Uj Szó, 1955. november (8. évfolyam, 262-287.szám)

1955-11-25 / 283. szám, péntek

6 Ml SZO 1955. november 25. KÖNYVRŐL- KÖNYVRE GONDOLATOK A GULLIVER ÍRÓJÁRÓL A világirodalom nagy szatirikusai ícözött, aírik koruk társadalmából a hibákat, a bűnöket a gúny és irónia „tisztító tüzével" igyekeztek kiégetni, igen tiszteletre méltó helyet foglal el Jonathan Swift, a XVIII. század első félének angol Írója, a „Gulliver uta­zásai" című közismert könyv szerző­je. Sok neves irodalomtörténész — a múltban és a jelenben egyaránt a világ legnagyobb szatirikusának tartja Swiftet, fő művét pedig min­den idők legkíméletlenebb szatírá­jának nevezi. Ez az irodalomtörténeti értékelés el­lentétben van azzal a képpel, amely az egyszerű irodalomkedvelők, olva­sók körében alakult ki erről a nagy alkotóról. Ezek is nagy u-ónak tekin­tik Swiftet, de nem ismer:!: — és fő­művének mesévé, ifjúsági művé szelí­dített népszerű kiadásain kieresz t\il nem is ismerhetik — olyan kíméletlenül keserű szatirikus­nak, amilyennek Swift az eredeti „fel­nőtt" Gulliverjében és egyéb írá­saiban mutatkozik. Olvasói túlnyomó többsége világszerte az óriások és törpék országáról színesen, iz­galmasan és okosan mesélő ifjúsági írót látja benne. Sokan Swiftnek, a swifti műnek és írói tendenciának ezt a kül-'nos meta­morfózisát az íróra nézve egyenesen tragikusnak vették Régi magyar méltatói ..valóságai gúnyos végzetnek". .,a sors furcsa iróniájának, tekintet­ték, hogy az „ostorcsapásriak szánt" Gulliverből, a Robinsonhoz hasonlóan, csak gyermekkönyv lett. Ez a felfogás szerintünk kétszeresen is helytelen. Először azért, mert Swift eredeti Gul­liverje a korabeli angol Kapitalizmus­ra irányuló keserű és kemény szatírá­jával a maga korában kivaltotta azt a társadalmi és irodalmi hatást, melyet akkor egy aktuális problémákat fel­vető társadalombíráló mű elérhetett. Másodszor nem lehet tragikusnak mon­dani annak az írónak a sorsát, akinek a műve örökre helyet foglal a leghűsé­gesebb olvasóközönségnek, az ifjúság­nak a szívében. Mindenképpen helyes, hegy a Gul­liverből újabb és újabb ifjúsági ki­adások kerülnek a könyvpiacra. Az ifjú­ság számára gondosan átdolgozott Gulliver ma is olyan múnel: számít, amely tartalmi és formai értékeivel — témájának hallatlan érdekességé­vel, cselekményének egy pillanatra se lankadó izgalmasságával és emberáb­rázolásának a fantasztikus keretekben szinte elképes'ztően ható realizmusá­val, életszerűségével — párját ritkítja. Pedagógiai értéke is vitán felül áll: az ifjú olvasó szívébe minden moralizálás nélkül gyönyörködtet­ve vési be a legszebb és legneme­sebb erkölcsi tulajdonságok tiszte­letét és értékét. Micsoda művészi és pedagógia;.! erő van Swiftnek például abban az ábrá­zolási módjában, ahogy a zsarnoki lel­kű liliputi királyka komikus kicsisé­gével, parányiságával érzéke'teti a go­noszságnak, bűnnek szánalmas voltát. Viszont milyen hatásos, milyen művészi módon nagyítja fel a tiszta­lelkűségnek, becsületességnek és igaz­ságosságnak az értékét a hatalmasnak, robusztusnak festett óriáskirály gyer­mekien tiszta jósága és bölcs embe­riessége. Az át nem dolgozott eredeti swifti mű nem érné el az ifjúságnál a kí­vánt hatást. Egyrészt már a mű puszta élvezetét kétségessé tenné Swift sza­tírájának gondolati komplikáltsága és allegorikus zsúfoltsága. Másrészt az ifjúságra határozottan rombolólag hatnának nyers szókimondásai, gyakori naturalizmusai és pesszimizmusa. A teljes Gullivernek ezek, az ifjú olvasó szárjiára negatívumokat jelentő tulaj­donságai azonban a swifti szatírának fontos műfaji kellékeit képezik, és ezért nem túlsás, ha az ezektől meg­fosztott ifjúsági átdolgozást a szatírá­tól kilúgozottnak nevezzük. Ez az iro­dalmi „kilúgozás" az ifjúsági átdolgo­zásnál feltétlenül szükséges és az ifjú­sági irodalom művészi és pedagógiai követelményednek szempontjából tel­jesen indokolt. Arra azonban már nincs szükség, hogy a felnőtt olvasókat is a fenti mó­don „védjük" — a swifti szatíra tar­talmi és formai túlzásaival szemben. Azonban az ő rendelkezésükre bocsá­tott meg nem csonkított kiadásokban is üdvös lenne, ha ezeket a túlzásokat egy, a Swift korát a mi korunkkal dialektikusan összehasonlítható előszó­szerű tájékoztatás letompítaná, és ez­által az olvasó számára az egész mü­vet érthetőbbé és eszmeileg hatáso­sabbá, gyümölcsözőbbé tenné. Az olvasó a teljes swifti műben a világirodalomnak remekét — és mi is nyugodtan hozzátehetjük — minden idők legkíméletlenebb szatíráját isme­ri meg. A serdülő kapitalizmusnak, a mel­lette tovább élősködő feudaliz­musnak és a gyarmatosításnak fo­nákságait, ellentmondásait a szép­irodalom sikján Soha senki úgy ízekre nem szedte, olyan véglete­sen és megsem'misítően nem bírál­ta mint a Gulliverben Swift. Ezen az egyedülálló .társadalomkriti­kán kívül a zseniális írói alkotásnak sok más ritka tulajdonságával is dicse­kedhetik a Gulliver. Nem foglalkozhatunk részleteseb­ben a swifti mű többi, kiemelkedő művészi értékeivel. ,Nincs módunkban az sem, hogy szefnelvényeket adjunk abból a kíméletlen kritikából, amely­lye' Swift a Gulliverben a kapitalista társadalmat, annak állami, politikai berendezéseit és vezető társadalmi osztályait illette. Szükségesnek tartjuk azonban röviden rámutatni arra, hogy a XVIII. század első felében író Swift napjaink legégetőbb kérdé­seihez: a békéhez és a szocializmus építéséhez is tud aktuálisat mon­dani. Egyik legrokonszenvesebb hősében, az óriások királyában igazi békeharcost ábrázol, aki felháborodva utasítja visz­sza Gullivernek hódítást célzó fegy­verkezési ajánlatát, és valósággal meg­borzad, amikor arról hall, hogy Gulli­ver világtájának emberei milyen esz­telen és körmönfont módon használják fel a pusztításra „ama kegyetlen és szörnyűséges szerkezeteket..., ame­lyeket nyilván az emberi nem holmi gonosz szelleme vagy ellensége eszelt ki." Ez a jóságos fejedelem és becsü­letes, dolgos óriás népe nem akar élni „ezeknek a szörnyűséges szerkezetek­nek" a titkával. Őket békés építő mun­kájukban „a tudománynak és művé­szetnek olyan találmányai és felfede­zései" érdeklik, amelyeket „arra for­díthatnak, hogy életüket javítsák vele: a technika és földművelés fejlesztésé­re." íme, két évszázad távlatából milyen káprázatos rátapintás a mi atomkorszakunk súlyos problétnái­ra! Milyen pozitív kiállás az atom­fegyverek betiltásáért harcoló kö­vetelés mellett! És milye* ragyogó megfogalmazás a szocializmus fő gazdasági törvényéről: a termelő­erők fokozatos fejlesztésével meg­valósítandó állandó életszínvonal­emelésről! Mélységes emberszeretet, a szenve­délyes békekívánás és jövőakarás iz­zik a sokszor végletes kiábrándultsá­gokba zuhanó és vad keserűségekbe temetkező swifti szatíra mélvén. Swif­tet nem lehet tehát a születést meg­átkozó, az életküzdelmeket megvető és a jövőt tagadó Schopenhauer szál­láscsinálójának, elődjének megtenni, amint azt „szellemtörténész" méltatói szeretnék. Ilyesmivel csak azok kísér­letezhetnek, akik Swiftet elszigetelten elemzik és életművét pozitívumaival és negatívumaival, tendenciáival és szertelenségeivel együtt nem a korból, a társadalmi viszonyokból vezetik le. Swift az emberiség méltó életéért és jövőjéért harcolt írásaiban és sze­mélyes politikai kiállásaiban egyaránt. Harcát egy nyers, embertelen és nyo­masztó korszakban vívta, sokszor a kilátástalanság és reménytelenség ér­zésétől lebunkózva. Ez az egyenlőtlen harc végül is az életébe került: szel­lemi erőit és idegeit felőrölve, testi­leg és lelkileg összeroppanva kétszáz­tíz éve, 1745. október 19-én halt meg, egy ködös őszi napon. Százszorosan, ezerszeresen megérdemli, hogy az em­beriség szívében halhatatlan maradt. Dr. Xurczel Lajos Mifelénk igen ! Egy svájci sportújság moszk­vai jelentést közöl, amely szerint a jövő hónapban Vladimír Kuccal és Nina Otkalenkoval az élén a könnyüatléták 30 főből álló cso­portja 2—3 hétre Kínába utazik, ahol az éghajlati viszonyok de­cemberben csaknem teljesen olya­nok, mint Ausztráliában. E tekin­tetben tehát az edzési lehetősé­gek igen jók, s az ottani gyakor­latok a szovjet sportolókra nézve — a melbournei olimpiai előkészü­letek szempontjából — különösen hasznosak lehetnek. A szovjet sporthatóságok gondossága azonban a többi olimpiai jelöltre is ki­terjed. A sí-hosszútávfutók az Uraiban, az alpesi számok verseny­zői a Kaukázusban, a gyorskorcso­lyázók Irkutskban, a műkorcsolyá­zók pedig Moszkvában és Alma­Atában végzik majd előkészületei­ket. Idáig a svájci híradás, amelyet az újságíró azzal a lemondó meg­jegyzéssel fejez be, hogy „ezt bi­zony akárki nem engedheti meg magának". Nem egészen világos, arra céloz­e a svájci lap, hogy a Szovjet­unió 21 millió négyzetkilométernél nagyobb területe még éghajlati vo­natkozásban is mindent nyújt, — vagy pedig, úgy gondolja-e, hogy a szovjet versenyzők sportható­ságaiktól megkapják mindazt a támogatást, aminek segítségével tehetségük és szorgalmas munká­juk eredményének gyümölcseit le­arathatják?'. Akár így, akár úgy, igaza van a svájci lapnak s a megjegyzést csak azzal kell kiegészíteni, hogy a Szovjetunió útjára a második világháború után egész sor állam lépett. S mindezekben a sport (is) rohamosan fejlődik. Mert ezekben az országokban a testnevelés és sport a népegészség ügye és így a milliós tömegeké! S az állami sportbizottságok tényleg minden elképzelhető módon támogatják a sport, tehát a népegészség ügyét. Akárki nem engedheti meg ma­gának? Igaz, — sok országban nem! Mifelénk igen! P. M. Kettős kosárlabda-mérkőzés a Köztársasági Bajnokságért Slávia Bratislava— Spartak Sokolovo, Slovan Bratislava J Slávia Praha Szombaton két érdekes sportese­ményre kerül sor Bratislavában. A ko­sárlabdázók a Kultúra- és Pihenés Parkjában találkoznak a Köztársasági Bajnokság vezető és eddig egyetlen vetetlen férficsapatával, a Spartak Praha Sokolovo együttesével. Ez utób­bi első bajnoki mérkőzésén legyőzte Csehszlovákia kétszeres bajnokát, az ÚDÄ-t. A Slávia Bratislava—Spartak Sokolovo vetélkedésen dől el a KB őszi fordulója győztesének kérdése. Mindkét csapatban több válogatott já­tékos is szerepel. A rendezőség a szombati kettős verseny időpontját 16.30 órában álla­pította meg, hogy az érdeklődők a ko­sárlabda-mérkőzések után az este 19,50 órakor kezdődő Slovan Bratisla­va—Tankista köztársasági bajnoksági jégkorong-versenyt is megnézhessék. A kosárlabdázók közű! először a Slá­via Bratislava játszik a Spartak Soko­lovo ellen, azután kerül sor a Slovan Bratislava—Slávia Praha ITVS mérkő­zésre. A további kosárlabda-mérkőzések sorrendje: Szombaton ODA—Tatran Ostrava, Spartak Brno— Spartak Ko­šice, Tankista— Slavoj Vyškov, Slávia Brno—DA K. Vary, Vasárnap: ÜDA— Slavoj Vyškov, Spartak Brno —DA Karlovy Vary, Slávia Bmo —Spar­tak Košice, Slávia Bratislava—Slávia • ITVŠ, Slovan Bratislava —Spartak So­kolovo. Az utolsó két találkozó dél­előtt 10 órakor kerül eldöntésre. A női kosárlabda-bajnokságban ez­úttal két teljes fordulót bonyolítanak le. A legfontosabb mérkőzés Prágában a žižkovi tornateremben lesz, ahql a Spartak Praha Sokolovo együttese a Slovan Bratislava női csapatával mé­ri össze erejét. A Győri Vasas ellen Moravčíkkal megerősítve játszik a Slovan ÚNV A Slovan Bratislava labdarúgói a bajnoki cím megszerzésével már be­fejezték ugyan a bajnoki küzdelmeket, de az idei évadot még nem. Vasárnap, november 27-én délután 14 órakor a Győri Vasas ligacsapatával szemben veszik fel a küzdelmet, amely együt­tes kihasználja a magyar bajnokság­ban beállott szünetet, hogy Bratisla­vában nemzetközi mérkőzést játszhas­son. A Slovan csapata Moravčíkkal és Pucherrel megerősítve áll ki, — az előbbi máris leigazolt játékosa a Slo­vannak, míg az utóbbit a Krídla vlastí kölcsönzi a vasárnapi nemzetközi mér­kőzésre. Első számú bajnokjeSölt a Bp. Honvéd Wales—Ausztria 1:2 A walesi Wrexhamben 55 000 néző előtt Ausztria válogatott labdarúgó­együttese értékes győzelmet aratott Wales legjobbjai felett, akik legutóbb biztosan nyertek az angolok ellen. A vendégek a következő összeállításban szerepeltek: Engelmayer — Kolman, Stotz, Svoboda — Ocwirk, Koller — Grohs, Wagner, Hanappi. Korner 11., Schleger. A vasárnapi 24. forduló után a ma­gyar NB-ben továbbra is három pont előnnyel a Bp. Honvéd vezet, második a Bp. Vörös Lobogó, harmadik a Bp. Vasas és negyedik a Bp. Kinizsi. Már i csak két forduló van hátra, s az él­I csoport tagjai még a következő ellen­felekkei mérkőznek: Bp. Honvéd: Bp. Vasas és Légierő. Bp. Vörös Lobogó: Pécsi Dózsa és Szombathelyi Törekvés, Bp. Vasas: Bp. Honvéd és Bp. Kini­zsi. Bp. Kinizsi: Győri Vasas, Bp. Va­sas és Dorogi Bányász. A Bp. Honvédnek, tekintettel arra, hogy a Bp. Vörös Lobogó gólaránya jobb, két pontot kell még szereznie, hogy bajnok legyen. Erre emberi szá­mítás szerint a Légierő elleni mér­kőzésen kerül sor. A Bp. Vörös Lobo­gótól már nem lehet elvenni a máso­dik helyet, ötpontos előnyre tett szert eddig a másodikkal és harmadikkal szemben. A harmadik hely kérdése vi­szont a Bp. Vasas—Bp. Kinizsi mér­Čivrný szép helyezése Moszkvában A moszkvai nemzetközi vívómérkő­zésen Raková után Čivrný is igen szé­pen szerepel. A párbaj-tőrvívásban 16 szovjet, két olasz, egy francia, és egy magyar versenyző között Čivrný is bekerült-a döntőbe, amelyben legyőzte az olasz Bertinenttit és Mangiarottit, a francia Mouylt és így a hatodik he­lyen végzett. A párbajtőrverseny vég­eredménye: Sákovdcs (magyar), 2. Ber­ttinettii. 3. Mangiarottii., 4. Vodoví­csenko (szovjet), 5. Mouyl (francia), 6. Čivrný (csehszlovák), 7. Loim (szov­jet), 8. Szejcsuk (szovjet). kőzésen dől majd el, feltéve, hogy már előzően nem veszít pontot az egyik vagy a másik csapat. Biztos kiesők a Vasas Izzó és a Légierő, erősen ve­szélyeztetettek: a Diósgyőri Vasas és a Bp. Dózsa. Ebben az évben ugyanis négy csapat esik ki az NB I-ből. A tabella jelenlegi állása: 1. Bp. Honvéd 24 19 4 1 91:45 42 2. Bp. VL 24 17 5 2 70:27 39 3. Bp. Vasas 23 16 2 5 61:37 34 4. Bp. Kinizsi 23 M 5 4 62:26 33 5. Dorog 23 7 10 6 33:32 24 6. Pécs 24 8 6 10 27:36 22 7. Salgótarján 24 5 12 7 29:48 22 8. Csepel 24 7 7 10 34:41 21. 9. Szombathely 24 8 4 12 37:53 20 10. Győr 24 -7 5 12 41:54 19 11. Bp. Dózsa 23 6 6 11 41:42 18 12. Diósgyőr 24 5 7 12 36:49 17 13. Izzó 24 3 5 16 23:59 11 14. Légierő 24 3 4 17 15:51 10 Nemzetközi atlétikai eredmények Olaszország. A. Consolini, a 38 éves, de még mindig kiváló teljesítmények­re képes olasz diszkoszvető, Van­zaghellóban 57,28 métert ért el. Az eredmény azonban mint Európa-csúcs nem hitelesíthető, mert a Nemzetközi Atlétikai Szövetség által előírt ver­senybírák száma kevésnek bizonyult. Finnország: 5000 m: Taipale 14 p 29,4 | mp. Távolugrás: Porosalmi 733 cm. I Magasugrás: Sulminen 195 cm. Gerely: ' Nikkinen 70,17 m. USA: H. Ashenfel­ter, aki 1952-ben Helsinkiben meg­nyerte a 3000 méteres akadályfutás olimpiai bajnokságát, az Egyesült Ál­lamok idei mezei futóbajnokságában első lett. A 10 000 méteres távot 31 perc, 31,1 mp alatt tette meg. A magyar válogatottak előkészületei Az Olaszország csapata ellen készü­lő magyar labdarúgók utolsó előkészü­leti versenyükön az Elektromos csa­patával játszottak, s 19:0 (11:0) arány­ban győztek. A gólok közül Kocsis és Tichy 5—5-öt, Puskás 4-et, Tóth II , és Orosz 2—2-t, Czibor pedig egyet lőtt. A magyar válogatott valószínű összeállítása a vasárnapi mérkőzésen: Faragó — Buzánszky, Kárpáti, Lantos, — Bozsik, Szojka, — Tóth II., Kocsis. Tichy. Puskás, Czábor. A magyar „B" válogatott már elutazott Livornóba. ahol vasárnap találkozik Olaszország „B" válogatott csapatával. SPORTHÍRADÓ • A szovjet válogatott jégkorongo­zók Angliába utaztak, ahol több hiva­tásos jégkorong-együttessel mérkőz­nek. Az angol portya befejezése ,után a szovjet sportolók előbb Franciaor­szágban, majd pedig Svédországban rajtolnak. A szovjet „B" csapat vi­szont Nyugat-Németországban, Hol­landiában és Csehszlovákiában vendég­szerepel. • Üj uszócsúcsokat állított fel után­pótlásunk Bratislavában: a bratislavai Slávia fiataljai a 4x100 méteres gyors­váltóban (Hopká I., Lázon, Danihel és Čády) 4 perc 17,1 másodpercet értek el, ami 0,4 mp-cel jobb a DA Brno fia­taljainak eddigi csúcsánál. A 10x100 méteres váltó ugyancsak új csúcsot ért el ezen a távon: ideje 11 perc 24,6 mp. • A legjobb európai klubcsapatok kupájáért folyó vetélkedés keretében Sarbrückenben az FC Milan 4-1 arány­ban győzött az FC Sarbrücken felett s ezzel 7:5-ös gólaránnyal továbbjutott a középdöntőbe. (Az első mérkőzés Milanóban nagy meglepetést hozott: az FC Sarbrücken akkor 4:3 arányban győzött). Az FC Milan következő ellen­fele a bécsi Rapid lesz. A BRATISLAVAI MOZIK MŰSORA HVIEZDA: Angyal a hegyekben (cseh) 16, 18.15, 20.30 SLOVAN: Angyal a hegyekben (cseh) 16, 18.15, 20.30 PRAHA: Lete (szovjet) 16, 18.15, 20.30 DUKLA: Hintónjáró szerelem (ma­gyar) 18 és 20.15 PALACE: A tengerszem titka (szovjet) 16.30, 18.30, 20.30 MÄJ: Kegyetlen tenger (angol) 18.30 és 20.30 A BRATISLAVAI SZÍNHÄZAK MŰSORA HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: A nagy mű­tét (Chirurg Platón Krecset; (19) NEMZETI SZÍNHÁZ: A windsori víg nők (19) ÜJ SZÍNPAD: Lengyelvér (19) IDŐJÁRÁS Erős északnyugati, északi szél. Vál­tozó, nagyobbrészt sűrű felhőzet, időn­ként havazás. További lehűlés. A nap­pali hőmérséklet Délnyugat-Szlová­kiában a fagypont felett, másut —2 —0 fok. Hegyes vidékeken a hőmér­séklet továbra is csökken, időként ha­vazás és erős szél. „UJ SZO" kiadta Szlovákia Kommunista Párt |á nak Köziioriti Bizottsága '.zerkeszti a szerkesztőbizottság Felelős Dénes Ferenc főszerkesztő Sztrkesztóséu Bratislava Jesenského 8—10. telef .n 347-16. 352-10. Kiadóhivatal Bratislava Gorkého 8 telefon 337-28 Előfizetési d!1 havonta Kés 6.60 Terjeszti a Posta Hírlap szolgálata Megrendelhető minden. Dostahlvatal­A-60430 nál és kézbesítőnél Nvomás Pravda Szlovákia Kommunista Pártja Központi Bizottságának kiadóvállalata Bratislava

Next

/
Oldalképek
Tartalom