Uj Szó, 1955. december (8. évfolyam, 288-314.szám)

1955-12-29 / 312. szám, csütörtök

1955. december 18. UJSZ0 5 Hogy gyorsabban hízzanak a sertések Körülbelül két héttel ezelőtt kö­zölte a Rudé Právo K. Pirnernek, a Vysoká Lybné-i EFSZ sertésetetejé­nek levelét, amelyben beszámol ar­ról, hogy a Rudé Právóban tavasszal megjelent „Antibioťkumok az állat­tenyésztés fejlesztésének szolgálatá­ban" című cikk alapján elhatározta, hogy ó is megpróbálja ennek az új módszernek alkalmazását. Felutazott Prágába, ahol először a roztokyi an­tibiotikum kutatóintézettel akarta felvenni a kapcsolatot. Ott közölték vele, hogy forduljon Zdenék Müller ­hez, az állatetetéssel foglalkozó kí­sérlet' laboratórium vezetőjéhez. Zde­nék Müller igen barátságosan fogad­ta. Részletesen felvilágosította őt, mi is az antibiotikum, mik az előnyei, hogyan alkalmazzák. Hazatérése után, bár a vezetőségnek nem volt ínyére a dolog, rögtön hozzáfogott a kapott utasítások szerint az etetéshez. Az eredmények őt igazolták. Az antibio­tikumok hozzáadásával hizlalt serté­seknél 30 nap alatt 19 százalékkal nagyobb átlaggyarapodást ért el, mint annál a csoportnál, amelyet teljesen azonos módon, de antibiotikumok nélkül nevelt és a különbség 113 nap .alatt 27 százalékra nőtt. — Igazán nagyon örülök kutatóinkkal és tudó­sainkkal együtt ennek a szép ered­ménynek — fejezi be sorait Pirner elvtárs. E levél olvasása érlelte meg ben­nem a gondolatot, hogy felkeressem a kísérleti laboratóriumot és érdek­lődjem, milyen a lehetősége az an­tibiotikumok s Sleskörű alkalmazásá­nak az állattenyésztésben. A kerületi mezőgazdasági kutató­intézet laboratóriumai Prága Libeň negyedében, sárga régimódi épületben vannak. Nem nehéz megtalálni Mül­ler mérnök osztályát. A pulykák, ka­kasok, kis csibék éktelen zeneboná­ja nyomban elárulja, merre keres­sem e birodalom vezetőjét. Elég ki­csi, szűk helyiségben, szőkehajú, ma­gas, kellemes megjelenésű fiatalember i fogad. Íróasztala tele van a külön­féle szövetkezetekből érkezett leve­lekkel, táblázatokkal, kimutatásokkal. Asztalán végigfutó pillantásomra megjegyzi, hogy napi postája, de sze­mélyes látogatóinak száma is hallat­lanul megnövekedett az utóbbi hó­napokban. — Az antibiotikumoknak az ál­latállomány gyarapodását elősegítő kiváló hatása ma már közismert. Ter­mészetesen őszinte örömet okoz ne­künk, kutatóknak, hogyha munkánk eredményét a gyakorlat igazolja és tanácsokkal, útmutatásokkal szolgál­hatunk az érdeklődőknek — mondja lelkesen csillogó szemmel. — Mivel magyarázható tulajdon­képpen, hogy az anťbiotikumok hoz­záadásával táplált állatok gyorsabban híznak ? — teszem fel a leglényegbe­vágóbb kérdést. — Beszéljünk talán először arról, mik az antibiotikumok, jegyzi meg a problémát tökéletesen ismerő fiatal kutató. Az antibiotikumok olyan anya­gok, amelyek egyes mikroorganizmu­sok anyagcseréjénél képződnek. Pél­dául a penicillin a Peniciilium nota­>tum és az aureomycin a Streptomyces aureofaciens nevű penészgombák ányagcsere képződménye. Hatásuk általában abból áll, hogy képesek egyes kártékony baktériumokat el­pasztítani. Az állatok gyorsabb nö­vekedését és hízását olymódon segí­tik elő, hogy a bélrendszerben élős­ködő kártékony baktériumok szapo­rodását meggátolják és így közvetve előmozdítják a fontos és hasznos baktériumok túlsúlyba jutását. Ezek a baktériumok a szervezet növeke­déséhez és anyagcseréjéhez nélkülöz­hetetlenül szükséges anyagokat ter­melnek. A baromfi- és sertéshízlalás­nál a legjobban bevált prokain-pene­cillint (penicillin fajta) és aureomy­cint használjuk. Egészen minimális mennyiség, 1 kg takarmányra 5—10 mg antibiotikum elegendő. Az anti­biotikumot 1/100 arányban felhígítva a legcélszerűbb a fehérjekeverékhez hozzáadni, amelyet aztán úgy kell a takarmányadaggal keverni, hogy ab­ban az antibiotikummal gazdagított fehérje a legmegfelelőbb arányban legyen. Az antibiotikummal ellátott fehérjekeveréket egyes vállalatok ké­szen árusítják. irta: Kis Éva Müller elvtárs a továbbiakban el­mondotta, hogy az állami birtokok­kal, földművesszövetkezetekkel való együttműködés alapján megállapítot­ták, hogy az aureomycinnel, vagy penicilinnel etetett sertések legkisebb napi átlagos többletgyarapodása 50 gr. Országos méretekben évenként tonnákra rúgó hűstöbbletet jelent az aránylag kis költséggel előállítható elenyésző mennyiségű antibiotikumok alkaimazása. A Csehszlovák Mezőgaz­dasági Tudományos Akadémia utolsó ülésén elhangzott beszámolók és vi­tafelszólalások egyöntetűen rámutat­tak az antibiotikumok kihasználásá­nak óriási jelentőségére nemzetgaz­dasági szempontból. Javasolták,' tehát, hogy már 1956­ban 500 000—1 000 000 sertés hizlalá­sánál keli az antibiotikumokat alkal­mazni- és e célból biztosítani kell a szükséges két tonna prokain-penicil­lin előállítását. Beszélgetésünket végighallgatta Ore­musz Dezső, a nyitrai Mezőgazdasági Főiskola hallgatója is. Jövőre fejezi be tanulmányait és mint zootechni­kus a gyakorlatban akarja tudását gyümölcsöztetni. Disszertációs mun­kájában éppen az antibiotikumoknak az állatetetésnél való kihasználásával akar foglalkozni. Müller mérnök út­mutatása szerint állítja össze tervét. A részletes tájékoztatás után az elméleti ismeretekkel felvértezve kí­váncsian nyitottam be a pulykák, ós kakasok közé. Meglepetésemben alig tudtam szóhoz jutni. A különbség a két csoport között szinte hihetetle­nül nagy volt. Az óriásira megnőtt pulykák mellett szerényen húzódtak meg egy másik ketrecben a közönsé­ges pulykák. A nagy kakasok ugyan­csak lekicsinylően tekingettek kis tár­saik felé. Ezek után tényleg nem csodálko­zom, hogy az állattenyésztésben dol­gozók egyre követelőbben sürgetik az antibiotikumok széleskörű alkal mazását és valamennyien be akarnak kapcsolódni az eddig korlátolt számú gyakorlati munkatársak sorába. Hi­szen pártunk X. kongresszusának irányelvei is előírták: „Ki kell dolgozr \ a vágóállatok, különösen a sertések etetésének mód­szerét megfelelő antibiotikumok al­kalmazásával és e célból a mező­gazdaságnak megfelelő mennyiségű ilyen anyagot szállítani." Kutatóinknak sikerült a X. kong­resszus irányelveiben kitűzött fon­tos feladatnak eleget tenni. Remél­jük, hogy a gyakorlatban való széles­körű alkalmazását rövidesen mindany­nyian tapasztalni fogjuk. LE A ZSARNOKOKKAL! •iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiihmiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii Friedrich Schiller „Haramiák" című drámájának bemutatója í^jf-alusi ablakokon kopoglatuvik A falusi este télen furcsán csen­des. ' Ha eloltották a visító malacok éhségét, ha elnémították az állatokat vályúra hívó kútostor nyi­korgását, akkor az asszonyok, embe­rek, oyerekek útnak indulnak, szom­szédolnak. Ajtó csapódik, a családra hulló jóestét kívánás hangzik, orsó perdül, kerekesguzsaj forog. Közben persze beszélgetés, histöriamondás folyik. Az öregebbek körében Rinal­dóról vagy Savanyú Jóskáról, míg a fiatalok társaságában egészen más­ról. De ebben sem merülhet ki az es­te... Gömör ege >• latt, így az én kis falucskámban is a könyv, a nap­tár vagy az újság szelleme világol jobban, erősebben a gyéren pislogó lámpák lángjánál. Azért vettem kezembe a tollat, mert a szokatlan nagy csendben hal­lani vélem a könyvlapozgatás zaját, öreg Demeter István, aki után nem is olyan rég még két nagy szép leá­nya szedte a markot — most a meg­nyugtató csendbe takarózva újságot lapozgat. Betűzget. Mióta az iskola­padot kinőtte, soha sem futotta az idejéből betűzgetésre. Hát törődhe­tett könyvvel, irodalom iái, aki két­kézi munkásnak született, akinek ere­jét, idejét elnyelte az embernyüvő világ 1 Hatvanegynéhány esztendős fővel most járat lapot, most szorgalmazza a betűzgetést. Amiben egy nagy élet elmarasztalta, most szeretné behozni. Mert tudja, érzi, az öregség nyugodt, békés aranykorába ért. Ki hitte vol­na? Ki hitte volna, hogy a gömöri kis falumba a Könybarátok Köre jóvol­tából Tolsztoj Anna Kareninája vagy mondjuk Móra Egy apának négy leá­nya jön. Pedig jön, váltakozva jön, egyszer Móricz, másko* Jókai vagy Mikszáth. Jönnek, mert kérik őket és estén­ként azokkal beszélgetnek, akiknek olyan forrón, tanítón írtak: a népnek. Menj ki az utcára este, amikor a nagy erdő s a letarolt mező csendje szakad rád és lopva les be az abla­kokon. Könyv vagy újság fölé hajol a falusi mvnkás, paraszt, mintha mindenkinél jobban tudná, hogy el­hivatott a vezetésre. Téli este, decemberi este és a fa­lusi ember Tolsztojjal, Mórával be­szélget. De ne állj meg itt. Siess tovább! És lépj be szépen, csendesen a Művelődés Házába. Nyiss be az egy­kori Bornemisza kastélyba és nézz körül. A kályhában tűz lobog s az asztal körül lányok, fiúk ülnek. Sző­kék, barnák, csalfa vagy szelidszemű. leányok, legények. Némelyiknek a lámpa ernyője eltakarja az arcát, a tüzes szempár azonban ragyog, mint éjszaka egén a csillaq. A művelődésre szomjazó lelkek egyrésze még nem­régen az iskolapadban ült, másrésze már szeretőt szemelt ki magának, csak kevesen vannak, akik húsz éven felüliek. Miért jöttek, mit akarnak vajon? ™ Nem titok. Tanácskozni, vitáz­ni, valamit eldönteni. Igen, ezért jött Boros Ferkó, a feledi traktorállomás egyik legjobb traktorosa, a tegnap még aratőgépen ülő, ma már traktort vezető Telki János, a varsói Világ ­ifjúsági Találkozó résztvevője, de ezért jött Szabó Laci, az állami bir­tok fiatal gazdája, Mike Irénke, a gyermekotthon vezetője, Koták Ernő, a fiatalság szervezője, serkentője és a bátkai leányok, legények színe-vi­rága. „ Maradhattak volna otthon szőni­fonni a leányok, kukoricát morzsolni vagy kocsmát látogatni a fiúk, de a hosszú téli este nem tarthatta őket sem a szülői házban, sem a kocsmá­ban. Összejöttek, asztalhoz ültek, mert Szilveszter estéjén meg akar­ják mutatni magukat. Az asztalon három színdarab, sem­mi több. Ez csalja-vonzza ide a fia­talokat. Egy kicsit meglepő, hogy középen Bemard Shaw Szerelmi házassága fekszik. A kis falu Művelődés Házában a nagy angol drámaíró fényében süt­kéreznek a CSISZ-fiatalok. Játszot­tak itt annakelőtte is színdarabokat, de <;sak kevésszer igazat, szépet. A parasztok kénytelen-kelletlen önma­guk eltorzított másában „gyönyör­ködhettek". Gyéren pislákol a lámpa, sárgás fényt vet a tpnácskozókra. A tél hal­kan susorog a kályhában. Annyira halkan, hogy a színdarabokkal ismer­kedő fiatalokat egyáltalán nem zavarja. Az egyik sörtéshajú, tüzesszemű legény éppen most lapozgatja Gár­donyi Géza Fehér Annáját. Belekuk­kant az előszóba is és bátortalanul megjegyzi: — Ezt játsszuk. Én Fehér László leszek. Ti meg betyárok lesztek — mutat a többiekre. Parázs vita kerekedik. Melyik le­gyen, melyiket tanulják hát. Móricz Zsigmond is a nyelvükön van. A hold mejmosolyojia őket, mire dönteni tudnak. Gárdonyi Géza Fehér Annáját választják. Néhányan még hazafelé tartva is arról vitáznak, nem lett volna-e jobb Bemard Shaw-t vagy Móriczot ját­szani. S ahogy nyomulnak beljebb a faluba, itt is ott is fiatalok szaka­doznak el a csoporttól, fordulnak be az udvarra. Mikor leányok, legények hangját már elnyelte az éjszaka, én ismét az öregek lapozgatását, betüz­• jté- t hallom. l/edves falumban szellemek járnak. Amerre nézek, a lapuló házak ablakain szellemek kopogtatnak. Gár­donyi, Bemard Shaw és Móricz szel­leme. Leesett a hó. Mintha nagy fehér tengeren úszna a falu. Itt a tél. Ezt a naptáron kívül onnan tudom, hogy útrakeltek, a falusi ablakon ko­pogtatnak Móricz, Bemard Shaw és Gárdonyi. Tanul a falum, tanul az ország! Mács József MINDÖSSZE húsz éves volt Fried­rich Schiller, az emberi szabadság, a szépség és igazság halhatatlan német költője, amikor Haramiák című drá­máját megírta. Az abszolutizmus, az önkényuralom korában forradalmi újat hozott ez a mű nemcsak tartalmában, hanem művészi megformálásában is. A német színpadokat a 18. század alkonyán, a Haramiák bemutatása ide­jén a francia klasszikusok uralták. Ra­cme és Corneille még az abszolutiz­mus hívei voltak és tragédiáik kon­fliktusait a feudális világ belső ellent­mondásaiban látták. Voltaire a klasz­szikus tragédiát már átitatta a felvi­lágosodás eszméivel, de megőrizte a klasszikus forma szabályait. A porosz királlyal barátkozó és hosszú éveken át a potsdami királyi udvarban élő Voltaire még szintén az önkényura­lom híve volt, még ő is az uralkodó felvilágosult lényétől várta a társa­dalmi bajok orvoslásának lehetőségeit. Az új drámfiért — a polgári német drámáért vívott harcban ' Lessing és Goethe előzik meg Schillert, de e nagy elődök egyike sem szárnyalja túl Vol­tairet eszmeileg annyira, mint a fia­tal Schiller. Még hét év választ el a francia forradalomtól, amikor Schil­ler első drámája, a Haramiák Mann­heimben 1782-ben bemutatásra kerül. Moor Károly, a tragédia hőse, önhi­báján kívül elveszti apja szeretetét, megbecsülését és családjából, a feu­dális rendből kitaszítva fellázad a társadalmi korlátok, a fennálló tör­vényes rend ellen: haramiává válik. Lázadása azonban az adott hely­zetben nem érhetett politikai tetté; a dráma az erkölcsi konfliktus síkján marad és Schiller maga is kénytelen hőse lázadását zsákutcának minősíte­ni. Annak ellenére, hogy Schiller nem tud még tragédiájában igazi felsza­badulást, követésre méltó pozitív pél­dát mutatni, vitathatatlan a dráma forradalmi ténye; eget-földet ostromló pátoszával leleplezi a feudális rend képmutató hazugságait, és merészen felfedi a német nyomorúság okait. A dráma mannheimi bemutatója után Württemberg ura, Carl Eugen herceg, ez a jellemtelen és erkölcs­telen despota, aki alattvalóit áruba bocsátotta, a katonai fegyelem alatt á 116 Schillert egy tollvonással eltil­totta az írástól. A lázadó költő fele­lete: szökés. „Nagyszerű érzés elgondolni, hogy nem kötelez más, csak a világ Íté­lete, s hogy nincs más trónus, amely­hez appellálnom kellene, mint az em­beri lélek", — írja ekkor Schiller és a katonaorvosi pályát otthagyva, el­dönti, hogy életét a költészetnek szen­teli. AMIKOR A BÉKE-VILÄGTANÄCS határozata Friedrich Schillert halála 150. évfordulója alkalmával az eszten­dő megünneplendő nagyjai közé sorol­ta, a szabadságeszme, a demokrácia lánglelkű német szószólóját állította eszményként a békeszerető népek elé. Schiller, aki legnagyobb művében, a Teli Vilmosban egy egész nép le­győzhetetlen szabadságszeretetéről énekkel oly forradalmi pátosszal és életbölcsességgel, hogy a dráma egyes sorai szinte közmondásokká lettek, már a Haramiákkal, első müvével méltónak bizonyul a megünneplésre, hiszen K. Moor forradalmi hevülettől átita­tott szava, izzó vádbeszéde a zsarnok­ság és önkény ellen ma mindenütt mély visszhangot ver, de kivált ha­zájában, ahol az ő ihletett szabadság­eszméjével, örökveretű szavaival is folyik a harc a szabad és egységes Németország megteremtéséért. VAJON HELYES VOLT-E a Hviez­doslav Színház döntése, amikor a Schiller-év alkalmából éppen első és sokban ellentmondásos müvét hozta a néző elé és választása nem esett éret­tebb drámái egyikére, a megrendítő Ár­mány és szerelemre, a formájában művészibb, humánushangú, de forra­dalmi lendületében jóval higgadtabb Don Carlosra, vagy magára Telire? Az utóbbit 1947-ben játszotta a Nem­zeti Színház, az Ármány és szerelmet más szlovák színpadok tartják műso­ron és ezért helyesnek véljük a vá­lasztást. De helyeselhető a választás azért is, mert a Haramiák tématikája rokon a Jánosik-legendával, a Jánosik-dráma mondanivalójával és ezért éppen ná­lunk különösebb érdeklődésre tarthat igényt Schiller forrőindulatú szava a zsarnokság ellen. Nem érdektelen e két hős között párhuzamot vonni, an­nak ellenére, hogy Moor Károly tisz­tára költött figura, Jánošík pedig élő történeti személy. Nem tételezhető fel, hogy Schiller ismerte a Jánosík­legendát, mert ha tudott volna a hat­hét évtizeddel korábban Liptőszent­miklóson lezajlott Jánosík-perről és annak előzményeiről, talán élőbben és előbbremutatóbban formálta volna meg a társadalomból kilépő és a feu­dális rend ellen lázadó hő6e, Moor Károly alakját. Közös bennük az „In tyrannos" forradalmi pátosza, de Moor Károly kezéhez igen sok ártatlan em­ber vére tapad, igen sok bűnbe ke­veredik; egyetlen haramia híve. Roller kiszabadítása érdekében egy egész kisvárost gyújtat fel, embereket, vé­neket és gyerekeket ölet halomra — ezért nem válhat igazi népi hőssé, legendás alakká, mint Jánosik, akit jogos erkölcsi felháborodás és fájda­lom: apja halála, huga megbecstele­nítése hajt a haramiák közé. Moor Károly a törvényes világ képmutató hazugságaitól csak ellentmondások árán tud szabadulni, hogy ideig-óráig függetlennek hihesse magát a termé­szetben, a Cseherdőkben, ahol társai­val tanyát ver és tragikussá, hőssé csak abban a pillanatban válik, ami­kor lelkifurdalása arra készteti, hogy önmagát a törvény kezére juttassa. A HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ előadása — T. Rakovský legérettebb rendezői munkája — a romantikus dráma vona­lán mozog, kiemeli Moor Károlyban a rajongót, a morális konfliktusával meg­birkózni nem tudó idealizált dráma-» hőst és szemben vele ellenlábasát, a sötét ármány képviselőjét, Moor Fe­rencet, akiben a jónak, az emberinek egy szikrája sem lelhető fel. A két fivér közt vergődik Amália holtigtar­tó tiszta szerelmével és Moor Károly köré a Haramiák kitűnően egyénített figurái sorakoznak, köztük az esz­ményileg szép Schweizer, Roller, s a kétszínű Spiegelberg. Már az ifjú Schiller Is nagy meste­re volt a színpadnak. Lenyűgöző ha­tású színpadképeket komponált, mo­nológjai ha fárasztók és túlhosszúak is, tele vannak pátosszal, forró szen­vedéllyel. Rakovský rendezése igen sikeresen elkerüli a dráma érzelgős hangulatait, a véres jeleneteken is enyhíteni tud, leghatásosabban az er­dei jelenetet, a Páter és Mocr szó párbaját, tehát a dráma nagy eszmei mondanivalóját hozza a néző elé. A dramaturgia hibája, hogy minden színessége, lendülete, nagy pátosza ellenére fárasztó az öt és fél órás előadás. A német színpadok három és fél, négy őrára csökkentik a játék­időt és ez határozottan előnyére vá­lik a túlhosszú monológokkal teletűz­delt tragédiának. Mikuláš Huba Moor Károly szere­pében a felszabadulás óta legjobb já­tékát mutathatta. Romantikus, hevü­lékeny beszédstílusához illő ez a for­radalmi pátoszt megkövetelő szerep. A második szereposztásban Karol Ma­chata színvonalban nem marad mö­götte. Gustáv Valach félelmetesen, nagyvonalúan gonosz, az első felvonás csaknem negyedórás monológját bá­mulatos árnyaltsággal, bravúrosan ol­dotta meg. A második szereposztás­ban Ctibor Filč'k már halványabb. Mária Kralovičová megindító lágyság­gal játssza a tragédia egyetlen nő­alakját anélkül, hogy érzelgőssé vál­na. Nincs itt helyünk bővebb elemzés­re, azért csak az összjáték töretlen­ségére utalunk, Vladimír Durdík (Schweizer) és Ladislav Chudík (Rol­ler) jól megformált típusaira. A tragédia jól pergő, kitűnő fordí­tása — Ján Rozner és Zora Jesenská munkája — is hozzájárult ahhoz, hogy a Hviezdoslav Színház méltóan ünne­pelhette meg a nagy német költő em­lékét. Egri Viktor.

Next

/
Oldalképek
Tartalom