Új Szó, 1958. szeptember (11. évfolyam, 242-271.szám)

1958-09-02 / 243. szám, kedd

k TIZENHÁROM éve kiál­tották ki a Vietnami De­mokratikus Köztársaságot. Vietnam népe óriási erő­feszítéseket tesz a gyar­mati elmaradottság fel­számolására és az ország békés egyesítésére. Ezen törekvéseket lelkesen tá ­mogatja az egész szocia­lista tábor és a világ béke­szerető erői. Aj am Dinh kis város. Itt van Vietnam legnagyolb gyára — egy textilüzem. Elénk az élet a bazá­rokban, az iskolákban nyüzsögnek a gyermekek. A bazárokban az ismeret­len gyümölcsök halmaza vár a vevők­re. Az üzletekben a fahéj illata ter­jeng. Kínából hozzák. Az utcákon élénk a forgalom, sok a járókelő, a kerékpár és a targonca, itt-ott egy­egy Moszkvics vagy Renault is látható. A kereskedönegyed forgalmas, mint n hangyaboly. A nagy siirgést-forgásl nem a járművek okozzák, csupán az emberek. Idejük drága, ami szokatlan a trópusi viszonyok között. Három, négy, hét asszony is áll egymásután sorban, mindegyike visz valamit. Egy hajlotthátú anyóka egy boton függő kalitkában szárnyasokat cipel. Egy másik boton színes lampionok függ­nek, ezekkel kereskedik. Egy meztelen gyermek felöltöztetett kutyát vezet. A kutya nyakában szalag x raita vietnami nyelven a következő felirat: „Diktátor!". A gyermek meg­áll a kutyával, egyideig figyeli és rá­parancsol: „Feküdi le, állj fel, feküd; le. állj fel!" Ezután felöltözik a gyer­mek, a szalagot zsebre végja, a kutya, a volt „diktátor" meztelen . .. Trolejbuszok, villamosok itt isme­retlenek. A helyi közlekedést kerék­párok bonyolítják le. A kerékpár drága - mondják az emberek — az új, négy lavi fizetésbe, sőt még töbte is be­lekerül. Nagyszámban látni itt három kerekű riksákat. Egy jó darabon elvisz száz dongért, tehát csak valamivel kerül többe mint a villamos. A közle­kedést nehéz korszerűsíteni, vannak itt sokkal fontosabb dolgok. Az utcákat sok helyütt fasor övezi. A téglafalas házak egyemeletesek. Rajtuk díszesetb és egyszerűbb rolet­ták, legtöbbje bambuszból készült. - Ezt a házat annak idején szöges drótkerítéssel vették körül — mond­ják vietnami barátaim. Igen, látom, o kapu mellett erősfalú óvóhely, s ezen­felül még egy l'átorony. — Mit jelentsen ez, talán harcok vo'tak itt? — kérdezem. — Nem, ez más célt szolgált, a gyarmatosító hatalom védekezett így. Ebben a háztan nagy urak laktak, és kint az utcán fehérsépkájú legio­náriusok cirkáltak, rövidcsövű ön­működő fegyverekkel. — Legyen szíves fordítsa le azt, amit ott a falra írtak! — Arra a fcüri? Piros ceruzával? „Menjetek délre, válasszátok a szabad­JÁN ČIERNY: John Hunt és a Na m Din h-i technikus ságot!" — ezt Bao Daj császár zsoldo sai írták a falra.. — És kié ez a fal? — Most a m'énk, de azé volt, aki megszökött. — És megszöktek a textilgyár mun­kásai is? — Nem. Vannak az életben pillanatok, ame­lyek nnwrra bevésődnek az emlékezet­be hoav soha többé nem lehet onnan kitörölni. Vilánaá kürtölték: a névi hadsereg kegrietleniil elbánik mindenkivel, aki a francia hivatalokban vaqu pedia Bao Dai császár szolaá'atában volt al­kalmazva. A népi hadserea a munká­sokat megfosztja kenuerüktöl. Azok, akik eltávoznak, két hónapi munkabért kapnak előre. Délen parlamentarizmus lesz! Ott gyárak, termékeny rizsföldek, bivalyok, halászbárkák és hélók vár­nak rátok. Itt északon rossz világ lesz! Kiközösítés, atomhalál! Igen, ezt írták fel a katonái teher­autókra, a luxuskocsikra és azoknak házaira, akik a gyakorlati és illúzió ­mentes emberekhez méltóan gyorsan kiárusították üzleteiket. Ezalatt az előretörő vietnami népi hadsereg elöl, amit csak lehetett el­vittek, amit peáig nem tudtak elvin­ni, elpusztítottak. Ho Si Minh egységei 1954. október 10-én jöttek be Hanoi­ba, és egy nappal előtte időzített bom­ba robbant. Elpusztította Mot Cot, a kétezer esztendős gyönyörű hanoi pa­podat. Egy másik időzített bomba a hidat tette tönkre és a harmadik bom­ba... Nam Dinh textilüzeme Vietnam leg­naciobb gyára. E városkát még a főváros előtt szabadították fel. Mielőtt el­foglalták volna a népi felszabadító hadsereg katonái a helyi burzsoázia és az idegenek mindent, amit csak tud­tak, Hanoiba szállítottak. A textilgyár­ból, amely azelőtt egy francia társaság tulajdona volt, a tulajdonosok Hanoi­ba vitték a berendezés egy részét, a nyersanyagot és a kész árut is. Amint at elvtársak mondják, készültek lesze­relni az ablakokat, a villanylámpákat és a selejtárut is. Erre azonban már nem maradt ide­jük. A gyár áll, terjeszkedik. A munká­sok röviddel az árulók távozása után védelmükbe vették. Nem hagyták el­vinni a gépeket. A gyár falát vörösre festették, vörös a kapu, és vörös zászló sárga csillaggál leng az árbo­con. E textügyár munkásai képezik Vietnam munkásosztályának magvát. Egy bolgár újságíróval, Hao bará­tommal és egy elvtárssal, aki a tol­mács szerepét töltötte be, látogattam ide el. Gépkocsinkat minden huzavona nélkül beengedik az udvarba. — Virágokat még nem tudtunk ül­tetni, de erre is sor kerül — mente­geti magát Hao barátom, aki tudja, hogy nemrég Kínában voltam, ahol a külső díszítésre nagy gondot fektet­nek. Egyszer csak megpillantom a dhak­fút, úgy látszik, mintha ágairól szőr­szálak függnének. A dhak-fa, a fák fája, amely sehol másutt nem nő és ezért más nyelven nincs is neve. A műhelyek tiszták, a padlót felsö­pörték, rend mindenütt. Vannak jft német, kínai és csehszlovák gépek. Jól működnek. — E nyolc gépen kívül még más gépeink is vannak- Csehszlovákiából — magyarázza a szövöműhely fötechniku­sa, azonban ... Az igazgatóhelyettes mosolyogva fe­jezi be a mondatot: várunk. Gépeket küldtek, de szakembert nem, aki fel­szerelné és megmutatná a gépek keze­lését. Amíg a szakmunkás megérke­zik, a gépek sajnos tétlenül állnak. Arra gondolok, hogy ezeknek a gé­— Üjítási javaslatot akarok benyúj­tani gépükkel kapcsolatban — mondja a fiatal technikus. — Igazán ...? — Igen, olyan kisebb újítás volna ez. Jó volna, ha megfelelő szakiroda­lommal rendelkeznék. Küldhetne vala­mit az önök textiliparáról francia nyelven... * — Hős, — mondja a bolgár. — Igen, ön is küldhetne szakirodal­mat nekünk — mondja a bolgár. — És minek az ide? Hiszen bolgár gépeik nincsenek. — Igen, de előbbre vannak ná­lunk! ... Milyen nagyszerű az, ha az ember tökéletesebb megismerésre törekszik. Ekkor eszembe jutott John Hunt, a Mont Everest-i győzelmes expedíció vezetője. Elérte kitűzött célját. Mikor hazatért, az újságírók mégkérdezték tőle, miért küzködött annyit, hogy azt a rettentő magas hegyet megmássza? — Nem értem, miért kell annyi emberéletet áldozni egy csupasz hegy­.... .... .. r.,,,,.. .... ... ... . HO SI MINH ELVTÁRS A FALUSI DOLGOZÓK KÖRÉBEN peknek nem volna szabad így tétlenül állniok, szakembert is kellett volna küldeni. Az egyik csehszlovák gép mellett dolgozó leány ránk mosolyog. Ebben a gyárban főleg nők dolgoznak. 'gy szövőmunkás és egy techni­kus velünk tart. A régi élet keserűségei, gondterhes vonásokat rót­tak arcukra, de most mosolyogva, fel­emelt fővel járnak. Ragyogó tekintettel néznek körül és büszkén mutogatják a látnivalókat. — Ezek a gépek Japánból, ezek pe­dig Kínából érkeztek, itt pedig még régi gépek állanak, kicseréljük majd őket. tetőért — jegyezte meg az egyik új­ságíró. Az expedíció vezetője eleinte mint­ha meg sem értette volna a kérdést. Azután nyugodtan válaszolt: — Azért másztam fel, hogy le­győzzem a magasságot. Nem tudom, lehet-e egyszerűbben, tömörebben kifejezni az ember azon örök törekvését, hogy előretörjön, hogy haladjon és leküzdje az ismeret­lent. Csodálnom kell téged, volt rabszol­gát, volt teherhordót, mesebeli nyíllal lövő, regényes harcost. Csodálnom kell téged katona, aki kikerülted a tigris ugrását. Csodálnom kell téged vérhas­ban szenvedett beteget, aki megmene­kültél. Téged, aki nyomorúságban ten­gődtél és csak tegnap ráztad le ma­gadról a százéves jármot. Téqed, a tegnapi írástudatlanok egyikét, akik a háború előtt 96 százalékot tettek ki. A technikus azt mondja, hogy fl faluról jött. Sok ott az ember és kevés a föld. Valaha azt hitte, pa­raszt lesz. Megszokta a térdig érő vízben végzett munkát. Vagy amikor dinamittal erődítményt röpített a le­vegőbe, így gondolkozott: katona le­szek. A dinamit gyújtóját megtanulta balkézzel kezelni, ha ezt tudta, miért ne taníthatott volna mást is errre . .. Ügy képzelte, tiszt lesz belőle. Tisztre már nincs olyan szükség, mint technikusokra. Ezeké a jövő. Az élet kapuit szélesre tárták előttük. — Mennyit keres? — Negyvenezer dongot. — Hány kerékpárt vehet rajta? — Három hónap alatt egyet. — És mennyi rizst, húst és ruháza­tot? — Sokat. A válság ú! felei Nyugat-Németországban Bonn (ČTK) - Rövid átmeneti felélénkülés után most, a nyár kö­zepén a növekvő válság újabb erős jelei mutatkoznak a nyugat-német­országi gazdasági életben. A DPA hírügynökség jelentése szer rint a nyers acélgyártás januártői júniusig 16 százalékkal csökkent. A nyugatnémetországi kohóüzemek megkezdték a munkások tömeges el* bocsátását és a munkában maradt dolgozók munkaidejét leszállították. A hivatalos statisztika szerint a ko­hászati iparban csupán áprilisban és májusban 1147 munkást bocsátottak el. A munkaidő korlátozásának terje­delméről nem közöltek számadato­kat. Az elbocsátás éppen e napokban ölt veszedelmes méreteket. Sztrájkhullám Mexikóban New York (ČTK) - Mexikóban tovább tart a diákok sztrájkja, akik tiltakoznak az autóbuszközlekedés menetdíjának emelése ellen. Az au­gusztus 22-én kezdődött tiltakozó akcióban a mexikói főváros egyete­meinek több ezer diákja vesz részt. A tanuló ifjúsággal a mexikói vas­utasok szakszervezete, a tanítók egyesülete és a szakszervezeti szö­vetségek egész sora nyilványította szolidaritását. A legutóbbi hírek szerint Mexiko Cityben a helyzet még bonyolultabbá vált. Az utóbuszok kocsivezetői mun­kabérkövetelésük támogatására 2\ órás sztrájkba léptek. Az új erői legyőzik a pusztulás erőit A „Vörös Zászló", Kína Kom­munista Pártja Központi Bi­zottsága elméleti folyóirata au­gusztus 16-i számában „Az új erői legyőzik a pusztulás erőit" címmel cikk jelent meg Ju Csao-li tollából.! Az alábbiak­ban a cikket rövidítve közöl­jük. A nemzetközi helyzet fejlemé­nyei ismét megerősítik Mao Ce-tung elvtárs híres mondását: „A keleti szél legyőzi a nyugati szelet". Most már teljesen nyilvánvaló, hogy a szocia­lizmus erői döntő fölényben vannak az imperializmus erőivel szemben. Az első világháború, mely a világ­kapitalizmus kiélesedett ellentétei eredményeképpen tört ki, megmutat­ta, hogy a kapitalizmus a születés és virágzás időszaka után hanyatlik, a bomlás és pusztulás útján jár. A Nagy Októberi Szocialista Forra­dalommal az emberiség a kapitaliz­musból a szocializmusba való átme­net új korszakába érkezett. Az utol­só négy évtized alatt a fiatal forra­dalmi szocialista erők erőteljesen fejlődtek. Az imperialistaellenes nemzeti forradalmi erők, a szocia­lista világforradalom szövetségesei, szintén számottevően . megerősödtek. Ez a két erő összefogott és egyik el­keseredett harcot a másik után vív­ta az imperializmus haldokló erői el­len. Az imperializmus a két világ­háború közötti húsz évben időlegesen el tudta nyomni egyes országokban a a szocialista és a nemzeti forradal­makat és ily módon ideiglenesen biz­tosítani tudta a kapitalista világ sta­bilitását. De nem tudta megakadá­lyozni, hogy a szovjet nép ne épít­se a szocializmust a világ egyhato­dán és nem volt ereje, hogv meg­gátolja a forradalmi mozgalmak nö­vekedését más országokban. Az imperializmusnak nem volt ha­talma hozzá, hogy távol tartsa a sú­lyos gazdasági és politikai válságo­kat. Amikor az imperializmus belső ellentmondásai élesebbek lettek mint valaha, kitört a második világ­háború. A második világháború óta eltelt 13 év alatt az imperializmus még rosszabb helyzetbe került. Ál­landóan bajban van: szocialista for­radalmak és nemzeti forradalmi moz­galmak lángolnak fel a világ min­den részén. A szocialista tábor 1 mil­liárd főt kitevő népei mellett áll az imperializmus elleni harcban a volt gyarmati országok több mint/ 700 milliós népe, amely már kivívta nemzeti függetlenségét. Ehhez járul 600 millió ember azokban az orszá­gokban, amelyek most harcolnak függetlenségükért, vagy függet­lenségük kiteljesedéséért. Az impe­rialista országok lakossága 500 millió. De ezeket is állandó ellentétek oszt­ják meg. Talpuk alatt mindenütt a forradalom vulkánja, mely bármely pillanatban kitörhet. Az emberiség történetében az új erői mindig legyőzték a pusztu­lás erőit. Az új," feltörő erők, habár gyengéknek látszanak, mindig felül­kerekednek a régi, haldokló erőkön, amelyek pedig látszatra még erősek. A széthulló helyébe elkerülhetetlenül az újonnan született kerül — ez a fejlődés törvénye a természetben é.* társadalomban. A reakciósok félelmetesnek látsza­nak, de erejük a valóságban nem olyan nagy. Távlatban tekintve a nép a hatalmas és nem a reakciósok. Az utolsó 12 évben tanúi voltunk a kelet-európai népi demokráciák szocialista forradalma győzelmének a népi forradalmi háború és a szo­cialista forradalom győzelmének Kí­nában, a nemzeti függetlenségért ví­vott harc győzelmének Indiában, Burmában és Indonéziában, az ame­rikai agresszió elleni háború győzel­mének Koreában, a vietnami népnek az amerikai-francia imperialisták el­len vívott forradalmi háborúja győ­zelmének, az észak-afrikai és nyu­gat-ázsiai nemzeti függetlenségi há­ború győzelmének, a szuezi angol­franca támadás elleni háború győ­zelmének Egyiptomban, a nemzet] függetlenségi mozgalmak győzelmé­nek a latin-amerikai országokban, annak a győzelemnek, amelyet Indo­néziában arattak a nemzeti függet­lenség megvédésére, az imperialista agresszió elleni harccal és a lázadó erők leverésével. Tanúi voltunk a szíriai nép imperialistaellenes harca győzelmének és annak a győzelem­nek, amelyet a Közép-Kelet és a Közel-Kelet népei arattak nemrég az amerikai-angol imperialista agresz­szió elleni küzdelmükben és a nem­zeti függetlenség és a szabadság megvédéséért vívott harcukban. Mindez megdönthetetlen bizonyíté­ka annak, hogy az imperialisták és a különböző országok reakciósai való­ban paplrtigrisek. Ma ez a papírtigris ­amerikai reakció — minden megté­pázottsága ellenére még mindig ha­talmasnak akarja feltüntetni magát és nagy hangon beszél, hogy leplez­ze saját pánikját és egyes ingado­zókat megijesszen. Az Egyesült Álla­mok reakciósai támadó katonai poli­tikát követnek. Több mint 250 ka­tonai támaszpontot állítottak a szo­cialista országok körül; igyekeztek megnyerni a reakciósokat több mint húsz országban, több katonai blok­kot tákoltak össze és állandóan fe­szültséget keltenek és háborús pro­pagandát folytatnak. De ez egyáltalán nem erejüket, ellenkezőleg, gyenge­ségüket mutatja. Hitler és a hasonló háborús elemek sorsa vár az Egyesült Államok impe­rialista agresszív blokkjára, sőt még annál rosszabb. Hitler egy ideig meglehetős sikereket ért el agresz­szív kalandjaiban, mert abban az időben a békét támogató és az ag­resszióval szembehelyezkedő erők viszonylag gyengék voltak. Ma nem ez a helyzet. Az Egyesült Államok libanoni agressziójával abban a pil­lanatban, hogy csapatai partra száll­tak Bejrutnál, csávába került. A vi­lág minden táján elítélik az impe­rialista agresszorokat és szembeáll­nak velük; szembekerültek az arab országok népeinek bátor ellenállá­sával, s az arab népeket támogatták a szocialista országok és a béke va­lamennyi ereje az egész világon. Az imperialista agresszív blokk tagjai maguk is súlyos viszályban állnak egymással; ellentétek vannak a ve­zető csoportok között az Egyesült Államokban és Angliában. Az Egye­sült Államok imperialistái erősebben el vannak szigetelve, mint valaha, minthogy szemben áll velük a ha­talmas szocialista tábor és vala­mennyi ország népe, mely nagyra értékeli a békét és szabadságot. Az amerikai imperialisták éôrmája a Szovjetunió és a kommuniz­mus ellen, valójában ürügy, mely­nek leple alatt elözönlik és leigáz­zák a szocialista tábor és az Egyesült Államok között lévő országokat. Az Egyesült Államokat a szocialista or­szágoktól óceánok választják el; majdnem az egész kapitalista világ fekszik közöttük. Ahhoz, hogy háborút indítsanak a Szovjetunió ellen, az amerikai imperializmusnak először térdre kell kényszerítenie ezt a ka­pitalista világot. Az amerikai impe­rialistáknak, hogy katonai támasz­pontokat állítsanak fel valamelyik országban, először meg kell szállniok azt az országot, ahol katonai támasz­pontokat építenek, ott természet­szerűen mindenütt szembeszáll velük a nép. Sok tény bizonyítja, hogy ma a fö­lény a Szovjetunió vezette szocialista táboré és nem az Egyesült Államok vezette imperialista táboré; a kom­munista pártok és más haladó tár­sadalmi erők, amelyek híven képvi­selik a nép érdekeit a különböző országokban — ezek az erősebbek, nem pedig a reakciós uralkodó osz­tályok. Ma az arab nép kerekedett felül - nem az Egyesült Államok. Anglia és Hollandia: az algériai nem­zetek felszabadító mozgalom erői ke­rülnek ki győztesen a harcból és nem a reakciósok, akik nem akarnak lemondani a gyarmati uralomról; az Iraki Köztársaság győzött, nem pedig az imperialista agresszív erők. Az imperializmus olyan, mint a Nyugaton lenyugvó nap; a szocializ­mus és az általa támogatott fel­szabadító mozgalmak olyanok, mint a kelő nap Keleten. Nehéz az imperia­listáknak felforgatni azokat az or­szágokat, melyek már elnyerték füg­getlenségüket és nem képesek rí hogy visszatartsák a nemzeti felsza ÜJ SZÓ 4 * 1958. szeptember 2.

Next

/
Oldalképek
Tartalom