Új Szó, 1957. szeptember (10. évfolyam, 243-272.szám)

1957-09-28 / 270. szám, szombat

D Megjöttek véqre a heringek. Tizenhét esztendeig nem volt erre­felé hering.iárás. 1909 óta jóformán a színüket sem látta senki. De ezen a nyárcn ismét megjelentek, és most a nap is bővebben ontja sugarait a nyomorúságos falura. Igen, az em­ber sorsa olykor csupán ezektől a mélytengeri, elképzelhetetlenül sze­szélyes lényektől f""<j. A heringek szeszélye gazdaggá vagy koldussá teheti az embereket. Ha nekik úgy tetszik — a halász­falu fejlődésnek indul, mindenek örö­mére; idecsalogatják az idegen ke­reskedőket, akik jönnek, letelepsze­nek és meqgazdagodnak. A heringek­nek köszönhetik, hogy pompás vil­lákat építhetnek a völgyben, család­juk számára: Ha a kékre vagy zöld­re festett üzletek mutatósabbak lesz­nek, ez is a heringeknek köszönhető. A bejárat fölött csinos cégtáblák hi­valkodnak. Ha a heringek megjelen­nek. a munkások is dolgozhatnak, amennyit csak bírnak. A halászat idején alig alszanak: a munkáért órabér jár és a jutalmak is bőven csorognak, ami azt jelenti, hogy a fiúk a .télen Reykjavikba járnak majd iskolába, és a leánykák új ruhát kap­nak. A lakosság kátránypapírt vásá­rol a háztetőkre, még festéket is; így a tengerparti kunyhóknak nem kell szégyenkezniök a gazdagok vil­lái előtt —, már ami a színeket il­leti. A kereskedőnek pedig mindig van egy barátságos szava, tréfája a halászok számára. Pár év múlva aztán eltűnnek a heringek. A halászok rendesen kive­tik a hálót, de üresen szedik fel. Nap nap után csak apró halat és medúzát fognak. És ez így megy évekig. A fjord olyan lesz, mint egy üres zseb. Ha szó esik is néha­napján a heringekről, ezek a hírek éppen az orszáa másik véaéből ér­keznek. Az éhséa évei úgy hú­zódnak, mintha csontvázak vonulná­nak az algák között, zajtalanul. Évről évre szomorúbb és mogor­vább lesz a halászfalu. A kereske­dők kabátja elkopik, a jó időkről tanúskodó nyakkendők és nadrágok kirojtosodnak: Ha a halászokkal ta­lálkoznak, a kereskedők már nem tréfálkoznak velük. A boltokat be­zárják, hiszen senki sem tudja meg­fizetni a tartozását. Egyesek csődöt kérnek, mások a bankok kegyelmé­ből tengődnek, abban a remény­ben, hogv a jövő majd kihúzza őket a csávából. Már senki sem törődik az eső- és szélverte házak külsejé­vel: mállik a vakolat, kifakulnak a színek, a kátránypaoír felhólyagzik, a bádogtetőket megeszi a rczsda. A házak, amelyek azelőtt a szivár­vány minden színében pompáztak, most úqy bámulnak egymásra, mint öreg és kopisz koldusok. Eqyik-má­sik teljesen meqrokkan. A komisz idő aztán elbánik velük! A szél letépi a felreoedett kartont, a lépcsők annyira elrohadjak, hogy istenkísértés rá­iuk lépni. A bejárat fölötti szél­foqó is tönkremeav és az eső véqig mossa az ajtót. Vasárnap senki sem ölt ünneplőt, és ha a fiatalság netán táncolni szeretne, azt sem lehet, mert a harmonika elromlott. A norvéq kereskedő, aki aliq né­hány éve még a falu Krőzusa volt, most eqy apró bódéban kupcroq, a . fjord mellett, és maqa szolqálja ki a vevőit, összefaqyott ujjakkal cso­magolja a bagót és a malátacukrot. Az, akinek módjában állt, réqen el­haqyta már a falut, azok pedig, akik itt maradtak, nyáron az útépítésnél napszámoskodnak, vaciy elmennek aratómunkásnak. A gyerekek és az asszonyok kaszálják a füvet, ami ép­pen hoqy elég a szomszéddal közös sovány tehénkének. És megjön a tél... A petróleum­lámpa mellett, a mocskos qyermekek között az asszonyok és a férfiak fe­kete kenyeret és vízbedarát esznek; napjában számtalanszor kibaktatnak a kikötőbe megnézni: milyen az idő? A hideg átjárja őket, a téli szélben összefagynak réqóta doloqtalan uj­jaik. Néha felbukkan közöttük az elöljáró is, aki szitkozódik, mert lusták és buták: most van szabad idejük bőven, miért nem olvasnak, mién. nem tanulnak, hogy eqy ki­csit megvilágosodjék az agyuk, ahe­lyett, hoqy lopják a napot és hiába fagyoskodnak a piactéren. Ha a reyk­javiki széplelkek spiritiszta, egész­ségvédelmi, vagv politikai inqyenelő­adást hirdetnek, ebben a halászfa­luban — a legnagyobb megdöbbené­sükre — senki sem hallgatja meg őket, kivéve a papot, a bírót és az orvost. És sehogy sem értik, miért nem kapató ez az eqész életén át adóssáqgal és éhségqel küszködő ha­lásznépséq arra, honv hcsszú és unal­mas előadásokat hallqasson véqig a síron túli viláq nagvsze'rüséqeiről. De mit törődnek ők a vallással, ha a nyáron nem volt hering! Mert hát mindeqyik házikóban születik egy kis Ion é<; a halász fütvül az eqészséq­védelemre és a politikára, ha azon kell törnie a fejét: kap-e vajon a kereskedőtől eqy marék lisztet — hozomra? Ami azt illeti, a halászok nem na­gyon törődnek a gyerekekkel, an­nak ellenére, hogy — állítólag — nem lehet az ember közönyös a sa­ját vére iránt. De méqis minden év­ben eqy-egy csecsemővel szaporít­ják a családot. No, nem azért, mintha élnének-halnának a kisgyerekért, hanem egész más okból kifolyólag. így aztán a gyerekek nőnek, fut­kosnak a parton, a kertben és az ut­cán. Előbb tanulnak meg káromkodni, mint beszélni és lopnak, mielőtt megszokták volna, hogy a gonosz cselekedeteket álcá—kell. Az elől­járó és a pap egészen berekednek a sok intelemtől. Ezek az érdemes férfiak nem veszik észre, hogy a gyerekek tíz éves korukban már nem használnak csúf szavakat, s ha a kon­firmáció ideje elérkezik, már nem is káromkodnak többet, mint a fel­nőttek. De ezen a nyáron, amelyről beszé­lünk, éjjel-nappal, szakadatlanul jöt­tek a fjord felől a heringgel megra­kott csónakok. A sziklák közé bújt halászfaluban senki sem tartotta már számon, nappal van-e vagy éjszaka? Éjszaka, a fjord felől hallatszó mo­torzúgás egybeolvadt a virrasztó, pénzkereső emberek lármájával. Lent a töltésnél, a legkülönbözőbb korú és kinézésű asszonyok gyülekez­tek, elképesztő szabású és formájú blúzokban és mellénykékben, nem a divat és az izlés törvényeinek, ha­nem kizárólag a mindennapi élet kö­vetelményeinek megfelelően. Ugyanígy állott a dolog a különféle kalapokkal és fejkendőkkel is. Nem akadt a fa­luban egyetlen asszony, aki hátat ne fordított volna az otthon négy falá­nak, hogy belevegyüljön ebbe a cso­dálatos nyüzsgésbe. Az anyák ott­hagyták bölcsőben ringő csecsemőiket és szaladtak dolgozni, az eladó lá­nyok félbeszakították a kelengyehím­zést, amelyhez pedig annyi szűzi álom fűződik; a vénlányok még a pletykálást is beszüntették, mielőtt az érdekes történet végére vagy a ká­véscsésze aljára értek volna. A he­ringek, melyeket oly régen és oly tü­relmetlenül vártak akár csak a sze­relmesüket, ott halmozódtak a par­ton, melyet nagy qerendák védtek a hullámok dühétől. A férfiak izgatot­tan, tetőtől talpig pikkelyesen, lapát­tal a kezükben várták a mennyei adományt. Aztán telemerítették la­pátjaikat és hatalmas ládákat töltö­tek meg a csillogó csoda-halakkal. Az asszonyok készenlétben tartották a haltisztító késeket. Mennyi öröm. mennyi élet buzgott mindenfelé! Ti­zenhét évi távollét után az isten is­mét leszállt e boldog faluba Az emberek csak egyre gondoltak. Csak egyetlen szó lebegett minden ajkon, helyesebben e körül rajzottak a szavak és gondolatok. A hering olyan a fjordban, mind Klondyke ara­nya. Minden konyhában, minden ker­tecskékben csak ezekről az áldott teremtményekről folyik a 6zó. A herin­get emlegették a pataknál, a kereszt­úton és a tengerparton. Még a pap, az orvos, vagy az elöljáró házában is csak a legújabb eseményről tárgyal­tak: megjöttek végre a heringek! Két héttel ezelőtt még átok nyom­ta a falut, tizenhét esztendős átok. De most — bankbeliek mondták! —, néhány hét alatt kerek egymillió ko­ronát kaparintottak meg a mélyten­ger kincseiből. Két héttel ezelőtt, kis kertjében állt a halász és minden szélroham közelebb vitte ahhoz az el­határozáshoz, hoqy beáll a templom szeqényei közé, mert a legelő kopár és nem tudja táplálni a sógorral kö­zös tehenét. De most a heringek gyökeresen megváltoztatták ezt a rettenetes életet. A fjord kimeríthe­tetlen kincsesbányává változott. A ha­lász kifizeti majd a tartozását, kará­csonyra talán méq pálinkát is vesz majd magának, feltéve, ha annyi halat tud fogni, amennyire számít. Annyi minden történt, oly rövid idő alatt, hogy ha valaki mindezt le akarná ítni, a legjelentéktelenebb esemény is hosszú elbeszéléssé nyúlna. A szegények módos emberekké vál­tak, habár e jómód csak olvan rövid lejáratú lesz, mint a részegség; s a csönd, mint a gyerekek riasztópisz­tolyából a dugó. egyszerre csak be­repül 'megint hozzájuk. Tagbaszakadt legények olyan iram­ban dolgoztak, hoav hangtalanul és erőtlenül hullottak a heringhaimok tetejére és úgy haltak meg, hogy sen­ki sem vette észre. Nyugodt és tisz­teletre méltó férfiak megzavarodtak az álmatlanság és fáradtság következ­tében; ide-oda szaladgáltak, kivörö­södött szemmel, lármáztak, ablakokat törtek, átkozódtak és rárohantak a mit sem sejtő emberekre. A haldok­lók kiugrottak az áqyból, az orvos­hoz vágták a gyógyszeres üveget és rohantak a hálókhoz. Az is megtör­tént, hogy vajúdó asszonyokat erő­szakkal kellett hazavonszolni a hai­tisztítástól. De rövidesen visszatértek, •mintha mi sem történt volna. Ezek­ben a napokban a tehenek búsan kó­boroltak a kertekben, várva, hogy valaki megszabadítsa őket a tej ter­hétől, s letaposták a krumplit, míg végre rohanva jött valamelyik legény a töltésről és egy óriási heringgel csapkodva, szét nem kergette őket. A heringes ládák fölött hajlongó hátak egyike, még görnyedtebb volt, mint a többi. Csoda, hogy ketté nem törött. Egy vénasszony háta volt, akit öreg Katának hívott mindenki. Rongyos férfikabátot, viharsapkát és egy valaha új vászonszoknyát viselt; ez most egy ócska, halmaradványok­kal telt zsákra emlékeztetett, amely sokáig hevert kint a tengerparton. Nyak'ára barna rongyot csavart. Cson­tos lábait olyan alkalmatosságokba bújtatta, amelyeket már nem lehe­tett cipőknek tekinteni. Ha közelebb­ről megnézted, láthattad ráncos, vén arcát, egyetlen hatalmas fogát, kivö­rösödött szemeit és ritkás szőrzettel borított állát. Kezei gyengék, tehe­tetlenek és görcsösek voltak. Szinte hihetetlennek tűnt, hogy ezek a ke­zek még tartani tudják a kést. És mégis, az öregasszony reggel hat óra óta halat tisztított. Kilencven éves volt, hatkor kelt és egész nap dolgo­zott. Egy szót sem szólt, nem nézett se jobbra, se balra; de így is aliq tu­dott három hordót megtölteni, amiért bizony csak két korona huszonöt öre járt. A szegénv asszony jutalmat ér­demelt volna, ha nem is a munká­jáért, de a koráért biztosan. xCsakhogy — sajnos — ezt nem fogja meg­kapni soha. Valamikor, még virágkorában, itt ebben a fjordban, negyven horcTónyi halat tisztított meg naponta. Akkor jutalmat is kapott. A vállalkozó, aki a munkát most ellenőrizte, vissza tu­dott emlékezni egy régi, régi dalra, amit annak idején az egész falu éne­kelt: Kata drágám, megmondom az igazat: Mint te, nincs több ilyen lány a nap alatt! Halomba gyúlik a hering melletted, Hét határban te vagy a leg­ügyesebb ... Annak idején minden vasárnap fel­hangzott ez a nóta, de ma már sen­ki sem emlékszik vissza azokra az időkre, amikor az öreg Kata külön jutalmat kapott a munkájáért a „Cethaľ'-társaságtól. Kata úgy dol­gozott a „Cethalnak", mint aki ver­senyre kelt Jónással. A próféta kü­lönben le is maradt volna, mert ő csak három napot és három éjsza­kát töltött a szörnyeteg gyomrában. Annak idején Kata háza tele volt gyerekekkel. A halásznépség éppen olyan szapora, mint a hal, amellyel annyi dolga akad. Most az öregasz­szon.y utolsó, siralmas éveit élte egyik fia házában, aki a legszegényebb ha­lász volt a fjordban. Évekig várta a heringek érkezését, mint a hívő, aki a Megváltó látogatását lesi-várja. És most, lám, megérkeztek a heringek. Éveken keresztül nézte Kata, hogy születnek és halnak meg mindjárt az unokái. A gyerekek úgy jöttek a vi­lágra, mint azok az apró, fehér fel­hők, amelyek maguktól keletkeznek, aztán eltűnnek, feloldódnak az eső­cseppekben. Volt egy barátnője, temp­lom-szegénye Jokuldálban. Egy ideig mindketten ugyanannál a vállalatnál dolgoztak. Látogatóba jártak egymás­hoz, világos kávét ittak és a cetha­lakról beszélqettek. Aztán koldusbotra jutott mindkettő és másoknál keres­tek menedéket. A jokuldalj öregasz­szony minden évben küldött neki egy maréknyi qvapjút, az őreá Kata pedig rozoga viskójában éldegélt és kesztyűket kötött; ezeket aztán né­hány őréért eladta a halászoknak. A pénzecskét odaadta a háztartáshoz, s ha valaki Jokuldálba ment, Kata megkérte szépen, vinne el öreg ba­rátnőjének néhány szem kávét, amit egy rongyocskába kötözött gondosan. Kata drágám, megmondom az igazat: Mint te, nincs több ilyen lány a nap alatt... Kata a herinqesláda fölé hajolt úqy, mint azokban a régi, régi időkben és a szeme előtt lepergett újra egész élete. Azon esős napokban újraélte a múlt valamennyi, végevárhatatlan esős napját. A papon kívül már sen­ki sem tudta, hol és mikor született és ki volt az apja-anyja. Az élet olyan csendesen telt el, mint ami­lyen csendesen siklottak át az Ujjai között a heringek. A fiatalságra, a szerelemre. már nem is emiékezett. Csak az ködlött föl előtte bizonyta­lanul, hog" ő és az embere valami halértékesítő vállalatnál dolgoztak, az ország keleti felén. Egy házikóban laktak a fjord mellett. Számtalan gyereket szült Kata, és azok igen sok munkát adtak. Most már csak annyit tudott róluk, hogy jöttek és elmentek — hová? Az már nem is érdekelte többé. Halomba gyűlik a hering melletted, Hét határban te vagy a leg­ügyesebb ... Különös nóta volt ez, hosszú és je­lentéktelen élete dalba szőve ... Az igazság az, hogy kilencven élet­évéből nem maradt egy szép emléke sem. De azzal vigasztalta magát, hogy nem is kívánt boldog perceket, leg­alább saját magának nem. El sem tudta képzelni, hogy léteznek ilyen percek. Hálát adott az Istennek, ha megjöttek a cetek, vagy a heringek. De a heringek nem jöttek többé és Kata elfordult a teremtőtől. Jobb na­pokban néha megengedett magának egy-egy csésze kávét, bár a tej rit­kaságszámba ment és sohasem volt olyan jő dolga, hogy ne kellett volna takarékoskodnia a cukorral. A Isgjobb időkben pedig a férfiak pálinkát vásároltak és gyakran be­csíptek. Hiszen még az isten és a cethalak is isznak! Kata sohasem tu­dott megbékélni a pálinkával. Azt é^—- nem lehet mondani, hogy hosszú és szürke életének minden emléke szomorú vagy fájdalmas volt. Soha nem érezte azt, amit a költők szomorúságnak neveznek. Az élet veszekedések, ostoba átkozódások ért­hetetlen láncolata. Átkozódnak a nők és a férfiak, de a legrémesebben, a legalaposabban a vállalkozók és az ellenőrök. A kereskedő, a pap, az egyházfi is átkozódik. Most legalább van miért hálát adni az istennek, amióta majdnem teljesen süket, mert már nem hallja őket. Egész élete tele ! volt átkozódással. A fiai közül egyesek hajósok, mások a szárazföldön dolgoznak valahol; né­hányról azt sem tudta, hová lettek. ; A lányok hasonlóképpen. Férje várat­lanul hagyta el, Ĺtment a másvilágra, úgy ötven évvel ezelőtt. Senki sem i sírt utána valami nagyon. Eltemették j a szokások szerint: a pap megkapta, ami járt neki. és a kereskedő is. Kata kifizette minden adósságát. Ma reggel pedig, amikor hallotta, hogy megjqttek a heringek, felkelt és elin­dult, mint a többiek, pénzt keresni. Bár jól tudta, hogy ő már senkinek sem tartozik. 0 Besötétedett: a parton kigyúltak á fények. A szikrázó heringekkel telt lá­dák fölött hajlongó asszonyok hul­lámzó háta a szivárvány színeiben ragyogott; úgy mint azelőtt. A vil­lanyfényben a heringek csodásabban csillogtak, mint Klondyke aranya. És erre az egész mesebeli képre sűrű eső hullott... Már a legutolsó bárkák közeledtek a kikötőhöz. Hajnalig nem megy ki senki a hálókkal. De az asszonyok dolgoztak, szünet nélkül dolgoztak, mint a megszállottak, hogy megtisz­títsák a halhegyeket a következő fogásig. Az éjszaka nem lehet elég hosszú. Eqy szakállas férfi, aki éppen mo*t tért vissza a tengerről, kimászott a partra, megállt az öregasszony előt.t, s miután jót szippantott a dohány­porból, így szólt: — Gyere haza. anyám! De az öregasszony nem hallotta. Még átküldött a másvilágra néhány heringet, míg a fia ismét szólt: — Gyere haza, anyám! Gyer öreg, hiszen mindjárt éjfél. Leesel a lábad­ról! Hadd az ördögbe a munkát... De az öregasszonyhoz már nem ért el az átkozódás, tovább tisztította a heringet. ..Ügy látszik, nem akar felelni" — qondolta a fiú és ordította, ahogy a torkán kifért: — Vége legyen ennek az istenverte munkának, azt mondom! Hiába töröd magad, mert nincs semmi látszatja. Haqyd a fenébe, amí.q a lábodon állsz' De mert látta, hoqy az anyja nem akar hallgatni sem kérésre, sem pa­rancsra, türelmét vesztve kikapta a kést szegény öreg kezéből. A vén­asszony ekkor megfordult, de igen kelletlenül. Ügy emelte rá réveteg te­kintetét, mintha „fiacskája" szemte­lenségén csodálkozna és szigorúan mondta: — Add ide a kést, Siggy! — Beléd bújt az ördög, anyám! — mondta a fiú és el akarta vezetni. De az öregasszony megbicsakolta magát és belekapaszkodott a hordó szélébe. A hordó felborúit és már gördült is lefelé, a völgybe. — Na, menj szépen haza és feküdj le, míg életben vagy! Vén csoroszlya! Elfelejtetted, hogy betöltötted a ki­lencvenet és már alig bírsz felkelni az ágyból! Támaszkodj rám! De az anyja továbbra is ellenszegült és ezt motyogta: — Megverlek, Siqudion! Haszonta­lan kölyök! Add ide azonnal a kést, mert eilátom a bajodat! Hallod? De a fiú tovább vonszolta a falu felé. Az öreqasszony huzakodott, ameddig bírta, aztán elfogyott az ere­je és könyörögve mondta: — Várj egy kicsit, Siggy! Hallgass rám, fiam... ne vedd el a kést? Tu­dod, hogy ma nincs vesztegetni való időnk ... hiszen megjöttek a herin­qek. Valami csoda folytán sikerült kisza­badulnia a fiú kezei közül, de ekkor elfogta egy köhögésroham, oly erős, hogy le kellett ülnie egy gerendára, amíg lélegzethet jut. Köhögése úgy hangzott, mint a völgynek rohanó szekér zörgése, vagy mint egy nagy gőzhajó rakodásánál az emelődarú csikorgása. — Egészen kimerültél — mondta részvéttel a fiú. — Támaszkodj hát rám! Gyere, majd segítek... De a vén emberek olyan makacsok, mint a birka. Az öregasszony talpra állt és visszafordult a part felé, a ládák felé, ahová kétségtelenül el is jutott volna, ha fia útját nem állja, mint egy csökönyös birkának, ame­lyik a vesztébe rohan. — Az ördög vigyen el, Sigurion! — motyogta a vénasszony, aki végre megértette, hogy fel kell adnia a küz­delmet. A fiú szótlanul terelte a ház felé. Az öregasszonynak leesett a kalapja, görnyedten baktatott, apró léptekkel. Keserű csukladozása egybe folyt tü­deje hörgésével. Kisvártatva hango­san sírni kezdett. Megállt még egy­szer, a fia felé fordult és könnyeiben fuldokolva kiáltotta: — Ezt nem fogja neked megbo­csátani az isten. Sigurion! És úgy tűnt, mintha a kilencven­éves, szegény halászasszony szívének vigasztalan panaszában a föld minden fájdalma sikoltozna ... Aztán zokogva vonszolta magát to­vább az esőben, a szuroksötét falun keresztül. A fia már rá sem hederí­tett. Hiszen az öregemberek éppen olyan hangosan és keservesen sírnak, akár a kisgyermekek. M MH HII t tt MMW Wt MI M Ht MmWMHWW Franyo Gibaia: Menekülés az égő faluból ÜJ SZÖ 600 -rr 1957. szeptember 16.

Next

/
Oldalképek
Tartalom