Uj Szó, 1953. december (6. évfolyam, 290-315.szám)

1953-12-23 / 309. szám, szerda

6 III SZO 1953 december 23. A CsSzBSz bratislavai klubjában Bratislava lakosai jól ismerik a , termét, mert itt kellemes környezet­CsSzBSz Suché Mýtoi klubhelyisé- ben jól tölthetik estéiket. • gét. Legtöbben a klub olvasótermét A klub irodájában a pénteki esté­látogatják. Már a kora délutáni re készülődnek. A pénteki esték órákban foglaltak az asztalok. Ilyen. I nagyon látogatott akciói a klubnak, kor főleg diákokat találhatunk az ' Korbelova elvtársnő, a klub vezető­olvasóteremben és olyan munkáso­kat, akik éjjeli műszakban dolgoz­nak. Most eljöttek, hogy szabad délutánjukat a szovjet sajtó, Szép­irodalom, vagy szakkönyv olvasásé val töltsék el. Az egyik asztalnál egy fiatalem­ber ül egy vastag kötet fölött és itt-ott füzetébe jegyez, aztán újra elmélyül a könyv olvasásába. Storm Péter, az elektrotechnikai főiskola hallgatója bővíti ismereteit \z Elektrotechnika cimü szovjet szak­könyv segítségével. Megismerkedik sok szakkifejezéssel. Nem először tanulmányoz orosz nyelvű könyvet. Lassan már szótárra sem lesz szük­sége. Egy asztallal odébb egy idősebb oftrasó merült el, az újság olvasásá­ba. A villanymüvek egy dolgozója, a Lityeraturnaja Gazetában érdek­lődik az új szovjet filmek iránt. Az olvasóteremben csak este kez­dődik az igazi forgalom. Az olvasók minden helyet elfoglalnak és ki-ki a maga könyvébe, újságjába merül, olvas, vagy tanul. Szivesen látogat­ják a dolgozók a CsSZBSZ olvasó. j je tudatja, hogy a jövő pénteki es­' tén Sztálin elvtárs életéről és müvé­ről rendeznek' beszélgetést orosz nyelven. A klub eddigi akciói nagy , sikerrel járjak. Ilyen volt például a november 13-i Magyar Kultúrest, a Bolgár Barátsági Est és a Koreával való szolidaritás estje, valamint más esték is. A klub estéin kiváló művészeink szerepelnek és a láto­• gatók gyakran alig férnek a helyi­ségekbe. A klub munkájában a CsSzBSz I aktív tagjaira támaszkodik. Most : egy szovjet szerző ,,Szabadság" cí­mű egyfelvonásos darabja előadásá­ra készülnek. Az előadáshoz szük­séges díszletek elkészítését Horák elvtárs, a bratislavai gázgyár dol­gozója vállalta. Ezen a héten éjjeli műszak van, tehát délutánonkint elvégezheti ezt a munkát. Horák elvtársat' ott találjuk a klub nagy­termében, ahol a léceket állítja ösz­sze és szakszerűen szögeli a vász­nakat a rámákra. A bratislavai CsSzBSz klub sike­resen végzi feladatát. A dolgozók szívesen látogatják a klubot és se­gítenek működésében. V. G. A Kovosmalt-iizemben 17 ezer Perota-mosógépet gyártottak A nagyszombati Kovosmalt fém­munkásai a Nagy Október 36. év­fordulója tiszteletére megfogadták, hogy Antonín Zápotocký köztársa­sági elnök 69. születésnapjára 17 ezer népi Perota-villanymosógépet gyártanak. A nagyszombati Kovo­smalt dolgozói e szép kötelezettség. lás teljesítésében példát mutattak a többieknek. Ezek közé tartozik Sil­vester Mrva és Viliam Hrčka, a hengerező-mühelyből, Ján Rajnák és Timofej Kratochvil bádogosok, Jozef Brestovanský a f émezömü. hely dolgozója, Margita Brestovan­ská, Ján Frašik, Peter Očkovský, vállalásukat becsülettel teljesítették, j Já n Gašparovič, a szerelőműhely December 19-én, szombaton 13.30 órakor befejezték az utolsó mosó­gép elkészítését. Eredetileg a 17.000 mosógép gyártásának ideje 6 hj­. napra volt tervezve, ők azonban 2 hónap alatt készítették el ezt a mennyiséget. Ebben a szép munka­sikerben nagy része van a prés. és szerelőműhely dolgozóinak. Külön meg kell emlékezni azokról a dol­gozókról, akik a kötelezettségválla ­munkásai, Mária Magerová és Ger­gely Péter, a fényezömühely dol­gozói. A nagyszombati fémmunkásoknak a Perota-mosógépek gyártásánál szer­zett tapasztalataikat további mun­kájukban úgy fogják gyümölcsöz tetni, hogy ezeknek segítségével a jövő évi tervfeladataikat határidő előtt és jól teljesítsék. Óránként 1000 üveg kitünö bort palackoznak B ratislavában a Prágai-út ele­jén hatalmas épület áll. A ház hom. lokzatán felírás hirdeti, hogy eb­ben az épületben osztályozzák, üve­gekbe töltik és innen küldik szét az üzletekbe, vendéglőkbe a különféle borokat. Az épület alatt jókora bor­pince van. Ha valaki először jár eb­ben a többszáz éves"pincében, vezető nélkül ki sem talál a szerteágazó folyosókból. Hatalmas hordók sora­koznak a pincében, jófélé borokkal telve. A pince egyik részében bel­földi borok, a folyosó másik részén pedig az idei karácsonyra és /ézil­veszterre szánt külföldi csemegebo­rok várják, hogy a palackozók üve­gekbe töltsék és az üvegek az üzle­tek, vendéglök poicaira kerüljenek. Matus elvtárs, az üzem főmérnö­ke elmagyarázza, hogy ez évben a karácsonyi és szilveszteri vásáron öt újfajta belföldi bort vásárolhat­nak dolgozóink. De kapható külföl­di csemegebor is, mint a magyar Burgundi, a bolgár Vörös Gamza, a francia Borzak és a különféle görög borcsemegék. Az említett belföldi és külföldi borok nagy része már for­galomba is került. A bor jó minősé­gét szakavatott gondozással érik el. Ebben a szakmában kiváló mester Jedlička elvtárs, a Vállalat pince­mestere. A pince levegőjének. tisz­taságára nagy gondot fordítanak. Megtudjuk, hogy a vállalat dolgozói gondoskodnak arról is, hogy a szőlő­termelők munkájukban felhasznál, ják Sf legújabb tudományos módsze­reket. Agronómusokat képeztetnek ki, akik a szakszerű szőlőtermelést irányítják, majd a szőlőtermelő szö­vetkezetekben. Horváth elvtárs, a pincemester munkatársa egyike azoknak, akik a jövő év folyamán segíteni fognak a termelöknek. Ez az intézkedés a szeptember /15-i kormányrendelet alapján valósult meg. Ilymódon még jobban tudják majd bővíteni a hazai borok fajtáit. A borpincék fölötti műhelyekben korszerű gépek mossák az üvegeket. Az egyik gépnél Fellingerné cso­portja dolgozik, a -másiknál pedig Borosné csoportja igyekszik minél több üveget töltésre előkészíteni. A két munkacsoport versenyben dol­gozik. Borosné csoportja a mult hó­napban lemaradt. Most igyekeznek túlszárnyalni múltkori eredményü­ket. Mellettük működik a töltőag­regát. Hosszú gumicsöveken keresz­tül jön fel a bor P. pincéből a töltő­agregátba. A modern gép mellett nem kell semmiféle fizikai munkát kifejteni. Automatikusan tölti és dugaszolja az üvegeket. Mielőtt a töltőgépbe kerül az üveg, erősen megvilágított fehér tábla előtt vizs­gálják meg, hogy hibátlan és tisz­ta-e. Csak átvizsgálás után kerül a töltőcsövek alá. A teli üvegek a fu­tószalagon a dugaszológéphez jut. nak. Innen kikerülve, újból átvizs. gálják az üvegeket, hogy a fogyasz­tóhoz csak kifogástalan áru kerül­jön. Óránként 1000 teli üveg kerül ki a gép alól. Most éppen a belföldi Zöld-Szilváni csurog a tiszta üveg be. Bobela elvtársnő gyors kezekkel ragasztja az üvegre a szines cím két. Az üvegeket selyempapírba csomagolják, ládákba rakják s ez­után nagy teherkocsik széthordják az üzletekbe és vendéglökbe, hogy annan dolgozóink asztalára kerülje­nek. Sz. Az állámvasúti utasforgalom 1953. december 23-tól 1954. január 3-ig terjedő időben Az 1953. december 23. és 1954. ja­nuár 3. közti időben fokozott utas­forgalom kielégítésére, az államvasút i vopalain a következő külön vonato. ' kist állították be: December 24-én: 502. sz. Martin— Vrútky (2.52) — Zólyom (5.51); R—7 Bratislava főpályaudvar (9.15) Pral,a .^pályaudvar (16.22). R 57 Prága főpályaudvar (8.05) Zsolna (17.39), Bratislava fő­pályaudvar (6.24) — Zólyom (10.43), R -325 Pelsőc (10.20) — Bratislava (18.24). R—312 Bratislava főpálya­udvar (8.35) — Kassa (18.28), Kas. sa (11.40) — Bratislava (21.05), R--316 Bratislava (13.15) — Zsolna (17.20). December 27-én: R—53 Poprad — Tatry (10.11) — Prága (21.20), R—4 Prága főpályaudvar (18.55) — Bra. tislava (1.57), R—22 Prága főpálya­udvar (22.3'ZJ — Bratislava (5.38), R—5 Érsekújvár (12.51) — Prága központi pályaudvar (21.32), R—31 Bratislava főpályaudvar (22.15) — Kassa (7.43), R—307 Kassa (21.00) — Bratislava (7.10). December 28-án: R—7 Bratislava főpályaudvar (9.15) — Prága (16.22), 401 Zsolna (2.16) — Bohumín (5.29). December 30.: R—22 Prága fő­pályaudvar (22.32) — Bratislava (5.38), R—8 Prága főpályaudvar (13.50^ — Párkány (23.21). December 31-én: R—32 Prága fő pályaudvar (8.30) — Poprad Tatry 121.09), R—316 Bratislava főpálya udvar (13.15) — Zsolna (17.02). R—312 Bratislava főpályaudvar (8.35) — Kassa (18.28), 322 Brati­slava főpályaudvar (16.23) — Zó­lyom (20.40), 303 Kassa (11.40) — Bratislava (21.05), R—338 Bra tisla va főpályaudvar (17.10) — Prievidza —Bojnice (20.48). Január 1-én; R —337 Prievidza — Bojnice (5.23) — Bratislava (9.00). Január 2-^Ln: R—4 Prága főpálya­udvar (18.55),'— Bratislava (1.57), R—5 Érsekújvár (12.51) — Prága közp. pu. (21.32), 47 Zólyom (19.35), Prága főpályaudvar (7.20), R—318 Bratislava főpályaudvar (22.15) — Kassa (7.43) — 307 Ka ssa (21.00) — Bratislava (7.10). Január 3-án : 47 Zólyom (19.35) — t'rága (7.20), R—7 Bratislava fő­pályaudvar (9.15) — Prága főpálya­udvar (16.22), 303 Kassa (11.40) — Bratislava (21.05), R—53 Poprad Tatry (10.11) — Prága főpályaudvar 121.20). A felsorolt különvonatokon kívül 1953. december 24 én a vonatok úgy fognak járni, mint szombaton, 1954. január 3-án pedig úgy, mint munka napokon. Ezen a napon érvényesek az előző hétről való munkás heti­jegyek. Jozef Hanula és Ján Koniárek műveinek kiállítása A Szlovák Nemzeti Képtár ez idei kiállításait Jozef Hanula festő és Ján Koniárek szobrász, ezen két kiváló szlovák realista művész műveinek ki­állításával fejezi be. A kiállítás vasárnap, december 20-án nyílt meg a szlovák nemzeti képtárnak a brati­slavai Rázus-part 2. szám alatt levő kiállítási helyiségében. A legméltóbb kézbe került az Europa-Kupa — mondotta Giovanni Mauro, az Európa-Kupa biíottság olasz elnöke Genovában az olasz—csehszlovák Európa Kupa-mérkőzés után a csa­patok és az Európa Kupa-bizottság tagjai fogadáson vettek részt, amelyen Giovanni Mauro átadta a magyar kül­döttségnek a vetődő kapust ábiázoló díszes szobrot és a 11 aranyérmet. Giovanna Mauro az Európa Kupa­bizottság olasz elnöke az olasz—cseh­szlovák mérkőzés után a következőket mondotta: A győzelmet azzal érdemeltük ki, hogy több gólhelyzetet dolgbztunk k. és ezeket részben ki is hasz­náltuk. Az Európa Kupa egyébként a legméltóbb kézbe ke­rült. mivel nem kétséges, hogy ma Európában a magyar labdarúgás a legerősebb. R. Lorenz, a csehszlovák esapať egyik vezetője így nyilatkozott: — Válogatottunk mélyen • formája alatt játszott. Őszinte örömünkre szol­gál, hogy a Kupa a ..családban" ma- . radt. A magyar válogatott ezt az értékes díjat teljes mértékben megér­demli. A szlovákiai teniszezők ranglistája A Szlovákiai Testnevelési és Sport­bizottság mellett működő asztalitenisz­szakosztály vezetősége a napokbarí. ál­lította össze Szlovákia ez évi legjobb teniszezőinek ranglistáját, mely a kö­vetkező. Férfiak: 1. Vrba, 2. Košinár, 3. Kli­mo, 4. Mihal, 5. Dymov, 6. Derlaky, 7. Bartoš, 8. Kmetz, 9. Mačuha, 10. ing. Boŕuta. Nők: 1. Zieglerová, 2—3. Hantucüo­vá, Melková, 4. Hlavajová, 5. Krásna, 6 Kertész, 7. Mokraňová, 8. Nemčiko­vá, 9. Šeborová, 10. Piknová. Ifjúsági ranglista: Fiatalabb korosz­tály: 1 Meruňka. Lányok: 1. Štetino­vá. Idősebb korosztály: 1. Slávik. Lá­nyok: 1. Kmetzová. A Slávia Brno és a Slovan Orbls vezetnek az országos kosárlabdabajnokságban Az országos kosárlabdabajnokságban szombaton és vasárnap folytatták a küzdelmeket. A bajnokság első ré­szének fordulóit játszották. Eredmé­nyek: Spartak Brno Zbrojovka—Slovan Bratislava kÚNZ 40:41 (19:27), Slávia Brno—Slávia Bratislava 82:64 (37:27.1, Slávia Brno—Slovan Bratislava KÚNZ 36:30 (17:17), Spartak-Brno Zbrojov­ka—Slávia Bratislava 59:69 (20:3'l), Tatran Ostrava—Slávia Praha 37:63 (20:27). A férfiak bajnokságának tabellája igy áll: Slávia Brno 7 7 0 451:377 7 ODA Praha 5 4 1 361:264 4 Slávia Praha 7 3 4 398:395 3 Slovan Bratislava 5 3 2 233:242 3 Spartak Praha' Slávia Bratislava Spartak Brno Tatran Ostrava 7 3 4 392:409 3 5 2 3 293:313 2 7 1 6 381:400 1. 5 1 4 233:342 1 Nők: Slávia Bratislava—Slovan Ostrava OÚNZ 45:63 (23:35), Slovan Brati­slava ÜNV—Tatran Brno Zoborevsky 59:81 (30:47), Slávia Praha—Dynamo Hradec Králové 18:42 (25:16). A tabella állása a következő: Slovan Praha Orbis 6 6 0 475:231 6 Tatran Zabovresky Slávia Praha Slovan Bratislava Spartak Sokolovo Slovan Ostrava Dyn. Hr. Králové Slavia Bratislava 7 6 1 497:366 6 6 4 2 331:283 4 7 4 3 364:381 4 6 3 3 349:337 3 7 2 5 322:422 2 6 1 5 230:329 1 7 0 7 266:485 0 A budapesti nemzetközi jégl'orongtorna műsora December 21-től Bütiapesten érde­kes nemzetközi jégkorongtornát ren­deznek, melyen a rendező magyar válogatotton kívül Csehszlovákia „B" —Lengyelország és Románia csapatai vesznek részt. Hétfőn Csehszlovákia válogatott „B" csapata Románia ellen játszott. Dec. 22. Magyarország—Len­gyelország ellen, dec. 23. Lengyelor­szág Románia ellen és Csehszlovákia ,.B" magyar kombinált csapat ellen veszi fel a küzdelmet. December 24-én szünetelnek a, mérkőzések. December 25-én. pénteken a Magyarország­Csehszlovákia „B" mérkőzésre kerül sor, szombaton, december 26-án vá­logatott csapatunk a lengyelek ellen veszi fel a küzdelmet. A tornát va­sárnap, december 27-én a Magyaror­szág—Románia mérkőzéssel fejezik be. ÖKÖLVÍVÁS Iskra Partizánske —P Z Handlová 10:6, Slavoj Pieštynny—Lokomotíva Bratislava 9:7, Soko Mistrin— Iskra Sastín 16:0, Spartak Brno Zbrojov­ka—Tatran Hranice 7:13. JÉGKORONG Jégkorongozó-csapataink szombaton és vasárnap barátságos mérkőzéseket játszottak. Egyedül a Baník Ostrava— Slayoj Č. Budejovice mérkőzés volt bajnoki, melyen a budejovici csapat 4:3 arányban győzött. További ered­mények: Baník Kladno—Spartak Smí­chov Tatra 3:5 (0:2, 1:3, 2:0), Vörös Csillag— Tatran Prešov 12:2, Spartak Král. Pole—Spartak Praha Sokolovo 4:1, Slovan Vysoké Tatry—PDA Par­dubice 11:5 (3:4, 7:0, 0:1). Külföldről jelentik: A Chemosvitben 3,897.636 koronát takarítottak meg A Chemosvit-üzem dolgozói a kor­mányrendelet megtárgyaláisa után megbeszélték, hogy miképpen lehet a termelést még gazdaságosabbá tenni. Ezért kötelezettséget vállaltak arra, hogy meggyorsítják a fizetési eszkö­zök forgalmát 3,559.000 koronával. Ezt a kötelezettségvállalást már de­cember 12-én túlszárnyalták, amikor a fizetési eszközök forgalmát már 3,897.636 koronával meggyorsították. Párizs. A franciák meghívására a Szovjet­unió válogatott férfi és női tornász­csapata Párizsban vendégszerepelt. A versenyt vasárnap kezdték meg. A férfiak versenyében 173.83«—147.10, a nők versenyében pedig 115.75—13.45 pont arányhan a szovjet válogatott tornászok vezettek. A francia közönség nagy érdeklődéssel figyelte a világ­hírű szovjet tornászok mutatványait Különösen nagy érdelődéssel kísérték az olimpiai bajnok Cukarin gyakorla­tait, Zürich: Svájc válogatott jégkorongozói va­sárnap Nyugat-Németország váloga­tottját szép és érdekes küzdelem után f):7 arányban legyőzték. Milánó: Az olasz labdarúgó-bajnokság első osztályába vasárnap játszották le a Milánó—Juventus rangadó mérkőzést. A találkozót Miláno nyerte meg drá­mai küzdelem után 1:0 arányban. Egy olasz sportlap szerkesztősége^ kérdést intézett a világ 26 vezető sportlapjához. A kérdés az volt, hogy ki ma a világ legnépszerűbb atlétája. A felelet egyhangú volt. Mindegyik lap az első helyre Zátopeket, a több­szörös olimpiai és világbajnokot je­lölte. Második Owens amerikai néger, rövidtávfutó, a harmadik pedig Nur­mi, a finn atléta. Berlin: Mint jelentik a Linzer AFK hat mérkőzésre áll ki a Német Demokra­tikus Köztársaságban Ellenfelei az NDK legjobb csapatai lesznek. „OJ SZO". Kiadja a Szlovákia Kommunista Pártjának Központi Bizottsága Szerkeszti a szerkesztőbizottság Felelős LSrtncz Gyula, főszerkesztő Szerkesztőség: Bratislava, Jesenského u. 8—10, teleion 347—16. 352—10. Kiadóhivatal: Pravda lapterjesztő vállalat, Bratislava, Gorkého u 8, telefon 274—74. Előfizetési dlj havonta Kčs 6.60 Megrendelhető a postai kézbesítőknél vagy a postahivatalokon Ellenőrző postahivatal Bratislava 2, A postailletékek készpénzzel való fizetése engedélyezve Nyomás: Pravda, Szlovákia Kommunista pártja Központi Bizottságának kiadóvállalata, Bratislava. £ 53215

Next

/
Oldalképek
Tartalom