dalmi rétegeződésünkre világszerte milliónyian vagyunk, akiket a kö­nyörtelen háború, az emberirtó fa­sizmus megtiport, vérig alázott. Mindhalálig sajgó szívünkben hor­dozzuk a meggyilkolt szülők, testvé­rek, barátok múlhatatlan emlékét. Legszentebb kötelességünk, hogy a földgolyót körülövező szétszakítha­tatlan láncban összefogva megaka­dályozzuk az új háború elkerülhetet­lenségét sugalló lélekkúfárok akna­munkáját. Hirdessük mindig és min­denütt, bátran és megalkuvás nélkül, hogy az emberiség boldogabb jövője a világbéke sérthetetlenségétől függ. Meg kell nyíltan mondanunk a ve­lünk egyazon házban élő, közös mun­kahelyen dolgozó, velünk együtt já­ró-kelő, szórakozó politikamentesek­nek, közömböseknek, kényelmeske­dőknek, a csupán magánéletük ele­fántcsonttornyába vonultaknak, hogy térjenek észre, amíg nem késő. Tuda­tosítaniuk kell, hogy a tartós béke, az emberiség biztonságos boldog jö­vője nem sült galamb, nem égi man­na, mely akkor is ölükbe hull, ha csak óhajtják, de semmit sem tesz­nek a világbéke megóvása érdeké­ben, a háborús uszítók alattomos acsarkodásainak elnémítására. KOLÄR MARCELL Mednyánszky László: Háborúban. •m "' „Munkásélet" címen nyílt meg a sugároznak. — Látjuk á falu és v'á'4. budapesti tegújabbkori Történelmi Mú- ros dolgozóinak nélkülözéses minV zeum képzőművészeti kiállítása, dennapját, — koldusokat és éhező* Mintegy 200 exponátum, szobor, ket, az első parasztlázadást, az im­érem, festmény, rajz és grafika idé- perialista érdekekért épségüket, éle* zi a kort 1867-től 1945-ig. A mun- tűket áldozó, hadifogságban gyötrő*? kásság életét, egy igazságosabb vi- dó katonákat. Látjuk a tüntetőket lágért folytatott küzdelmét tükröző és sztrájkolókat, a felkelőket és le-* művek érzést és képzeletet mozgat- tartóztatottakat. Lélegzetünket visz* nak meg és szocialista szemléletet szafojtva követjük a reakció, a fa*. t sizmus barbár tombolásával szem** " % beszálló hősöket, — míg elérnek a „Vörös Igazság győzelméig". & ft 1 Í A tô r' at a m a9y a r művészet hala^ ' " : dó hagyományait követő alkotók kö* (t í zül azokat vonultatja fel, akiknek ! sorsa a munkásság sorsával összeg J+?jf forrt, s akik a művészetet nagy er^ kölcsi és társadalmi erőként értel-^ mezik. A mintegy 50 név közül áll^ jon itt legalább Mednyánszky Lász* ló, Derkovits Gyula, Egry József, 5 Uitz Béla, Szőnyi István, Goldmann György és Mészáros László neve. Az ő tiszta és egyértelmű mondanivaló*! juk, különböző felfogásban, más és más látásmóddal nyilatkozik meg. Am< valamennyien egyek abban, hogy aai emberiesség és haladás pártján áll-4 nak, és harcolnak érte, akkor is, mi*, kor az veszélyes. Dacolnak elnyo­mással és terrorral. Bátorítanak, ki­tartásra buzdítják a megalázottakat< elnyomottakat, művészi eszközökkel' jelölik ki a munkásság útját és ké­szítik elő a forradalmat. '! Bárkfiny Jenőné Jándi Dávid; Téglahordó. ^ Bozena Némcová: 1 Három történet Apró történet a csehországi jezsuitád jámborságáról Sokan talán csodálkoznak a jezsui­ták üldözésén; aki azonban ismeri viselt dolgaikat, az bizonnyal igaz­ságos cselekedetnek tartja számki­vetésüket. Istenemre, már csak azo­kért a -pokoli tettekért is, amelye­ket hazánkban elkövettek, megérde­melték a számkivetést, sőt a halál­büntetésre is rászolgáltak volna. Hadd álljon itt egy kevésbé ismert esemény: Még a múlt évszázadban, Klatovy városában, ahol a jezsuitáknak kol­légiumuk volt, csodatevőnek tisztel­tek egy keresztet. Ezt a keresztet mindig magukkal vitték a jezsuiták, valahányszor beteghez hívták őket. Gyónás után sor került a végrendel­kezésre: amennyiben a haldokló kevés anyagi javat hagyott a jezsuitákra, a keresztrefeszített megváltó megfe­nyegette és csak amikor a megváltó haragjától megilletődve, nagy hagya­tékkal gazdagította a jezsuitákat, in­tett neki helybenhagyólag és dícsé­rőleg a keresztről. A jezsuiták kiűzé­se után Z. klatovyi polgár birtokába jutott a csodaerejü kereszt. Elkép­zelhető, milyen nagy volt a megrökö­nyödése, amikor a híres kereszt dia­dalmas hazavitele után figyelmesebb szemmel vizsgálva azt, észrevette rajta az elrejtett cérnaszálakat és drótokat, melyek segítségével Jézus végtagjai kedv szerint ide-oda moz­gathatók lettek. Ekkor derült csak igazi fény a jezsuiták gyalázatossá­gára és ámítására. A csalódott pol­gár pedig eltávolítva a megbecstele­nített keresztről a drótokat és cér­naszálakat, kis szobája falára akasz­totta azt. Fia még ma is őrzi az egykor „csodaerejü" keresztet. Husz János nyilvánosan kárhoztat­ta a papság romlottságát és a pápai dölyfősséget és ezért eretnekké nyil­vánították, majd máglyán elégették. A jezsuiták nem riadtak vissza a legocsmányabb cselekedetektől, ezzel lealacsonyították vallásukat, mely­nek papjai voltak: az oltári szent­ség kincsgyűjtésük, p énzsővárgásuk védőpajzsa volt: milyen sorsot és mi­lyen büntetést érdemeltek vajon, mi­képpen kellett volna őket megbélye­gezni, mikor Huszt eretneknek mond­ták ki és máglyán elhamvasztották» kodnia gazdauramnak a lócáról és (1849) 1 meg kellett mosnia a kezét: (1856) Füstbe ment remény „Szerencsém volt, lúdtojásf leltem az úton" lelkendezett az asz­szony a mezőről jövet. „Kitűnő fán­kot sütök neked belőle'." A paraszt az asztal mögötti lócán feküdt, egy darabig csak nézte a to­jást, amelyet az asszony az asztalra helyezett, majd így szólt: „Ebből a tojásból pedig nem csi­nálsz fánkot..." „Hát akkor mi lesz vele?" „Kikelteted." „Hát aztán?" „Aztán? Ostoba! Aztán kisliba lesz belőle. A kisliba megnő, lúd lesz. Ez majd tojik egy csomó tojást, azok­ból kislibák kelnek ki. A kislibák meg­nőnek, eladjuk őket és a pénzen ma­lacot veszünk. A malacot kövér disz­nóvá hizlaljuk. Eladjuk, veszünk egy üszőborjút. Az üszőt felneveljük, jó­féle tehénke lesz belőle és ez majd borját ellik. A borját odaajándéko­zom a főjegyzőnek..." „A főjegyzőnek? Mi a csodának? Van annak elege ..." mérgelődött az asszony. „Ha én annak borjúval kedveske­dek, megtesz bírónak ... Hát te ezt nem érted...?" - torkolta le a paraszt. „így már igen..helyeselt az asszony elégedetten. Hanem aztán ki­csit elgondolkozott, majd kérő hangon folytatta: „Azért nagyon kérlek, férj­uram, igazságosan ítélkezz, hogy se­hol semmi baj ne legyen, nehogy minket is úgy átkozzanak hátunk mögött a szomszédok, mint a mos­tanit." „Mi közöm a szomszédokhoz: csak merészeljen valamelyikük pofázni, majd én megtanítom kesztyűbe du­dálni! Te pedig ne avatkozz az én jogaimba, hallod-e, mert... ezek az­tán igazán csak rám tartoznak!" — kiáltott fel a gazda, öklével az asz­talra sújtva... mire, - ah! ször­nyűség! - szétloccsant a lúdtojás! És ezzel a csapással vége lett a lúd­nak, vége a kislibáknak, a malacok­nak, az üszőnek, a tehénkének és a borjúnak, vége lett a bírói hivatal­nak, sőt mégcsak fánk se lett belő­le; ráadásul még fel is kellett tápász•» • Paraszt az egyetemen, Gabonát hozott fel a paraszt a fő­városba. A sikeres eladás után meg­elégedetten sétált Prága utcáin. Ép­pen akkor érkezett az egyetem épü­letéhez, amikor oda népes csopor­tokban özönlöttek a diákok: meg is kérdezte tőlük, mit jelent ez a nagy sietség, mire azt a választ kapta, hogy a tanítás kezdődik. „Hát, itt osztogatják a tudományt" — örvendett a paraszt, - „hiszen ez nagyszerű. Már rég szerettem volna látni, hogyan is folyik a tudomány­szerzés; lehetséges volna, hogy én is megnézhessem?" „Mért ne", válaszolt egy vidám diák, „jöjjön csak velünk, mindent megmutatunk önnek!" Közrefogták és bevezették az egyik tanterembe, ahol még nem volt előadás. „Ebben a teremben, kedves bá­tyámuram," mondja az egyik diák t „kérdéseket adnak fel; s bizony an­nak, aki a feltett kérdésre nem vá­laszol helyesen, öt forintot kell fi« zetnie." Kihúzta pénzeszacskóját a paraszt, letett öt forintot az asztalra és fel­szólította a diákokat, rakják ki Is maguk elé pénzüket, amit ezek meg is tettek. Az egyik diák komoly arccal kér« dezi: „Hogy hívják az isten anyját?" V A paraszt gondolkodás nélkül uá« laszolt: „Isten anyját Máriának ne• vezik, ő adott életet isten fiának." „Jól van! Kitűnő!", hangzik min­denfelöl. „Hanem, most uraim, én adom fel a kérdést", lepte meg bátyánk a diá­kokat. „Adja csak, adja" - sürgették a diákok széles mosollyal. Feláll a paraszt és igen komoly ábrázattal kérdezi: „Hát... hogy hívták az én meg­boldogult anyámat?" A diákok megnyúlt arccal néztek egymásra, miközben a paraszt min­den pénzt a kalapjába seperve, ily szavakkal ajánlotta magát: „Hát: nyertem, minden jót kívá­nok: ha a tudományszerzésben újra szükségük lesz rám, csak küldjenek értem." (1849) Sipos Győző fordítása SZÓ 6 * 1960. február 11-

Next

/
Oldalképek
Tartalom