Új Szó, 1958. november (11. évfolyam, 302-331.szám)

1958-11-15 / 316. szám, szombat

' rA mm fejfe?«8ä&tf. „Mn inteti, bek" — lélegzettek fel megkönnyeb­bülten azok, akiknek férjei és fiai harcoltak a frontokon. Sztamatko Hrisztovnak azonban semmi oka nem volt arra, hogy a háború, miatt ziígo­lódjék. Az egyszerű, szürke ügynökből a háború alatt nagyszabású exportüz­leteket lebonyoütó dohány nagy kereske­dő lett. Üjonnan épült modern háza nemcsak a kor kényelme és igényei szerint, hanem valósággal fényűzően volt berendezve. Minden túlzás nélkül kastélynak is beillett. S gazdagodásuk­kal egyidőben — szinte egyik napról a másikra — az asszony férjét apuci­nak, a gyerekek apjukat papinak' kezd­ték szólítani. Mária, a felesége, az elő­kelően hangzó Mary, illetve anyuci ne­vet vette fel. A gyerekek a „parasz­tos" és „visszataszító" nevek helyett új „európai" nevet kaptak. Lazarinka Rina lett, Dimitrina Dini, fiúk pedig a jobban csengő Isko nevet vette fel. Az új nevek természetesen új élet­módot is követeltek viselőiktől. A lá­nyok szenvedélyesen sportoltak. Ico előszeretettel látogatta a szórakozóhe­lyeket, anyuci a sötét moziban szerel­mesen összebújt lovagjaival, apuci zse­beiben állandóan lapult jó néhány pár selyemharisnya, hogy kéznél legyen, ha valamelyik szőke „kedvencét" kell ér­tékes szolgálataiért megjutalmazni. Aznap Sztamatko Hrisztov ' ázában nagy volt az öröm. A fiatalok abban a pillanatban felébredtek, amikor a ra­diátor furcsa hangon morogni kezdett, jelezve, hogy működik a központi fű­tés. Az inas az este azt az utasítást kap­ta a ház úrnőjétől, hogy kora reggel ftítsön be, de lehetséges, hogy egyál­talában ki sem aludt a kazánban a tüz. S amikor a szobákat már úgy-ahogy átjárta a meleg, Rina és Dini pizsa­maban kiugrottak a puha ágyból, me­zítláb berohantak anyuci hálószobájá­ba, hogy felkeltsék. Mária asszony (illetve Mareto. aho­gyan férje egybekelésük óta gyengéden becézte) hatalmas teste lányai meg­jelenésére megmozdult az ágyon, melynek könnyű rúgói panaszosan fel­sírtak. Kinyúztózkodott és jobb kezé­vel a villanykapcsoló után nyúlt, hogy világosságot teremtsen. Szabadon ma­radt balkezével megkereste az éjjeli­szekrényen heverű arany karóráját. A kicsiny éjjelilámpa fénye csupán á két egymás mellett álló ágyat vilá­gította meg. Az egyik ágyon, a párnák közé süppedve, selyempaplannal beta­karva apuci heverészett. Mindig feje búbjáig betakarva aludt. Anyuci vi­szont a hátán feküdt, félig kitakarva, s a paplan alól kirajzolódott csipkés ­szélű hálóingéből kikandikáló telt és petyhüdt keblének világos vonala. Arc­A rozsnyói könyvtár és a barátság hónapja A kassai kerületben a rozsnyói járási könyvtár egyike a legjobbak­nak. A járási könyvtár dolgozói va­lóban mindent megtesznek annak ér­dekében, hogy szocialista kultúránk­nak fontos része és tényezője, a | könyv eljusson mindenkihez. Gáli elvtársnő, a járási könyvtár igaz­gatónője örömmel újságolja, hogy ma már a járásban nincsen egyet­len egy olyan falu sem, ahol ne állna a falusi dolgozók rendelke­zésére gazdagon berendezett könyv­tár. Egyre nagyobb az érdeklődés a járási könyvtár iránt. Ezt az is mu­tatja, hogy 1957-ben a járási könyv­tárból 41774 szak- és politikai, ifjú­sági, valamint szépirodalmi könyvet kölcsönöztek ki. Idén az év végéig a kikölcsönzött könyvek száma előre láthatólag meghaladja a 45 000-t. A könyvtárban jelenleg 10 000 kö­tet szak,- politikai, ifjúsági és szép­irodalmi könyv van. A névsorjegy­zékben 1070 olyan személynek a ne­ve van feltüntetve, akik állandó lá­togatói, olvasói, kölcsönzői a járási könyvtárnak. Ezeknek a kölcsönzők­nek a túlnyomó többsége munkás- és parasztszármazású. Örvendetes tényként könyvelhet­jük el azt, hogy a cigányszármazású dolgozók közül is egyre többen ér­deklődnek a könyv iránt s válnak barátjává a könyvnek. Jelenleg 30 cigányszármazású olvasója^ van a könyvtárnak, kikkel Gáli elvtársnő külön foglalkozik. A járási könyvtár dolgozói más módon is kiveszik részüket a kul­túra fejlesztéséből. így például, ami­kor a járási kultúrbizottság tagjai azon törték a fejüket, hogyan le­hetne a csehszlovák-szovjet barát­ság hónapját szebbé, gazdagabbá tenni, a könyvtár dolgozói azt a kö­telezettségvállalást tették, hogy já­rási méretben 49 irodalmi estét fog­nak rendezni a legjobb szovjet írók műveiből. A könyvtár dolgozói ezen­kívül vállalták azt is, hogy a legjobb olvasók és könyvbizalmiak, valamint a tanítóság segítségével a járásban 30 gyermekdélutánt és 21 irodalmi és zenei estet rendeznek. Karcagi László A család ÍRTA: GONCSO BELEY Goncso Belev (szül. 1889) kitűnő ismerője a török ura- íj lom alól felszabadult bolgár jj kisvárosok viszonyainak. Művé­szien ábrázolja a kisvárosi iparosságot is a polgári világ­ban. t vonásain látszott, hogy nyugtalanul töltötte az éjszakát. Az este túlsókat evett, s elfelejtett szódabicarbónát be­venni, ami még soha nem történt meg vele. Anyuci, bár veszedelmesen köze­ledett az ötvenhez, annyira ápolta és konzerválta magát, hogy nem látszott többnek negyven-negyvenkét évesnél. Az óra félhatott mutatott. Anyuci láthatóan fel volt háborodva, amiért mély álmából felébresztették. Honnan vettek maguknak annyi bátorságot az ó tubicái, hogy ilyen korán felzavar­ták? Korholóan, de bizonyos anyai gyengédséggel szidta őket, mert sze­retett volna lustálkodni még egy ki­csit. — Anyuci, hiszen nincs is olyan ko­rán! Idejében fel kell készülnünk az útra. Mire becsomagolunk, tíz óra, s akkor jön értünk az autó — jegyezte meg Rina kedvesen. — Anyuci, már hogy volna korán — szólalt meg Dini, a kisebb leány —, hiszen még be sem csomagoltunk, Na­gyon jól tudod, hogy az a buta Irina még a cipöpucoláshoz sem ért ren­desen. Ezt a cselédlányt az égvilágon semmire sem lehet használni. A gyerekek csicsergése papit is fel­ébresztette. Lehúzta a fejéről a pap­lant és hálásan, apai gyöngédséggel rámosolygott kedveseire, akiknek még soha nem tudott ellenállni, Rina és Dini apjukhoz ugrottak és hízelegve megcsókolták. Az apa megindultan vette ki az éjjeliszekrény fiókjából a két szelet csokoládét és sugárzó arc­cal átadta gyermekeinek. A lányok megelégedetten visszasza­ladtak szobájukba. Rina huszonkét,, Dina húszéves nagylány volt. Egyidőben jártak a szó­fiai Katolikus Ürileányok Intézeté­be, és nemcsak jó testvérek, de meg­hitt barátnők is voltak, semmit sem titkoltak egymás előtt. Különben pil­lanatnyilag Rina Bobért, Dini pedig George-ért bolondult. Hálószobájuk ajtaját gondosan be­zárták a pajkos gyerekek és az éjjeli­szekrényhez ugrottak. Elővették imá­dottaik fényképét és mindenről meg­feledkezve, eszeveszetten csókolgatták. Egész héten türelmetlenül várták a boldog pillanatot, amikor a csamkori­jai síversenyen együtt lehetnek s „bomlottak" a fiúkért, örömükben modern slágereket dudorásztak; boldo­gan átölelték egymást és mezítláb táncoltak a tükörfényes parketten. S amikor kedvük szerint kitombolták magukat, leültek és hozzáfogtak a ma­nikűrözéshez. Már nyolc óra volt. A család regge­linél ült az ebédlő kerek asztalánál. Mint mindig, most is csupán Ico, vagy ahogyan a lányok hívták, leko bátya hiányzott. Hrisztov, a tekintélyes dohányexpor­tör elkényeztetett fia későn kelt. Szo­kása, hogyha felébred, tizenegyig heve­rész az ágyban, majd megnyomja a csengőt, fellármázza a személyzetet, hogy szlatköt, kávét, narancslikórt szolgáljanak fel, amit rendszerint az ágyban fogyaszt el. Azon a reggelen Rina és Dini, ami­kor látták, hogy apjuk bosszús fia távolmaradása miatt, kifutottak az ebédlőből, bátyjuk szobájába szaladtak és nem hagyták tovább heverészni. Meggyújtották a csillárt, tapsoltak az ágya előtt és valóságos indiántáncba kezdtek. Az éjszaka friss hó hullott, beborította a kert fáit és kellemes szórakozást ígért a tervbevett csamko­rijai kirándulás. Aztán a lányok hirtelen abbahagyták az ugrándozást, komoly hangon kér­lelték bátyjukat, hogy ne lustálkodjék már, keljen fel, reggelizni velük együtt, ami apjuknak jól fog esni; ké­tKbb Ugyh egész egyedül mara'A a Juiz­ban. — Amíg mi anyucival Csamkorijában gondtalanul szórakozunk, papika ma­gára maradva unatkozik majd idehaza. — Legalább azzal kedveskedj papi­nak, hogy most együtt reggelizel ve­lünk az asztalnál — tette hozzá Rina. — Jól van, jól van, máris kelek! Menjetek le a nyakamról, hogy felöl­tözhessek. Isko huszonötéves fiatalember volt. Magas, barnabőrű, simára fésült hajú, hosszú bajuszú, komikus mozdulatok­kal az amerikai filmszínészeket utá­nozta mindenben. Berlinben egy ideig valamilyen kereskedelmi szaktanfolya­mot hallgatott, de tanulmányait soha nem fejezte be. Azzal az elhatározás­sal tért vissza Bulgáriába, hogy apjá­nak segít majd a dohányüzletben. Szülei egyetlen fiúgyermeküket annyira elkényeztették, hogy rászokott a köny­nyelmű életre, bolondult a sportért, kétkézzel szórta a pénzt, éjszakánként tért haza, a nappalokat átaludta és az égvilágon semmivel sem törődött. Kilenc óra volt, amikor leko benyi­tott az ebédlőbe. Apja rosszkedvűen • fogadta, leko azonban jól ismerte szü­lei gyenge oldalát. Mindjárt tréfára fogta a dolgot, komikus mozdulattal utánozta a „Haldokló hattyú" — tánc­jelenetét. Egy orosz balett előadásában látták a táncot. Rina és Dini majd kipukkadtak, olyan jóízűen nevettek mókáin, s hamarosan valamennyiükre átterjedt a jókedv, lekónak ezúttal is megbocsátottak. Amint befejezték a gazdag reggelit — a sűrű csokoládéhoz finom porcel­lán edényekben lágy tojást, hófehér kiflit, borostyánszínű narancsízt szol­gáltak fel — anyuci a két leánnyal hozzákezdett a csomagoláshoz. Hrisz­tov dohányexportór háza előtt ponto­san tíz órakor felzúgott a nyolchen­geres „Lincoln"-autó motorja. A bőröndöket sietve felrakták, a sítalpakat a kocsi hátsó részéhez erő­sítették, amikar Bob és George, úgy­szólván az utolsó pillanatban, taxin megérkeztek. Az ő csomagjaikat is át­rakták a „Lincoln"-ra. S amikor már valamennyién kénye­lembe helyezkedtek az üléseken, papi mégegyszer kinyitotta a kocsi ajtaját, hogy meggyőződjék: jól ülnek-e a „gyerekek". A hátsó ülésen anyuci foglalt helyet, két oldalán a lányok szorongtak. Elöl Bob és George ültek, leko a soffőr mellett szeretett utazni. A vezető tülkölt, a „Lincoln" meg­indult, a gummikerékre csavart acél­lánc, amely kígyó módjára fonta körül a gummiabroncsot, éles fogaival mély nyomokat préselt a hóba. Papi levett sapkával néhány percig tanácstalanul álldogált a gyalogjárón és taxi után nézett, amikorváratlanul — mintha a földből nőtt volna ki —, egy ember termett előtte; már egész héten a nyomába szegődött és kérlelte, hogy bármilyen munkára alkalmazza. — Megmondtam, hogy gondolkozom a dolgon. Talán kitalálok valami oko­sat. — Hrisztov úr, nem válogatok a munkában. Mindegy, akármilyen mun­káról van szó, mert a családom éhe­zik. — Jól van, jól — válaszolta szóra­kozottan és unottan Hrisztov s körül­nézett, hogy lerázza magáról a kel­lemetlen „tolakodót". Váratlanul taxi állt meg előtte. — Óh! — kiáltott fel örömében és megkönnyebbülten, amikor a kocsiban megpillantotta „kedvencét". Nem sokat gondolkozott, sietve mel­léje telepedett. — Mehetünk, ugy-e, kedves bará­tom? '— csicseregte dallamos hangon a „kedvenc" és hízelegve a vállához simult. Hrisztov rá sem hederített. A so­förtükörböl újból meglátta a munkáért könyörgő ember kétségbeesett arcát. Kiegyenesedve állt a taxi mögött és keze ökölbe szorult. Hrisztov dühbe gurult. Krákogott, majd a fogai között sziszegte: — Takarodj, te ... Hirtelen meggondolta magát és oda­szólt a sofőrnek: — Hajts a bankba! A kocsi megmozdult s kissé elka­nyarodva, befordult a széles körútra. Hrisztov megnyugodott. Most már za­vartalanul hozzásimulhatott kedvesé­hez: Fordította: Illés Sándor A bratislavai Nemzeti Színház ma mutatja be Leoš Janáček, a nagy cseh zeneszerző Ravasz rókácska című operáját. J. Herec felvételén az opera egyik jelenete. A Kínai Népköztársaság délkeleti részéből való Wu-Han-i művész­együttes első prágai felléptét saj­tóértekezlet előzte mag. Wu-Kuo­Zsen, az együttes művészi vezetője hangsúlyozta ezen a megbeszélésen a kínai artistaművészet kétezer éves hagyományait. A kínai artisták és akrobaták mai művészete egyrészt e népszerű népművészet ősi elemei­ből, másrészt a világmüsorok kor­szerű számaiból merít, feltétlenül megőrizni akarván műsoruk, zenéjük, öltönyeik nemzeti jellegét. Nyomorúságos volt a kínai vándor­komédiások és artisták élete. Csupán a Kínai Népköztársaság létezése óta változott meg a helyzet. Minden provinciában és minden nagyobb vá­rosban állami együtteseket szervez­tek. A nálunk szereplő Wu-Han-i állami együttes fellépett már a leg­nagyobb kínai városokban, üzemek­ben, falvakon, katonai egységek előtt, vendégszerepelt Koreában, Mongóliá­ban, négy hónapon át a Szovjetunió­ban és legutóbb a Magyar Népköz­társaságban. Az együttes tagjai kö­zül néhányan a szocialista és kapi- i talista tábor 11 államában vendég- t szerepeltek. Mint a hétfői első csehszlovákiai felléptük igazolta, műsorukat nagy művészi igényesség jellemzi. Az egyes ágazatokban az eberi ügyesség és merészség csúcspontját érik el. A szerpelő egyének felkészültsége szolgál az egész együttes kollektív sikerének alapjául. Az európai ar­tistaművészet legjobb művelői is | csupán egy-egy számot sajátítanak | el és esetleg évekig azzal lépnek fel. A kínai artisták 3-4 számban szerepelnek egyetlen műsor kereté­ben. A vendégszereplő 40-tagú együttes műsorszámai világviszony­latban is elsörendűek. Külön figyel­met érdemelnek az egyensúlyozó-, kerékpározó-, akrobata-, zsonglőr-, bűvész- és klounmutatványok. Az est fénypontja Sia Tyü-chua, a moszkvai Világifjúsági Találkozó aranyérem­mel kitüntetett artistaművésznőjé­nek fellépte. Csészékkel a fején vég­zett ez idő plasztikus akrobatamutat­ványai ez idő szerint utolérhetet­lenek. Az együttes tagjai fiatalok. Át­lagos életkoruk húsz év. Művészetü­ket többnyire nemzedékről nemze­dékre fejlesztik tovább. Hivatásukra egész fiatal koruk óta készülnek. Meggyőződtünk róla, hogy a kínai artistaművészek megfelelő zenekísé­rettel kellemesen szórakoztatják a mi nézőközönségünket is. Ez a tulajdonképpeni célkitűzésük. Prá­ga legtöbb férőhelyű nagytermében, a Lucernában kínai barátaink, mint már annyiszor, újra feledhetetlen es­tét szereztek az e művészeti ágat szerető közönségnek és újra öreg­bítették a kínai művészet hírnevét, ezzel is tovább mélyítvén a cseh­szlovák-kínai barátságot. Prágai vendégszereplésükön kívül az együttes 14-napos vendégszerep­lése során fellép több cseh kerület­ben is. Bratislavában november 17-én és 19-én (19-én két előadás keretén belül) mutatkoznak be, Kassán no­vember 22-én lépnek a közönség elé. (szily) I PéftJiúefcl A Csemadok korláti helyi csoport­jának színjátszói érdekesnek ígérke­ző előadásra készülnek. Karácsonyra szeretnék bemutatni a „Két hét nyaralás" c. zenés vígjátékot, amely­nek szerzői mindketten korláti lako­sok. A szövegkönyvet Vigh Rózsa írta, a melódiákat pedig Balázs Jó­zsef komponálta. (r. h.) Bratislavában, november 17-én a Szlovák Műszaki Főiskola Gott­wald téri épületében megnyílik a szovjet szakirodalom kiállítása, amely november 23-ig tart. A kiállítás ke­retében mintegy ezer művet mu­tatnak be. (g) A komáromi hajógyárban az elmúlt napokban irodalmi központ létesült. Szlovákiában ez az első ilyen léte­sítmény. ' (sz. j.) Bratislavában nagy sikerrel vendégszerepelt a Moszkvai Rádió tánczenekara. (J. Herec felvétele.) |Monoszlóy M. Dezső: \Az erősé legyen\ a Béke f Az erősé legyen a Béke, > kinek ápol az ölelése, [ akinek tekintete tervez, [ s az élethez vivő sínekhez anyagot, észt, örömöt hordoz. ; Az erősé legyen a Béke, i kinek vágya a Jövőt mérte, ) s a jóból jobba visz a lépte, } mert derű biztonsága védi, j aki lángot, haragot oltott. ( Az erősé legyen a Béke, J akinek tiszta szemefénye, * aki mesékre, áldásra termett i és másnak is ad szerelmet, i a., más bajától sose boldog. » Az erősé legyen a Béke, ) kire az élet képe véste j a szépet és a művészetet, > aki sose parancs, de példa, / s amihez ért, csak abban szorgos. > Az erősé legyen a Béke, a vész a gyönge gyöngésége, j lángcsóva, rom a flyáva leple, \ ki míg másokra nyúl a nyelve / olcsó magát menteni vágyik. [ Az erősé legyen a Béke, hogy a gyönge csapdája vásson, J s átok csomója legyen az ásón, | mely míg tömegsírt idéz vádlón piros hitünknek árkot készít. ŰJ SZŐ 6 * 1958. november 18.

Next

/
Oldalképek
Tartalom