Új Szó, 1959. szeptember (12. évfolyam, 242-271.szám)

1959-09-27 / 268. szám, vasárnap

NY. SZ. HRUSCSOV BESZÉDE a mttsburgi vállalkozókkal lefolut találko zón az ideje , hogy tankok helyett traktorokat, ágyuk helyett cséplőgépeket gyártsunk Pittsburg (TASZSZ) ­Kormányzó úr! Polgármester úr! Rektor úr! Hölgyeim és uraim! ürülök, hogy találkozhatom önökkel, talán azért, mert az önök városa — a nagy ipari város — élénken emlé­keztetett távoli múltamra, gyermek­koromra és fiatal éveimre, a Don­baszban végzett munkámra. Talán ezért, mert egyáltalán szívesen talál­kozom vállalkozókkal. De legfőképp két okból örülök annak, hogy talál­kozunk: Meghonosodott, jó szokás a beszé­det a hallgatók türelmének megkö­szónésével kezdeni. Nem sértem meg a jő hagyományt, Engedjék meg, hogy szívélyes köszönetemet fejezzem ki önöknek a meleg fogadtatásért és sikert kívánjak munkájukban s ma­gánéletükben. Amikor az önök városá­ban különféle emberekkel találkoztam, éreztem, hogy közöttünk már kiala­kult valamilyen kapcsolat. Nekünk, oroszoknak és valamennyi szovjet embernek mindig is tetszett az amerikai ésszerűség, az idő meg­becsülése és a vállalkozó szellem. Természetesen az amerikaiaknak csak néhány tulajdonságát soroltam fel. Nekünk, szovjet embereknek szin­tén vannak sajátos vonásaink — a forradalmi lendület, a bátorság és a kezdeményezés. Ha a két ország erő­feszítéseit valamilyen közös alapon egyesítjük, pl. a békéért és az embe­riség haladásáért vívott harc alapján, jó eredményeket érünk el. (Taps.) Hölgyeim és uraim! Ügy vélem, megengedik, hogy beszédemet ne" felvtassnm orosz nyelven, hisz a je­lenlevők többsége nem ért oroszul. Megkérném fiatal tolmács barátomat, hogy beszédem szövegét olvassa fel angolul. Ez rövid lesz, annál is in­kább, mert amint a rektor úr mondot­ta, választani kell hosszú vagy rövid | beszéd között és én a legrövidebbet választom. (Nevetés a teremben, taps.) Ültessük át mindezt a vállalkozók nyelvére. Az önök országa az ipari fejlődés magas színvonalát érte el. Az Ame­rikai Egyesült Államok iparának ro­hamos fejlődése megdöbbentette az egész világot, lelkesedést, sőt gyű­löletet keltett más országokban. Fej­lődésük és erejük ütemében azelőtt nem volt méltó partnerük. Most van, ez a Szovjetunió. Forradalmi feltételek között és új társadalmi alapon felhasználtuk mind­azt a hasznosat, ami önöknél létre­jött és megmutattuk, hogy az önök sikereit nemcsak hogy meg lehet is­mételni, de túl is lehet szárnyalni. A KOMMUNIZMUS JELZÉSE EGYRE HANGOSABB Egyes területeken már ma túlszár­nyaljuk az önök országát. Képletesen szólva jelzéseket váltunk egymással. A mi jelzésünket önök egyre hango­sabban és közelebbről hallják, s ez évről évre hangosabb lesz. És nincs messze a nap, amikor megérkezünk ugyanarra az állomásra, mint önök, üdvözöljük önöket és együtt fogunk tovább haladni. Csakhogy akkor már mi leszünk elől és nem önök. Nem mi fogjuk követni önöket, hanem önök követnek majd bennünket. Ne legyenek túlságosan szigorúak hozzám és ne ítéljenek el azért a szi­lárd meggyőződésemért, hogy az ese­mények éppen így fognak fejlődni. Hajlandók vagyunk versenyezni ily nemes téren, a nemzetek anyagi és kulturális szükségleteinek biztosítása terén, Talán tudják, hogy a Szovjetunió már most a világ második ipari nagy­hatalma. Egyébként sz önök országa is valaha a második helyen állott, de azután az első helyre került. Önök ezt egészen természetesnek tartották. Miért tartják tehát egyes honfitár­saik lehetetlennek, sőt megengedhe­tetlennek, hogy feladatul tűztük ki, hogy a második helyről az elsőre ke­rülünk Komolyan akarunk versenyez­ni az önök országával. A Szovjetunió népgazdaságfejlesztési hétéves terve nagy érdeklődést keltett az egész vi­lágon. Nem fogom önöket untatni s csak néhány számadatra mutatok rá. Nálunk 1958-ban kb. 55 millió tonna acélt gyártottunk, 1965-ben 86-91 milliót fogunk gyártani. Tavaly mintegy 40 millió tonna nyersvasat termeltünk és a jövőben 65-70 millió tonnát szándékozunk gyártani. Hengerelt anyagot kb. 43 millió ton­nát termeltünk, 1965-ben 65-70 mil­lió tonnát gyártunk majd. Bejelenthetem önöknek, hogy a hétéves terv első éve alapján s az 1960. évi feltételek szerint ipari ter­melésünk gyarapodása nagyobb lesz, mint ahogy előzőleg terveztük. A hét­éves terv feladatait tehát, ahogy ezt feltételeztük, túlszárnyaljuk, a tervet a kitűzött határidő előtt teljesítjük. Amint látják, nagy léptekkel aka­runk előrehaladni és ehhez elég erő­sek vagyunk. Országunk értékes tapasztalatokat szerzett az ipari, tudományos és műszaki fejlődés terén. Nálunk pl. jobban kihasználjuk a nagyolvasztók hasznos felületét, mint önöknél, Ko­hászaink több acélt termelnek a mar­tinkemencék belsejének minden egyes négyzetméterére számítva. Hazánk­ban már nagy méretekben alkalmaz­zuk az oxigén bevezetésének módsze­rét a kohászatban. Most sikeresen alkalmazzuk a természetes- gázt a ko­hászatban. Vajon felsorolhatunk-e mindent? Csak a kohászatról beszéltem. Képletesen szólva a két ipari nagy­hatalom, a Szovjetunió és az USA kö­zötti kapcsolatokat — műszaki kife­jezéssel élve — két párhuzamos egyenesen való 'haladásként képzel­hetjük el. Mi a magunk módján, önök is a maguk módján haladnak. Egyes emberek talán elégedettek lehetnek az események ilyen fejlődésével. Ter­mészetesen még az ilyen párhuzamos és elszigetelt fejlődés is jobb volna, mint a viszályok és konfliktusok. De eme országaink közötti kapcso­latokat másként is elképzelhetjük. Ezek a vonalak valahol, bizonyos pon­ton talán közelednek egymáshoz, Más szavakkal: kapcsolatba lépnek, létre­jön a gazdasági, kulturális, tudomá­nyos és műszaki csere. Ilyen fejlődést óhajtunk és hajlandók vagyunk kö­zölni önökkel műszaki sikereinket anélkül, hogy belőlük titkot csinál­nánk. Önök a mi országunk irányában hasonló módon járjanak el. önöknél természetesen nem szokásos ez az el­járás. Mindenki megtartja magának a technikai titkot és nem akar sem­mit sem közölni nemcsak egy más országgal, de még saját szomszédjá­val sem. Mi a teendő tehát? A KÖLCSÖNÖS ELŐNYÖK ALAPJÁN Mi egyszerű eljárást javasolunk, a kölcsönös előnyök alapján való kap­csolatot. Népeink ugyan különböző módon élnek, különbözik az életmódjuk, nin­csenek egyforma szokásaik, de egy ég alatt keil élnünk. Jóllehet az önök' országának éghajlata sokkal enyhébb és melegebb, mint a miénk, ennek el­lenére a politikai hideg levegő önök felől és nem felőlünk áramlik. Mi ugyan északiak vagyunk s ezért nem félünk a hidegtől, ďe ennek ellenére szeretnénk, ha a világon kellemesebb, enyhébb fuvallatok és nem hideg sze­lek járnának. Háborút sem a mi népünk, sem az önöké nem akar. Éljünk tehát mint jó szomszédok, vagyis amint nálunk mondják — nyugalomban és békében. Alapozzuk kapcsolatainkat a békés együttélés elvére Ez senkinek sem nyújt egyoldalú előnyöket, senkit sem károsít meg, nem követel áldozatokat, de mindenkinek hasznára válik. És főleg hasznos a béke ügyének. Jó a kezdet - mindkét fél részéről magas színvonalú kölcsönös látogatás­ra került sor. Meggyőződésünk, hogy látogatásom az USA-ban és az USA elnökének küszöbönálló látogatása a Szovjetunióban elősegíti a még jobb kölcsönös megismerkedést és megér­tést, az együttműködéshez vezető út megtalálását. Ha mindkét fél óhajtja, ezt az utat megtaláljuk. Hazánkban ma nagyon népszerű a jelsző: „Utóiérni és megelőzni az Egyesült Államokat". Egyes honfitár­saik e jelszótól megijedtek, veszedel­met látnak benne Amerikára nézve, De'milyen „veszély" áll itt fenn önök, amerikaiak számára? Gazdasági érde­keink seholsem ütköznek. Vajon ha­zánknak, amely oly nagy, s békés or­szágépítéssel foglalkozik, nem érde­ke-e a szilárd és tartós béke, a más országokkal való sokoldalú gazdasági, technikai és kereskedelmi kapcsola­tok? Igen, ez érdeke! Vajon a fejlett iparú országok nem nyújthatnának-e hathatós és egyre növekvő segítséget a gazdaságilag kevéssé fejlett országoknak? Biztosíthatom önöket, hogy hétéves tervünk irányzata békés. Tervünk lé­nyege az, hogy megjavuljon az embe­rek élete. Sajnos azonban, olyan idő­ben élünk, amikor a gyártott acél­mennyiség nem szolgál csupán békés célokat. Mily boldogok volnának or­szágaink népei, az egész világ népei, ha az egész Amerikában és főleg itt Pittsburgban, valamint a Szovjetunió­ban és más országokban a gyártott acél kizárólag békés célokat szolgál­na. (Taps.) Ügy vélem, egyetértenek velem, ha azt mondom, még ha két életünk volna is, egyetlenegy nagy és magasz­tos feladatnak kellene szentelnünk — a nemzetek közötti béke megszilárdl­Egy kovácsot ábrázol, aki kardból ekét készít. Ha valaki önök közül járt New York-i kiállításunkon, láthatta e kiváló alkotást. A szobrász sikeresen bronzba öntötte azt, amit az emberek milliói és milliói gondolnak és amiről álmodoznak. Vajon nincs-e itt az ideje, uraim, hogy a martinkemencékben a felgyü­lemlett fegyverkészleteket átolvasz­szuk, nincs-e itt az ideje, hogy a tankokat traktorokká, az ágyúkat cséplőgépekké kovácsoljuk s az atom minden erejét kizárólag békés célokra fordítsuk? NY. SZ. HRUSCSOV EGY SAN FRANCISCÖ-I ÉLELMISZERARUHÄZBAN KÖZELEBBRŐL SZEMÜGYRE VESZI AZ EGYES ÁRUCIKKEKET, tásának. (Taps.) Hazánkban él egy is­mert szobrász, Jefgenyij Vucsetics. Nagyszerű szobrot alkotott „A kar­dokba! ekét kovácsolunk" címmel. Ami a Szovjetuniót illeti, amint már az Egyesült Nemzetek Szervezetében mondottam, készek vagyunk ezt akár ma is megtenni. KOVÁCSOLJUNK A KARDBÓL EKÉT Nagyon bonyolult nemzetközi hely­zetben élünk, jóllehet a beborult ég­bolton Időnként világos napsugarak törnek át. Vajon nem élünk-e ily vi­lágos napokat most is? A nemzet­közi kapcsolatok állapotát az utóbbi években nem véletlenül neveztük „hidegháborúnak". Az ilyen feszült­ség közepette a „hidegháború" köny­nyen változhat meleg háborúvá, sőt nagyon is forró nukleáris háborúvá, amely nemcsak megéget, hanem fel is perzsel. Eme áldatlan távlat megakadályo­zásának leghelyesebb útja elpusztíta­ni a háború minden eszközét, vagyis „a kardokból ekéket kovácsolni." Ja­vasoljuk a hidegháború törvényen kí­vül helyezését — mindenütt és mind­örökre. Vannak természetesen emberek, akiknek érdeke ennek pontosan az ellenkezőjét diktálja. Félnek attól, hogy ha nem lesznek katonai meg­rendelések, a békés termelésből nem húznak nyereséget. Félnek attól, hogy a fegyvergyártás beszüntetése éa a békés termelésre való áttérés megrendíti az ipart és az egész gaz­daságot. Az ilyen hangulat azonban csak rövidlátásból fakadhat. Az ilyen emberek ama elv szerint élnek, hogy nem néznek messzebb az orruk hegyé­nél. Ha valóban sor kerül a ma gyár­tott fegyverek felhasználására, akkor a háború tüzében nemcsak a gyár­tástól felhalmozott nyereség éghet­el, hanem nagyon sokan e nyeresé­gek tulajdonosai közül is. Kérem, értsenek meg helyesen. Nem akarok senkinek semmit a sze­mére vetni, de igyekszem hangsú­lyozni azt a gondolatot, hogy a gaz­dagságot is csak akkor lehet felhasz­nálni, ha az nem válik porrá és ha­muvá. Nem titok, hogy a béke meg­őrzéséért különös felelősség 'há­rul a mi országainkra. Képzeljék csak el, hogyan festenének a nemzet­közi kapcsolatok, hogy ha az USA, a kapitalista világ leghatalmasabb or­szága és a Szovjetunió, a szocialista országok legnagyobbika és leghatal­masabbika kölcsönösen jó kapcsola­tokat, sőt együttműködést létesítené­nek egymással, amelyből barátság fakadna, amit szintén óhajtanánk. Egyetértek Eisenhower úr ama sza­vaival, amelyeket annak idején mondott miszerint ha kölcsönös bizalom jön létre Amerika és a Szovjetunió között, akkor semmilyen más álla­mok közötti ellentétek sem veszé­lyeztethetik a világ egységét és bé­kéjét. E szavak hamarosan a második vi­lágháború után hangzottak el, amely­ben oly fontos szerepet játszott Eisenhower, most az Amerikai Egye­sült Államok elnöke. Miért ne való­sulnának meg e jó gondolatok. Mi készek vagyunk megtenni mindent, hogy az Amerika és a Szovjetunió közötti kölcsönös bizalom biztosítva legyen, ami hozzájárulna a világ va­lamennyi nemzete békéjének bizto­sításához. Nincsen semmi komor/ akadály, amely o- ^ágainkat meggStoiná ab­ban, hc y békében és barátságban éljenek egymással. Országaink között természetesen vannak ideolSg ai kü­lönbségek, de ez nem jelent alad.ilyt. A második világháború idején e kü­lönbségek szintén fennálltak, de nem gátoltak meg bennünket abban hogy jó barátok legyünk. Nem volna sza­bad gátolniok abban sem, h így erőin­ket ma is egyesítsük a világ tartós békéjéért vívott harcban. íJríHünk annak, hogy a reálisan gondolkodó emberek az USA-ban is hajlanak e gondolat felé. Miné! több ilyen em­ber lesz, annál jobb. Kc-11, hogy kölcsönösen jól megért­sük egymást. A oékéért nem kö­nyörgünk, csupán azt hisszük, hogy az emberiség természetes állapota nem a háború, ha.iem a béke. Az USA-ban tett utammal kapcso­latban egyes országikban külonfiie­képp magyarázzuk az országaink képviselői köz it ti kölcsönös ia-.oga­tások céljait. Sőt, egyes emberek ki­jelentik, hogy Hrus:sov E'ser.h iwer­rel együtt „fel akarja osztani a vilá­got". Ki kell jelentenem, hogy ez a ma­gyarázat teljesen alaptalan és esz­telen. Azok az emberek, akik így mérlegelnek, minden eseményre a rablók szemével tekintenek. A ma­guk módján így gondolkodnak: ha erős vagy, ragadj el mindent, amit csak elvehetsz! Mi azonban egészen más erkölcsű emberek vagyunk. Erőnk csak népünk és a többi nem­zet javát szolgálja. Erőnket a béke és a világbiztonság biztosítására használjuk fel. Erőnk semmi más célt nem szolgál. Kölcsönös látogatásunk és a nem­zetközi helyzetről, valamint a szov­jet-amerikai kapcsolatokról folyta­tott megbeszéléseink nemcsak a mi országainknak, hanetex valamennyi többj országnak is hasznosak. A Szovjetunió és az Egyesült Államok közötti vitás kérdések közül legalább néhánynak a r-enáczrse nem marad­hat kedvező befolyás nélkül az egész nemzetközi helyzetre, országainknak valamennyi kis és nagy országhoz fűződő kapcsolatára. LEGSZEBB ÉLMÉNYEIM A GÉPGYÁRBAN Most pedig a West Homesteade-i „Mesta" társaság gépgyárának meg­látogatásakor szerzett benyomásaim­ról szeretnék beszélni. Találkoztunk az igazgatóság képviselőivel, a tiszt­viselőkkel és munkásokkal. Haszno­sak voltak e találkozók. Ütközben és visszafelé találkoztunk Pittsburg la­kosaival, bár bizonyos távolság volt köztünk. Örömmel viszonoztam az országút két oldalán várakozó sok­ezer ember baráti üdvözlését. Engedjék meg, hogy őszinte hálá­mat fejezzem ki Frank Meste úrnak, a gépipari társaság alelnökének, aki oly kedvesen fogadott minket az üzemben. Szeretnék általa köszöne­tet mondani azoknak a munkásoknak, mérnököknek, műszaki dolgozóknak és tisztviselőknek, akik látogatásunk alkalmával nagyon barátságosan vi­seltettek irányunkban. A legszebb élményekeť szereztem Pittsburgban és > lakói körében. Láto­gatásunk önöknél véget ér és hogy úgy mondjam, Lodge úr örülhet: Végre befejeződik „nehéz" munkája, mely abban állt, hogy végigkísérjen Amerikán. (Élénk derültség). Lodge: öröm volt számomra. Hruscsov: Köszönöm. Lehet, hogy néhány nap múlva azt mondja: Drá­ga vendégem, öröm számomra, hogy kikísérhetem. (Derültség a terem­ben). (Lodge nevet, kezével tiltakozik a kijelentés ellen). Hruscsov: Mi rossz van benne? Ta-­lán nem akar jóban elválni tőlem? (Derültség a teremben). Vagy azt akarja, hogy rosszban váljunk el? (Derültség a teremben). Lodge: Kedves vendégem volt. Sajnálom, hogy amerikai útja véget ér. Hruscsov: Köszönöm. Megnyugtathatom önt, hogy ha eljön hozzánk a Szovjet­unóba, meglátja, hogy nemcsak jó ven­dégek, hanem jó vendéglátók is vagyunk. (Élénk derültség a teremben. Taps.) Nagy elégedettséggel tölt el gyönyörű városuk lakosságának irántunk, szovjet emberek iránt tanúsított viszonya, elé­gedettek vagyunk szlvélyességükkel és forró szeretetükkel, főként azzal, hogy tudatosítják amerikai látogatásom jelentő­ségét, tudatosítják az államaink közti vi­szony javulásának fontosságát. Engedjék meg, hofly őszinte hálámat fejezzem ki John Wright püspöknek, aki — mint erről Lodge úrtól értesültem —, felszólította a hívőket, hogy jó vendég­látókhoz méltón fogadjanak engem és kíséretemet és így teremtsék mefl orszá­gaink viszonya javulásának feltételeit. Őszintén köszönöm a lelkésznek ebé­dünk elején mondott Imáját. Azt tolmá­csolták, hogy kapcsolataink javulásáért Imádkozott, azért, hogy béke legyen or­szágaink népei, minden nép között. Meg kell mondanom önöknek uraim, hogy hazánk összes polflárait — az ateis­tákat éppúgy, mint a hívőket, az összes felekezetek papjait (hazánkban pedig sok nemzet és sok különféle egyház él), val­lásfelekezetre, bőrük színére való tekin­tet nélkül egy gondolat élteti: Minden szovjet ember békét akar és mindent megtesz azért, hogy biztosítsa a népek békéjét, a világbékét. A papok, a mollák. a rabbik az önök papjaival és püspökeivel egyetemben azért imádkoznak Istenhez, hogy béke legyen a földön és barátság honoljon a népek között. (Taps.) Biztosítani szeretném önöket —, köny­nyen beszélek önökkel, mert önök kö­zül sokan jártak a Szovjetunióban és van bizonyos elképzelésük államunkról, né­pünkről és vendégszeretetéről —, hogy szeretjük hszánkat. államunkat, mint ahooy önök szeretik hazájukat és állam­rendszerüket. Nálunk' az emberek éppúgy szeretik családjukat, mint önök. Amikor áthaladtunk városalkon és falvaikon, sok szép fiatalt láttunk. Jöjjenek el hozzánk, sikereink ez Irányban sem kisefibek (élénk derültség a teremben), mint az ipar fejlesztésében. A mi polgáraink épp­úgy szeretik gyermekeiket, feleségeiket, atyjukat, anyjukat és gondoskodnak jólé­tükről. (Taps.) Az önök országa gazdag, magas szin­vonalat értek el. Amikor felszólították önöket, hogy imádkozzanak ,,a kommu­nizmus rabjainak" felszabadulásáért, egyik moszkvai összejövetelemen Nixon alelnök úrral tréfásan megjegyeztem: „Nézzék meg, hogyan élnek" a kom­munizmus rabszolgái", beszéljenek velük, kérdezzék meg őket, nem panaszkodnak-e életükre." Most pedig, hogy önökhöz ellátogat­tam, szeretném megismételni ugyanazt á tréfát. Ne ítéljenek szigorúan: Eljöt­tem, hogy megnézzem, hogyan élnek a kapitalizmus rabszolgál. Meg kell mon­danom, hogy nem élnek rosszul. De ml sem maradunk el önök mögött. Jól élünk és még jobban akarunk élni. Tudunk gondoskodni magunkról s hazánkról és meggyőződésünk, hogy utolérjük és meg­(Folytatás a 4. oldalon) ÜJ SZÖ 575 * 195?- szeptember 12.

Next

/
Oldalképek
Tartalom