Új Szó, 1959. január (12. évfolyam, 1-30.szám)

1959-01-01 / 1. szám, csütörtök

Nyílt levél a szlovákiai magyar írókhoz KEDVES ÍRÓK! Tanítványaim óhajának teszek eleget. Arra kértek, hívjalak leg Benneteket Szlovákia e távoli zugába, a királyhelmeci járásba, erbenyikbe, hogy egy szerzői est keretében újra találkozhas­inak Veletek, ismerkedhessenek életetekkel, müveitekkel. Ne haragudjatok, hogy nyílt levéllel fordulok Hozzátok. Zárt ívéiben ugyanis már két hónappal ezelőtt kértem az Irószö­etséget, hogy szervezzen meg egy kisebb írói csoportot, ame­•ik szívesen ellátogatna közénk, de úgy látszik, sok ido szükséges megvalósításhoz, meg talán nem is sokan értesültetek eme ivánságunkról Elvégre nem titok ez, hiszen nemes célt akarunk ele követni: élö kapcsolatot teremteni író és olvasó között. Tudom, nem gyakran kerülhet erre sor. íróink és költőink g,velőre ritkán szánják el magukat, hogy Szlovákia legkeletibb észében is szétnézzenek. De higgyétek el, mi pedagógusok szinte ?lbecsülhetetlen nevelési értéket tulajdonítunk az írók és az Ivasók egy-egy sikerült találkozójának. Engedjétek meg. hogy emlékeztesselek Benneteket a két évvel zelötti itt-tartózkodástokra. Az az igyekezet, amelyet a szer­äi délután érdekében akkor kifejtettünk, sokszorosan megtérült tanulókat ért nevelési hatásban. Amit az irodalomtanár talán sak hónapok vagy évek során tud elérni tanítványaiban: az lo irodalom megszerettetését, azt egy szerzői est úgyszólván illanatok alatt megtette. Azelőtt naponta elmentek a könyv­ereskedés kirakata előtt, anélkül, hogy észrevették volna Szabó éla, Mács József vagy más hazai szerző munkáit; az írói ösz­zejövetel után pár perccel egyetlen könyv nem maradt az is­olában rendezett könyvkiállitáson azoktól az íróktól, akik jelen oltak. Addig csak homályos elképzeléseik voltak a legtöbb szlo­ákial magyar íróról s — a közvélemény egy részének hatása latt — áltálában lebecsülték a szlovákiai magyar irodalmat; szerzők jelenléte percek alatt eloszlatta aggodalmukat, mert okonszenves bemutatkozásukkal megnyerték a tanulóifjúság bl­almát, őszinte ragaszkodását, s az előadott versek és szemel­ények meggyőzően bizonyították, hogy a szlovákiai magyar -odalomnak vannak olyan értékei, amelyekre méltán büszkék ;hetünk, s van miért a magunkénak vallani ezt az irodalmat. :s ha ez a tudat egy szerzői délután vagy est eredményeként anulóinkban kialakul, akkor elértük célunkat: a hazai talajban yökerező, hazánk életét tükröző irodalmon keresztül a növen­ékek szívben-lélekben egybeforrnak hazájuk sorsával — haza­zeretetre nevelünk szinte észrevétlenül. Éljétek bele magatokat diákjaink helyzetébe! Milyen izgalom­ütötte tevékenységhez látnak, mihelyt megtudják, hogy az írók :özül kiket várhatnak. A szokott módon és helyen közzéteszik az iskolába érkező írók névsorát; az iskolai, diákotthoni és városi könyvtárból kikölcsönzik müveiket és hozzálátnak olvasásukhoz; osztályonként vagy csoportonként megvitatják az olvasott köny­veket és a megoldatlan problémákat összegyűjtik a szerzői estre; egy héttel a szerzők érkezése előtt könyvkiállítást rendeznek, hogy a könyvekkel minden tanuló megismerkedhessék; ugyan­ezen a héten a szokásos reggeli sajtószemle politikai jellege helyett az irodalmi jellegnek engednek teret, s megismerkednek azokkal a versekkel, könyvbírálatokkal, ismertetésekkel, amelyek azokban a napokban és hetekben a szlovákiai magyar sajtóban napvilágot láttak; a CSISZ-fallújságoci és az osztály-faliújságokon feltűnnek a szlovákiai magyar írók arcképei, megjelent könyveik borítólapjai, egy-egy közkedvelt versük, megemlékezések, üd­vözlések, karikatúrák stb. Az összejövetel hete kifejezetten a szerzői est jegyében zajlik, s a tanulók úgy várják a találko­zót, mint diákéletük rendkívül nagy eseményét. Egyik tanulónk naplójából kiragadott pár sor hűen tükrözi a várakozásnak ezt a hangulatát: „Izgatottan jártunk-keltünk és nagyon vártuk azt a napot, amikor szemtől-szemben állhatunk majd azokkal, akiknek írásai annyi sok szép órát szereztek ed­dig Is nekünk. Szombaton már szinte lázban égett az egész isko­la, de az Idő most csak ballagott. Végre mint elektromos áram terjedt egyik osztályból a másikba: — Itt vannak! Heten jöttek! Egy negyedórán belül kiürültek a tantermek, s mindenki a dísz­teremben gyülekezett. Az ajtónyitás zaját viharos, szűnni nem akaró taps váltotta fel. Különös lelkesedés hullámzott át rajtunk, amikor az írók beléptek." Ugye, kedves írók, emlékeztek még rá? Emlékeztek a kíváncsi diákszemekre, a helyénvaló és nem egyszer meglepő kérdésekre és kérésekre, a bátor véleményekre s az egész beszélgetésre? És emlékeztek arra is, hogy megígértétek: mihamar visszajöt­tök?! Várunk. Várjuk, hogy az ígéretet valóra váltjátok. S ha majd erre jártok, ne felejtsetek elnézni vidékünk egy­két szövetkezetébe is. Nézzétek meg a leleszit, amelyik már idestova megalakulásának 10. évfordulóját fogja ünnepelni, de ruccanjatok ki a kistárkányiba is, amelyik éppen e napokban vette át — mint a kassai kerület legjobb EFSZ-e — a KNB vándorzászlaját. És írjatok róluk s rólunk is. Mert nemcsak a Jó diákregétiy hiányzik, de a jó szövetkezeti r."gény is kevés! Ezt akartam Néktek ebben a lev-foen elmondani. Remélem, meghívásunknak eleget tesztek, s még a téli hónapokban vi­szontlátunk Benneteket! Elvtársi üdvözlettel: Tolvaj Bertalan E Z 'zen az estén Parvettit nem ér­dekelte a tenger halk moraja, íimeresztette a szemét és kitartóan lámult egy pár vászoncipőt, amely ott levert egészen a sekély víz szélén. Jem messze a kislánytól szépen öltö­:ött gyerekek játszadoztak gondtala­lul. Zajosan, vidáman kacagtak, ker­letödztek és színes léggömböket ere­•ettek. Valahonnan zeneszó szűrődött de. A hullámok a partot paskolták. Oe Parvettit semmi sem érdekelte, leki, a li-esztendös halászlánynak, iki közvetlenül a tengerparton lakott, nindez jól ismert, megszokott volt. "sak az ott felejtett cipó érdekelte ... ?arvetti úgy nézte, éppen az ö lábára jaló, csak érte kell nyúlni és fel kell túzni. Milyen jó lenne ahhoz a sze­lephez, amelyet az iskolai színjátszó :soportban fog alakítani. Hiszen szín­játszó körük rövidesen bemutatkozik a lalásztársaság igazgatósága előtt. Az egymást kergető hullámok köny­tyed csobbanással futottak a partra. \ tenger mormolása akaratlanul is [elidézte a kislányban a szörnyű tra­gédiát, amelyet átélt. Édesapja a többi ialásszal együtt gyakran messzire jár 'lalászni. A család nem nélkülözött: a Lenger kegyesen ellátta őket. Parvetti számára boldog percek következtek, mikor édesapja hazatért a halászatról. 4 család asztalhoz ült, és a kislány zsupa mosolyt kapott a hatalmas és zord embertől — édesapjától. Most minden megváltozott. Az el­múlt télen, mint mindig apja halászni ment. Azon a végzetes reggelen Par­vetti sokáig bámult a távolba vesző halászbárkák után. Büszke volt édes­apjára, aki mindig gazdag zsákmány ­nyal ért haza. De ezen a napon apja nem jött haza. A halászok messze voltak a parttól, mikor a kitörő vihar a könnyű csónakokra támadt és a kegyetlen tenger sok emberéletet kö­vetelt ... Parvetti lehunyta a szemét és igyekezett elkergetni magától a kínzó emlékeket. Hála az embereknek, akik segítettek: a kislány tovább jár­•Az idei könyvvásár keretében Andrej ťlávka szlovák író dedikálja műveit. (J. Herec felvétele) hatott az iskolába, anyját pedig nap­számosnak felvette a halásztársaság. Bár asztaluk nem roskadozott az étel­től, azért nem éheztek. Hát kérhet Parvetti édesanyjá­tól most egy pár cipőt? Minél toyabQ né­zegette a parti fö­vényben heverő ci­pőt, annál köze­lebb kerültek egy­máshoz. Ő, ha az övé lehetne... Ha csak a színdarab idejére is. Sötétedett. A tengerpart ködbe rejtőzött. A strand elnéptelenedett. Végül minden el­csendesedett. Par­vetti egyedül ma­radt a tengerrel, s a parti homokon elhagyott cipővel. A kisleány riadtan lesett a sötét­be. Sehol egy létek. Parvetti szívét fojtogató félelemmel egy lépést tett. — ,JLlvigyem? — még egy lépés. — Elvigyem? — A kisleány hátrané­zett. A strand kihalt, csak a tenger, meg a pár cipó volt ott. Megtette az utolsó lépést, lehajolt, felkapta a cipót és gyorsan a lábára húzta. — „Mintha rámszabták volna." Rá se nézett a ho­mokra, amelyben benne maradt a vá­szoncipó nyoma. „Mintha rámszabták volna." Üjra körültekintett, meg akart győződni róla, hogy nem látja senki, hogy nincsen a közelben egy lélek se — csak a tenger, meg a pár cipő. „Elviszem! Hiszen úgysem kell sen­kinek. Kidobták a gazdagok. Persze, hogy elviszem." — Parvetti felkapta a cipőt és rohant vele hazafelé. — Te vagy az, Parvetti? — Igen mama. — Hát az meg mi a csuda a kezed­ben? — A strandon találtam ,.. — Hogy merted elhozni másnak a cipőjét? ' — Valaki kidobta, mama. Elnyűtt, senkinek sem kell már ... — Ez tisztességtelen dolog'. Arra a cipőre szüksége van valakinek, meg­lehet, hogy már keresi is. Hogy te­hetted ezt? — Kell nekem a cipó mama, az iskolában a színdarabban katonát ját­szom. — Fogd és nyomban vidd vissza, ahonnan hoztad, megértetted? Parvetti fejét lehorgasztva, tétován ballagott vissza a tengerpartra. A bosszúságtól és a korholástól égett a kisleány arca. „Milyen igazságtalan a mama. Ha valamikor ő is szerepelt volna..." A kisleány úgy érezte, hogy a ten­gerparti fövény és a kerek hold is az ő fájdalmas keserűségén nevet. Parvetti szemét meresztve járkált a parton, de sehol nem látott senkit. Csak a hullámok zavarták a csendet, álmosan paskolják a lapos fövényt. Jön a dagály. Határozatlanul megállt és leült a homokra. A hold szinte játszott vele, bujkált a felhők mögött, majd újra előtűnt és folytatta végtelen útját a tenger felett. Sehol egy lélek. Csak a tenger, a kegyetlen tShger lihegett a lábánál, amely elragadta Parvetti édesapját. Egyszerre hatalmas hullám csapott a partra. A kisleány összerezzent. Fel­pattant és megfordult, szemét a sötét éjszakába fúrta. „Ugyan kinelf jut eszébe idejönni ezért a cipőért? ki­nek is kell ez?" Nemsokára lehiggadva arra a helyre tekintett, ahová a cipőt letette. Nyo­ma sem volt. A hullám könnyedén felkapta és örökre elvitte, még a ho­mokot is elsimította a helyén. Az aka­ratlanul is kibuggyanó könnyek vé­giggördültek Parvetti arcán. A kisleány hangosán zokogva sza­ladt haza. Anyja a küszöbön várta. A keservesen síró gyermek törékeny testével hozzásimult. „Ki gondolta vol­na, hogy szülőanyja ilyen igazságtalan és kegyetlen hozzá? Sejthette ezt?" Anyja erősen magához szorította a kisleányt és azon törte a fejét, mit tudna még szegényes beren­dezésükből eladni az uzsorásnak, hogy a pénzből egy pár cipőt vehessen az ö drágp Parvettijének. Szűcs Béla fordítása Zalay Adrián rajza Úv filmek Megszállottság Posadlost L. Visconti 1942-ben készült olasz filmjét mutatták be mozijaink. Eltér az ismert neorea­lista olasz filmektől. Nemcsak rendezésével tartozik a régi iskolá­hoz, hanem témájával is, melyben túlsúlyban vannak az individua­lista érzelmi momen­tumok. Meséje a családi há­romszög keretén belül lejátszódó szociális ízű szerelmi dráma. Äm a neorealista alkotások­kal szemben a szociális elemek itt háttérbe szorulnak és inkább a lélektani-érzelmi ele­mek bontakozödnak ki. Kétségkívül ügyes meseszövésű, hatásos drámai mű. Az alakí­tások is kitűnőek, de a jellemábrázolás — és Koldusopera Žobrácka opera G. W. Pabst több mint két évtizeddel ezelőtt készült Brecht­filmjét láttuk viszont a vetítővásznon. A Brecht újszerű alko­tőstílusától áthatott film máig is megőriz­te időszerű társadalmi mondanivalóját, vonzó­erejét. Brecht a Koldusope­rában a századelő konzervatívista álszen­teskedéssel terhelt an­gol polgári társadal­mát gúnyolja ki szel­lemes és humoros je­lenetekben bővelkedő szatírában, melynek csattanója: Az alvilág bűnözői módszert vál­toztatnak. Toprongyos csavargók helyett frak­kos, lakkeipős, kemény­ez a szövegkönyv hi­bája — még sem töké­letes. Nem ismerjük meg hőseinek osztály­arcélét és cselekede­teinek társadalmi rú­góját. Bragano gazdag kocsmáros megölésé­nek okát egyéni és egyes jelenetekben ön­zőén beállított egyéni okokkal magyarázza, míg a társadalmi vi­szonyokat figyelmen kívül hagyja. Ez csak azzal menthető, hogy a film a fasiszta dikta­túra éveiben készült. A színészi teljesítmé­nyek különben kitű­nőek és nagy elisme­rést érdemel Clara Calamai (Giovanna), Massimo Girotti (Gi­no) és Dhia Cristiani (Bragano) alakítása. gallérú és ezüstfog ­gantyús sétapálcájú részvényesekké és bank-igazgatósági ta­gokká válnak, mert a kor szelleme, a bu­sásabb haszon kilátása a társadalom, kegyelt­jeivel és elesettjeivel szemben is folytatott szentesített rablásban erre készteti őket. Az E ® S alvilág átvedlett alak­jaiban pedig felismer­jük a kizsákmányoló polgári társadalom va­lódi arculatát. Megemlítendő, hogy az akkori idők neves német színészei: R. Förster, C. Nehera, R. Schünzel és Ernst Busch alakítják a fő­szerepeket. A bratislavai és nyitrai kerület KÉPZŐMŰVÉSZEINEK TÁRLATA A Šafárik és Hviezdosláv téri he­lyiségekben rendezett kiállítások kö­zül az utolsó az 1958-as év folya­mán. Vázlatos, többé-kevésbé egyen­lőtlen képét nyújtja az orszá­gunk nyugati részén működő elis­mert, ismert és kevésbé ismert al­kotóknak. Megállapítható, hogy elsősorban szobrászaink reagálnak legérzéke­nyebben napjaink jelenségeire. Élü­kön jár R. Pribiš. A Slavín szertar­tástermének bronzkapujához ké­szült gipszmodelljének kiugró négy­zetekbe zárt nyolc relifje monu­mentálisan egyszerű. Egyénien fo­galmazott, pszichológiai kifejezésü értékes mondanivalója alkotójának művészi rangjára jellemző s egyben a kiállítás súlypontját képezi. ­Gibala, Hornák, Uher igényes port­részobrokkal szerepelnek. Kulich fejlett tehetsége és törek­vése arra irányul, hogy nyugodt, Manzu-hatású nagy formáit korunk valóságának súlyával töltse meg (Fiatal asszony, Iskolás és Üttörö­lány, Jánošík). — Staník dombormű­ve: az Október tisztán hangoztatja eszmei tartalmát. — Bártfay „Ifjú­ság"-a makulátlan testű, érzékeny kifejezésü mai lány. Korkoš (Emlé­kezés), Tóth, Baník, Čutek is jó! képviselik a hazai plasztikát. A gra­fikáknál hiányzanak V. Hložník mű­vei, a középső nemzedék több tagja (Cechová, Dubay, Zmeták) a fehér­fekete technika helyett ezúttal olaj­és tempera tájképekkel jelentkezik. Viszont Lebiš felfigyeltető Villon il­lusztrációja adekvát kifejezése a XV. századi első nagy francia lírikus sö­tét mélységeket és tiszta magassá­gokat megszólaltató költészetének. ­Festőink idősebb generációjától in­kább ismétléseket, előző témáik vál­tozatát látjuk. Čemicky: Bazovský­arcképe és két kvalitásos tájakva­rellje t,ünik ki. — F. Hložník külvá­rost, technikát, lelkes felvonulásokat érzékeltető képei a máról adnak hírt. — Valocký plasztikus Dunai látképe üdítő zöldjeivel jól hat. , - Festő­nőink erősen előretörtek. Gandlová merész színhatásokra épít kitűnően f ónnál t Cigánylányában. Bartošíková | erőteljesen és mégis líraian gyöngéd ] tolmácsolója az „Anya-gyermek"­ka'pcsolatnak. - V. Kraicová szép modrai városképei atmoszférakel­tőek. ­A túlságosan nagy kiállított anyag (a piktúráról van szó) önkéntelenül eszünkbe juttatja, - hogy a gazda­sági életben már eljutottunk a ter­melésnek arra a fokára, amikor a mennyiség mellett a minőség is el­sőrendűen fontos. — Művészi téren, a felelős alkotókra, a széles rétegek gondolkozásának és Ízlésének hiva­tott irányítóira ugyancsak éz a kö­vetelmény vonatkozik. — Komolyabb rostálással, kevesebb és értékesebb művel méltóbban lehet a mát képvi­selni. Bárkány Jenőné Moszkvában nemrég tartották meg i a kazah művészet és irodalom tízna­1 pos ünnepségeit. A kazah drámai szín­ház ebből az alkalomból bemutatta Gabit Muszrepov „A költő tragédiája" című művét. V. Masztjukova felvéte­! lén S. Ajmanovot láthatjuk, aki Ahan ! költő szerepét alakította. jÚJ SZŐ 9 * 1959. január 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom