Új Szó, 1957. december (10. évfolyam, 333-360.szám)

1957-12-19 / 351. szám, csütörtök

A realista irodalomnak az élet is­merete az alapja, a szocialista realiz­mus a szocialista valóságra épül. Nem kell hivatkozni a világirodalom, a ma­gyar írás, vagy a szovjet széppróza és költészet klasszikus alkotásaira, a toll­forgató emberek, az irodalom kedvelői, az olvasók úgy is tudják ezt. A mi csehszlovákiai magyar irodalmunk al­kotásaiból az a kevés mú az értékes, amely bemutatja korunknak egy-egy jellegzetes vonását, szabadságunk év­tizedének társadalmi erőit, harcait és elsősorban a formálódó új élet embereit ábrázolja. Az igazi író korának énekese, aki ismeri az életet, népének lelkét, gon­dolatvilágát, vágyait, a társadalom bo­nyolult hatóerőit és együtt érez a dol­gozók nemes törekvéseivel. Együtt ví­vódik velük a nehézségek leküzdésé­ben. Az író messzire lát és érzékeny lelkében megerősödve visszhangzik a születő új, amely közelebb viszi az emberiséget nagy álmai megvalósulása felé. Az író az életet nemcsak meg­figyeli, tanulmányozza, hanem együtt éli a dolgozókkal. Sajnos, ezeket az elveket sok író csak elfogadja, tudja, de nem követi, Egy évtized könyvtermését, ha végig­nézi az ember, feltétlenül erre a meg­állapításra jut. A sematizmus, majd a „lakkozás" elleni harc kihirdetésekor igen népszerű lett „az élet megisme­réséért"' -* kitűzött jelszó. De azt hiszem, ezen a téren a szovjet írók egy csoportja után az első korszak­alkotó kezdeményezést a kínai írók tették meg. Mint ismeretes, ezekben a napok­ban több száz kínai író hagyja ott a fővárost hosszabb időre vagy végleg. hogy különféle munkát vállalva vidé­ken necsak külső szemlélője legyen népe harcának, hanem maga is segítse azt. Természetesen elsősorban írással, de más, konkrét, fizikai munkával is. Hogy miért vált ez szükségessé, ar­ra meggyőző választ ad a Zsenminzsi­pao, amelyből az alábbiakat idézzük: „Az írók és a művészek abszolút több­sége elismeri a szocializmus építésében a párt vezető szerepét és kész ezen az úton haladni. Akadnak azonban írók és művészek, akik nem látják ilyen világosan a célt, vagy jobboldali befolyás alá ke­rültek." ,,Az írónak és a művésznek kor­szakunk új népi tömegeivel kell élnie, feltétlenül hosszú időre szívvel-lélekkel a munkások, parasztok s a katonák között kell élnie és együtt kell menetelnie ve­lük a harc tüzébe. Csak így változtathat­ják meg az írók és művészek eszmei té­velygéseiket, csak így lehetnek a munkás­osztály őszinte harcosai, csak így éne­kelhetik meg a dolgozó nép küzdelmeit." „Az irók és művészek között egy időben nagyon népszerű volt a „Megismerkedni az élettel" jelszó. Az idősebb frógene­ráció egyes tagjainak e jelszó sokat jelen­tett, mert lehetőséget nyújtott számukra a munkasokhoz és a parasztokhoz v ló közeledésre. De a mai íróknak és külö­nösen a fiatal íróknak ez a jelszó nem sokat nyújtót', sőt ellentétes eredménnyel is járhatott.' „Az élettel való megismer­kedés" csak ideig óráig tart, alkalmak­ként váltják valóra, amikor anyagot gyűj­tenek egy-egy műhöz. Ez azt jelenti, hogy az írók nem élnek a tömegekkel, nem is­merik életük jó és rossz oldalát, csak véletlenül kerülnek közéjük, akár a ven­dégek." „Minden írónak üzembe, falura kell men­nie, konkrét munkát kell ott vállalnia és részt kel! vennie a telelésben. Különösen a fiatal irók számára kell ezt kötelezővé tenni, hiszen az ő élet- és alkotói ta­pasztalatuk nagyon csekély és ezért hely­telen, ha túlkorán specializálódnak." Ezután a cikk arról a helytelen módszerről beszél, amelynek követ­keztében egymik-másik fiatal író egy­két kötete megjelenése után bekép­zeltté iett és egyre jobban eltávolo­dott az élettől. „A munkásosztálynak erős és tehetsé­ges Írógárdát kell teremtenie, ez napjaink jelentős történelmi feladata. S ha ezt va lóra akarjuk váltani, nincs más út, mint az, hogy az írók és művészek egyesülnek a munkás- és paraszttömegekkel, amelyek megfelelő irányban nevelik őket. Ezt a fel­adatot feltétlenül teljesíteni kell." A fenti idézetekből kibontakozik I előttünk a kínai írók merész kezde­ményezésének lényege, s ezek a prob­lémák tanulságosak lehetnek a mi íróink számára is. Ez nem jelenti azt, hogy a kínai példa nyomán most már nálunk is minden írót vidékre kell kül­deni dolgozni, hiszen a mi irodalmi vi­szonyaink egészen mások, a csehszlo­vákiai szocialista magyar irodalom körvonalai ínég csak most bontakoz­nak ki, most formálódik, alakul az írói gárda. Mégis érdemes elgondolkozni a kínai bölcsesség felett, főleg azoknak a fiatal íróknak, akik néhány versük, írásuk megjelenése után nyomban a fővárosba szeretnének jutni. Minden bizonnyal e jószándékú kez­deményezésnek lesz negatív hatása is; az íróknak hiányzani fog a kultúrköz­pont, nehezebb lesz az írás és más gondok is égetik majd az írókat. De a legfőbb feladatot minden bizonnyal teljesíteni fogják, a dolgozó nép, a munkásosztály saját íróivá neveli a tollforgatókat és ez a legfontosabb. Szűcs Béla (ioidoni bemutaló az Állami Faluszínházban Ne is tagadjuk; furcsa érzéssel, né­mi bizalmatlansággal ült be a közön­ség jelentős része a Faluszínház néző­terére, hogy meghallgassa Carlo Gol­doni „A hazug" című vígjátékának új szlovák fordítását. A „Kispolgárok" és a „Sváko Maroje" kevésbé sikerült bemutatói után jogos is volt ez a bi­zalmatlanság. Tudjuk, milyen nagy jelentőségű, milyen nemes hivatást tölt be és vál­lal az országot járó F«luszínház. Hely­telen és igaz6ágta|an lenne, ha nem vennők tekintetbe a színház nehézsé­geit, gondjait. Nem követelhetjük te­hát, hogy minden bemutató a tökéle­tesség rangjára emelkedjék. De igenis elvárjuk, hogy a Faluszínház vala­mennyi csoportja, közel évtizedes múlttal a háta mögött, mind művészi­leg, mind világnézeti tartalmiságával a lehető legjobbat adja. Goldoni örök­becsű vígjátékának bemutatása már csak azért is dicséretet érdemel, mert megismerteti velünk az olasz felvilá­gosodás korának szellemét. Goldoninál a történelmi anyag nemcsak a törté­nelmet, nemcsak az eseményeket, nem pusztán a kor törekvéseit szolgálja, hanem — az író csipkelődő, elevenig ható szellemeskedéseiben és remek alakjaiban — szinte készen kapjuk va­lamennyi alak lelki világát, gondolko­dásmódját, jellemét. Carlo Goldoni 1707-ben született. Orvosnak, majd ügyvédnek készült, de végül a színháznál kötött ki. Színda­rabjait 1784-től játsszák. Szinte pél­dátlan termékenységével ő szüntette meg a commedia dell'arte uralmát és lerakta a jellemvígjáték alapjait. A nyelv dolgában is újító volt, ameny­nyiben a divatozó dagályosság helyett egyszerű nyelvet vitt színpadra. írá­saiban sikeresen figurázza ki a kora­beli velencei társadalom százféle ki­növéseit. Szép dolog, sőt rendkívül fontos, hogy a Faiuszínház klasszikusokat játsszék, de vajon szereplőgárdája, mi­vel aránylag kevés hivatásos színész­szel rendelkezik, létszámban és művé­szi erőben elegendő-e ilyen feladatok­ra. „A hazug"-ot Goldoni legértékesebb vígjátékai közé soroljuk. Jellemábrá­zolása a maga idejében realisztikusan hatott a rögtönzött komédiák elcsépelt figurái után. Ma persze másképp lát­juk őket. Bok Tamás rendező hű ma­rad ugyan a szerző szövegéhez, de kár, hogy a legtöbb jelenetben elhanyagolja a lényeget és mindent a megszokott helyzetkomikumra épít. Nehéz feladata volt, hiszen a csoport tagjainak játék­felfogása, de szövegmondása és moz­gás-stílusa sem egységes. Leopold Haverla, a címszereplő élt ugyan a szerepadta mulattatási lehe­tőségekkel, de végig megtartotta hangjának egyszínűségét, mozgásának együteműségét, egyszóval kevés élettel játszott. Xénia Gracová (Rosaura) játssza, de nem éli a szerepet, hiszen nem adhat mást, mi lényege: a szendeséget. S mi­vel a rendező éppen a darab külsősé­geinek kihangsúlyozására törekedett, itt sem hozta felszínre Goldoni valódi elemeit. Minden azon múlik, hogy a szereplők ki tudják-e csiholni azt a kedély- és szellempezsdítő szikrát, amelynek ide-oda kell pattognia a színpad és a nézőtér között. Nos, ez a szikra hiányzott mindvégig. MartiSová Žofia, Ôo'.ombina komor ­nája igyekszik megadni figurájának klasszikus pátoszát. Stanislav Kubiš viszont képtelen igazi lelket lehelni Florindo alakjába. Jaroslav Ďuríček (Arlecchino) gyakran naturalisztiku- j san fogja fel a leglényegesebb szatiri- | kus részeket, s ezzel saját maga gyen- j gíti máskülönben dicséretre méltó ala- j kítását. Meg kell még említenünk Da- | niel Králikot (Balanzoni) és František ! Krovinát (Pantalone), akik valóban kö- i zel kerültek Goldonihoz és stílusosan | illeszkedtek az előadásba. Külön emlí- j tést érdemel Dušan Rakšány Brighella i szerepében; ez a tehetséges színész j érzi leginkább Goldonit. A stilizált játékhoz illő díszletek ; Vecsey V. József gazdag művészi fan- i táziájára, ízlésére vallanak. Viszont nem értjük azt a rendezői megoldást, amely az egyes képeket különválasztó idomtalan „kártyákat" ki-behordoztat­ja. Ezáltal az előadás értéke is sokat veszít. Azt sem tudjuk, hogy a szín­lapon mozgástani szakértőként feltün­tetett A. Votänová tulajdonképpen mit végzett, hiszen a szereplők moz­gása stílustalan, esetlen, sőt helyen­ként nevetséges. Eöry M. Emil Az Uj Színpad Ifjúsági Együttese néhány napja adta elő A. Gladkov: Örök­ké élő történet című vígjátékát. J. Herec felvételei a színdarab két jelenetét örökítették meg. Káprázatos és elragadó művészparádé­nak voltunk tanúi már a tavalyi évadban is, de olyan vendégvárásra, mint a mosta­ni, nem emlékszik városunk közönsége. Alig telt el két hét Rigó Magda kiváló Tosca alakítása óta, s máris öt bolgár énekest szerepeltetett operánk. Először a Bohém­élet-ben lépett fel két vendégművész, majd néqy bolgár énekes lépett egyszerre a közönség elé Bizet Carmenjében. Nem volt ismeretlen előttünk eddig sem a bolgár opera-kultúra. Melyik operalátogató felej­tette el a híres tavalyi Mefistő alakítást? Mostan* vendégeink is operakultúrá­juk magas színvonaláról tettek tanúbizony­ságot. Bebizonyították, hogy Bulgária egész sor nagy tehetségű szólistával ren­delkezik, akik a világ bármily színpadán megállnák a helyüket. A nagyszerű Carmen-előadásnak hatalmas közönségsikere volt. A legnagyobb tapsot Carmen alakítója, N. Afajenova kapta. Nála a kicsiszolt, kellemes mezzoszoprán kitűnő színészi tehetséggel párosul. Carmenje olyan volt, amilyennek Mérimée Prosper valaha megálmodta: „Érdekes, vad szépség, aki az első percben meghökkenti az em­bert, de sose lehet többé elfeledni." Micaela (K. Popová) a közönség szí­véért is sikeresen vetekedett Carmennel. A harmadik felvonásban magávalragadó. természetes játékával még Carment Is túlszárnyalta, hálátlanabb szerepe ellené­re is. L. Bodurov (Don Jósé) alakítása már egyoldalúbb volt. A kitűnő hangú énekes színészi alakítása messze elmaradt partnere, Afajenova játéka mögött. Ez kü­lönösen a negyedik felvonás drámai befe­jezésében mutatkozott meg. Ennek elle­nére is megtalálta az utat a bratislavai zenebarátok szívéhez. Escamilló alakítója, T. Petro szintén megérdemelte közönség­sikerét. Kellemes baritonján szólaltatta meg az opera jólismert melódiáit. Csodálatos volt a bolgár színészek har­monikus beolvadása operaegyüttesünkbe. Általában ez a vendégművészek számára a legnehezebb, hisz ahány színház, annyi rendezői felfogás és megoldás. Mégis olyan biztosan mozogtak, énekeltek színpadunkon, mintha legalábbis 25 előadást énekellek volna már itt végig. Egészbevéve a vendégművészek, opera­együttesünk és a zenekar harmonikus egységben ritkán hallott Carmen előadás­sal lepte meg a közönséget. Vendégművészeinket megérdemelten ün­nepelte oly melegen a közönség. Rémül­jük, nem utoljára jártak nálunk és ha­marosan újra tapsolhatunk kiváló teljesít­ményeiknek. Kovács Miklós Fraoce Cüdat fis Edgard Boneux hangversenye Francé Clidat, a rokonszenves francia zongoraművésznő. (J. Herec felv.) A múlt heti bérletesték keretében érdekes és változatos hangversenyt hallottunk. A program első Jelében Francé Cli­dat fiatal francia zongoraművésznő Cé­sar Franck Szimfonikus variációit ját­szotta. Nagy érdeklődéssel és várako­zással fogadtuk ezt a müvet, amelyet sajnos ritkán van alkalmunk hallani. Kár, hogy a zongoristák nem tűzik gyakrabban műsorra César Franck megkapócn szép szimfonikus kompo­zícióját. Bár a szerzó variációknak ne­vezi, a mű nem támaszkodik a variációs forma hagyományaira. Nem találunk benne jellegzetes alaptémát,- amely motívikusan szövődne tovább. A kom­pozíció inkább rövid zenei frázisokra épült szabadon csapongó fantázia. A kötetlen változatok gyönyörűen ér­zékeltetik az elmélkedésre hajlamos, öregedő Franck befeléforduló érzésvi­lágát. (E müvet hatvanhárom éves ko­rában alkotta.) César Franckot, ezt a finom, kultivált és gondolatgazdag mu­zsikust nagyon találóan a francia Brahmsnak nevezik, de zenei gondola­tai miniha halkabbak, sápadtabbak, töprengőbbek lennének. A variációk szembeszökően érdekes sajátossága a különleges, egyéni ellenpontozás, ami F rancknál orgonista létére játékos könnyedséggel adódik. A zongoraszólót Francé Clidat na­gyon szépen és stílusosan játszotta, mégis az volt a benyomásunk, hogy ebben a költői szépségekben gazdag műben több a mélység, mint ameny­nyit a művésznő feltört előttünk. Francé Clidat finoman, ízlésesen és .......... -i-^rrť^n ri nnn n. nnrun.fv v^j^ruijiArtf\nAAjVTj-u'Lruv A SZOVJET NÉP IRÁNTI HÁLA ESTJE Bratislavában a Csehszlovák-Szovjet Baráti Hónap befejezése alkalmából megrendezték a szovjet nép iránti hála estjét. Két fényképünk az értékes kulturális műsorról készült. Az elsőn Manšingrová és Kúra balettáncosokat, a másikon pedig egy jelenetet láthatunk N. Pogogyin: Ember a" puskával című drámájából. Lenin szerepében E. Romančíkot J. Kronerrel ábrázolja felvételünk. (Foto: J. Herec) érzéssel zongorázik, de játékából még hiányzik a belső tartóerő, a felépítés nagyvonalúsága. A zongora kedvesen, melegen cseveg a keze alatt, játéka üdít és gyönyörködtet, de erős élményt nem nyújt. Francé Clidat nagyon fiatal még, az igaz, mindössze huszonöt éves. Bár ennél a megállapításnál önkénte­tenül is eszünkbe jut Gleb Axelrod, nemrégen hallott szovjet zongoramű­vész, aki szintén nagyon fiatal, de mi­kor leült a zongorához, az első tak­tusok után éreztük: erös, kiforrott művész szól hozzánk. Ezzel az ösz­szehasonlítással semmiképpen sem akarjuk csökkenteni Francé Clidat kvalitásait. A fiatal francia művésznő kevésbé markáns egyéniség, de nagyon tehetséges zongorista, technikai felké­szültsége hibátlan és megvannak az adottságai a teljes művészi kibontako­záshoz. A közönség viharosan ünne­pelte, amit a művésznő három ráadás­sal köszönt meg. Claude Debussy Pré­lude-jét szépen, franciás könnyedség­gel játszotta, különösen jól adta elő Dohnányi Capriccióját, és végül Liszt Consolations című müvét játszotta, lá­gyan, poétikusan. A műsor második részében Antonín Dvorak Üj világ-szimfóniáját hallot­tuk. Edgard Doneux belga karmester ez idén már másodszor lépett a bra­tislavai hangversenydobogóra. Ezúttal is bebizonyította kitűnő karmesteri ké­pességeit. Dvofák Üj világ-szimfóniá­ját nagyon érdekes felfogásban hozta a közönség elé. Erősen aláfestette a szimfónia drámai elemeit, felfokozta a dinamikai ellentéteket, ami a szokott­nál gyorsabb tempókat vont maga után. A hallgatóság élénk érdeklődéssel fogadta a belga karmester újszerű és nagyon hatásos koncepcióját. Edgard Doneux gondosan kidolgozott minden legapróbb részletet, de mégsem a rész­letekre fektette a fősúlyt, hanem a felépítés egyöntetűségére, a mű mon­danivalójának teljes visszaadására. Ki­váló felkészültsége külön említést ér­demel. Csak emlékeztetőül nézett né­ha-néha a vezérkönyvbe, éreztük, hogy minden gondolatával és minden idegé­vel a szimfóniában él. Pontosan tudta, mit akar és akaratát céltudatosan át­vitte a zenekarra. A játékosok érzé­kenyen felfogták és szépen kifejezték a dirigens elgondolásait. Doneux kar­mesteri pálcája friss életet öntött a zenekarba, különösen Dvofák Üj világ­szimfóniájában. De nagyon szépen, mély átérzéssel dirigálta Tibor Frešo Felszabadulás című erőteljes szimfo­nikus képét is. A közönség Edgard Doneux karmestert meleg és valóban megérdemelt ünneplésben részesítette. Havas Márta Néhány szó egy kezdeményezés margójára • ÍRÓK SORSA — ÍRÓK JÖVŐJE Szovjet vígjáték az Üj Színpadon ÜJ SZÔ 7 -k 1957. december 21.

Next

/
Oldalképek
Tartalom