Uj Szó, 1953. szeptember (6. évfolyam, 212-237.szám)

1953-09-06 / 217. szám, vasárnap

J m szo 1953 szeptember 6 A „Nodon S/nmuo" a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság kormányküldöttségének moszkvai utazásáról A ,,Nodon Színműn" vezércikkében örömmel emlékezik meg a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság kormány­küldöttségének moszkvai utazásáról. A cikk rámutat: a látogatás módot nyújt a koreai népnek arra, hogy is mét kifejezhesse köszönetét a nagy szovjet népnek, a koreai nép felszaba­dítójának, amely őszintén támogatja demokratikus és független hazájának újjáépítésében is^ A lap megállapítja, hogy a látogatás nagyjelentőségű a két ország baráti egységének erősítése és továbbfej­lesztése szempontjából, és nagy mér­tékben hozzájárul a békás és egységes ország szilárd politikai és gazdasági alapjainak lerakásához. Ai ENSz-parancsnokság még mindig nem adott határozott választ a visszatartott hadiíoglyok ügyében Szerdán a hadifogolyhazatelepí tési bizottság ülésén ismét kérdést intéztek az amerikai félhez, hogy a hadifogolycsere befejezése előtt hajlandó-e a fegyverszüneti egyez­mény értelmében hazatelepíteni azokat a koreai és kínai hadifog lyokat, akiket mint ezt nyíltan kö zölte is —. túszként, erőszakkal szándékozik visszatartani. Ha pe dig kész erre, mikor akarja a ha­zatelepítést végrehajtani? _ Li Pjong, ezredes nyomatékosan felhívta a másik fél figyelmét arra, hogy a hazaszállításukat követelő hadifoglyok kicserélése befejezésé hez közeledik és így a másik fél nek nincs jog a továbbra is halogat ni a határozott választ erre a kér désre. A másik fél a szerdai ülésen ki­jelentette, hogy az ENSz parancs nokság szeptember 5-ig vagy 6-ig befejezi az őrizetében lévő olyan koreai és kínai hadifoglyok haza­telepítését, akik hazatelepítésüket követelik. Hozzátette, hogy az ENSz.parancsnokság megfelelő szervei ellenőrzik a koreai-kínai t'él által átadott névsort. A másik fél mindazonáltal ismét megtagadta a határozott választ a felvetett kér désben. A Szovjetunió kereskedelmi kamarája elnökének nyilatkozata a Lipcsei Vásár jelentőségéről Nyeszterov, a Szovjetunió keres­kedelmi kamarájának elnöke, a Lip­csei Vásáron részvevő szovjet kül döttség vezetője sajtónyilatkozatá­ban a következőket hangsúlyozta: — A Lipcsei Vásárt az egész világ évszázadok óta nemzetközi kereske­delmi központjának ismeri el. Ma, a nemzetközi kereskedelem hanyatlásá nak, a kapitalista országok kereskedel me sorvadásának, a nemzetközi keres kedelmi kapcsolatok felbomlásának vi szonyai között még jobban megnöveke dett a Lipcsei Vásár jelentősége a nem zetközi kereskedelem újjáélesztése és valamennyi állam érdekeit szolgáli kifejlesztése szempontjából — Az 1953. évi Liposei Vásárnak komoly közvetítő szerepe van a tő­kés piac azon képviselői között, akik a nemzetközi kereskedelem újjászer­vezéséhez és kifejlesztéséhez vezető utakat keresik és, ami különösen fontos, közvetítő szerepe van a Nyu­gat és a Kelet közötti történelmi adottságokon alapuló természetes kereskedelmi kapcsolatok visszaál • Irtásában is Ezenkívül a Lipcsei Vá sár, amely évszázados hagyományai hoz híven kitart Kelet és Nyugat közötti közvetítő szerepe mellett, új gazdasági kapcsolatok létrehozá­sával elősegíti a különböző államok és különböző rendszerek közötti bé. kés együttműködést és ezzel az egész világ békéjének biztosítását szolgálja — mondotta Nyeszterov. X Az Angol Munkáspárt országos értekezletére benyújtóit módosító javaslatok tiltakoznak a hidegháborús politika ellen Az Angol Munkáspárt Margate­ban megtartandó országos értekez létére 410 határozati javaslatot és 456 módosító javaslatot nyújtottak be. A módosító javaslatok közül 301 a munkáspárt végrehajtóbi­zottsága által készített politikai nyilatkozat ellen irányul. Számos módosító javaslat élesen tiltakozik a hidegháborús politika, az amerikai uralom, az óriási fegy verkezési programm elfogadása és a Kelet-Nyugat közötti kereskede­lem korlátozása ellen. Manchester egyik kerületének módosítása hangoztatja, hogy Ang liának, amennyiben a munkáspárt kormányra jut, a politikai és gaz gazdasági függetlenség megvalósí tása érdekében meg kell szakítania a reakciós szövetséget a kapitalis­ta Amerikával, de mindent el kell követnie hogy erősítse kapcsolatait az amerikai munkássággal. A mun káspárti kormány vonja ki az an gol csapatokat a gyarmatokról és minden lehető módon támogassa a gyarmati munkások demokratikus harcát. Wrexham kerület módosítása kö veteli, hogy a kínai népi kormány kapja meg az őt megillető helyet az ENSz-ben. A javaslat kijelenti, hogy a munkáspártnak nem lehet semmi része az Egyesült Államok hadjáratában, amely a szocialista országok úgynevezett »f elszab adí­tására« irányul. Stirling város javaslata szerint a munkáspártnak harcolnia kell a hidegháború és a fegyverkezési verseny megszüntetéséért. A villa mosipari szakszervezet javaslata ugyancsak ezt a követelést tartal mazza. Az amerikai búzasrállífások korlátozzák Pakisztán szabad cselekvését A „Pakistan Times" vezércikkében bírálja a pakisztáni kormány külpoli tikáját. A lap rámutat: a pakisztáni ENSz-küldöttség Washington paran csára Indiának a küszöbön álló koreai értekezleten való részvétele ellen sza­vazott. Pakisztán álláspontját a koreai kérdésben a lap azokkal a politikai fel­tételekkel hozza kapcsolatba, amelye­ket Amerika a Pakisztánnak juttatandó búza-„adomány" ellenében kikötött „India részvételének ellenzése a po­litikai értekezleten annak a gyújto­gató politikának része, amely arra irányul, hogy az értekezletet a hideg háború fokozására és ne arra használ­ják fel, hogy kedvező lehetőségeket teremtsenek a koreai kérdés és az ösz­szes többi távolkeleti probléma meg­oldására — írja a lap. — Pakisztán en­gedelmeskedését az amerikai parancs nak mindenütt úgy fogják értelmezni, mint annak a gyakran ismételt kije­lentésnek teljes megtagadását, hogy semilyen politikai feltételhez sem kö­tötték az amerikai búza Pakisztánnak történő ajándékozását . .. Helyes lenne, amíg nem ké§ő, beszüntetni a további amerikai búzaszállításökat, megfizetni azért, amit már megkaptunk és más országokhoz fordulni élelmiszerért amelyek cserébe nem követelik a jogot arra, hogy korlátozzák szabad cselek­vésünket mind bel- mind pedig külpo litikai térem." t b g y igaz e m o e t Irta: Méray Tibor Közvetlenül a háború kitörése után történt. Hvan Csol, a színész megérkezett a szöuli pályaudvarra Ahogy az épületből kilépett az ut­cára, mélyet, nagyot lélekzett. Mint ha nem is poros levegőt, hanem a boldogságot szívta volna magába. Ügy érezte, menten szétfeszíti az öröm. A délelőtti, nyári napfény beara­nyozta a várost. „Szöulban vagyok, Szöulban va­gyok" — mondta, fütyülte, dalolta végig az utcákon. Nem fogadott ko­csit, gyalog ment. Nem Is mpnt — ugrált, fickándozott, táncolt. „Szöul, szenvedésem városa — milyen szép is vagy". Minden házon — nagyon és kicsi­nyen — a népköztársaság zászlai lengtek. Hvan Csol irigyelte a fut­kározó szellőt, amely megsimogat­ta, felkapta, csattogtatta a színes lobogókat. Nem Is csinált mást késő délutá nig, csak az utcákat járta. Nem ebédelt, megfeledkezett róla. Forgo­lódott, nézelődött. Sokan ismerték és megismerték, rámosolyogtak, kö­szöntek neki, a nevét suttogták a háta mögött. Mindez jólesett, még jobb kedvre derítette. Nem is állt meg senkivel beszélgetni, mégis úgy érezte: az egész várossal hosszú órák óta pattogó vidám párbeszédet folytat. Csak estefelé ment be a pártköz­pontba. Az agitációs osztály veze­tőjét kereste. — Üdvözlöm — sietett elébe az osztályvezető és mind két kezé­vel megfogta a kezét. — Mi járat­ban van ? — Rövid leszek — mondta Hvan Csol. — Osszanak.be frontszolgálat­ra. — Ejha! — nevetett az osztály­vezető. — Ez csakugyan rövid. S hogyan gondolja: tanklstának vagy tengerésznek ? — Azt sem bánom, ha századsza­kácsnak — vágott vissza a színész — Bár szívesebben venném, s talán okosabb is volna, ha valamelyik frontot járó kultúrcsoport-ba rakná­nak. Az osztályvezető odahúzott egy karosszéket az íróasztala mellé: — A nagy sietségben azért még leülhet pár percig — mutatott a székre. Cigarettával kínálta a színészt. Mind a ketten rágyújtottak. Egy kis ideig csak a füstkarikák feleseltek egymással. Aztán az osztályvezető megszólalt: — Én is rövid leszek. Nem mehet a frontra. A színész felugrott: , — Tréfál? — Kérem, üljön le — mondta az osztályvezető. — Komolyan beszé­lek. A színész állva maradt, s Idegesen dobbantott. — Miért ? Miért ne mehetnék ? Miért éppen én ne mehetnék? Most az osztályvezető felállt, szembenézett a színésszel, úgy lát­szott, mondani akar valamit, de aztán hirtelen oldalt fordult, s oda­sétált az ablakhoz. Óráknak tünő perceken át kibámult az üvegen, mint aki érveket, szavakat keres gél, s nehezére esik beszélnie. Aztán visszafordult a színészhez és csende­sen megszólalt: — Kérem, mondja el, csak dió­héjban az életrajzát. Hvan Csol megdöbbent. Kegyet­len sejtés futott keresztül az agyán. Csak nem a megbízhatóságát fir­tatják! Csak nem gyanakodnak ben­ne? Száraz, recsegő hangon kezdett beszélni: — Negyvenkétéves vagyok Gyer­mekkorom óta színész. Ezerkilenc százharmincötben egy ^színházat szerveztem, koreai színészekből. Be­jártuk az egész országot. Alig van olyan börtöne az országnak, ahol néhány napot, vagy hetet ne ültem volna. Amikor a japánokat leverték. Szöulban játszottam. Mint ismere­tes, a koreai színészek helyzete az amerikaiak alatt nem javult, 1948 májusában átszöktem Északra. Az Állami Színház szerződtetett. Az „Ulcsi Mundok"-ban hires táborno­kunk szerepét alakítottam A „Pla­tón Krecsit"-ben a városi szovjet elnökét. A „Kevéske hó" ban Thompson iskolaigazgatót, a „Kár­hozottak összeesküvéséiben Kosz­ta Varrát, az „Ellenállás dalá"-ban egy szöuli munkást. 1949-ben első­nek tüntettek ki a színészek közül Röviden — ez az életem. Akar még valamit tudni? — Nem, mondta komolyan az osztályvezető. — Ennyi tökéletesen elég .. Hát még mindig nem érti meg. miért nem mehet a frontra? — Most még kevésbbé, mint ed dig. — Hvan elvtárs! ön Korea legna­gyobb színésze. Elég volt csak a szerepeit felsorolnia, hogy saját ké-, rése ellen szóljon. A párt nem en­gedheti meg, hogy önnék akármifé­le baja is essék A párt nem fog beleegyezni abba, hogy parancsoló szükségesség nélkül kockára tegye az életét. Meg kell mondanom, hogy annak sem örülök túlságosan, hogy ön csak úgy utazgat Phen­jan és Szöul között. Jól tudja, hogy a vonatokat állandóan támadják. Az osztályvezető felállt és kezet­nyujtott. — Nem szívesen vitatkoznék er ről önnel. Kérem, aludjék rá néhá­nyat. Rá fog jönni, hogy igazam van. Hvan rosszkedvűen távozott. Egy kicsit szégyelte ls, hogy akár egy pillanatig arra gondolt, mintha ez a másik ember nem bíznék benne. Most hízeleghetett volna magának azzal, ím«r mennyire féltik az ö éle­tét De nem volt semmi kedve hoz­zá. A frontra akart menni, a front­katonáknak akart játszani egész egyszerűen, minden más mellékes volt számára. Nem azt érezte, hogy meggyőzték, inkább azt, hogy N le­győzték. Nyugtalanul aludt, másnap mogorván járta az utcákat, már nem talált bennük semmi szépsége' Nem figyelt se az emberekre, se a házakra, se a zászlókra, erősen gondolkodott valamin. Másnap estefelé alig huszonnégy órával első látogatása után újra bement a pártközpontba. Az osztályvezető fogadta és mele­gen megszorította a kezét. — Örülök, hogy eljött — mondta: — Ügy-e belátta, hogy helyesebb maradnia ? — Ha megengedi — mondta a színész — üljünk le néhány percre. Leültek. A színész cigarettára gyújtott és azt mondta: — Azért lőttem, hogy elmondjam az életrajzomat Az osztályvezető furcsáivá húzta össze a szemöldökét. — Elmondom az életrajzomat — folytatta a színész. — Egy egész keveset hosszabban, de sokkal ért­hetőbben, mint tegnap. Előrehajolt és mutatóujjával kőt kínai írásjelet rajzolt az/ osztály­vezető asztalára. — ön éppoly jól tudja, mint én, hogy a kínai és japán írásban azt a szót, hogy „színész" két jellel je­lölték. Két egyszerű jellel Az egyik t z ember" szó Közismert két vo­nala, a másik a leggyakoribb taga­dószóé: „nem" A színészt egysze­rűen úgy írták „nem ember". Évti­zedeken át ilkalmam volt meggyő­ződni arról, hogy ez oem puszta írásmód nem ötletszerű társítás, hanem egy társadalmi helyzet vég­telenül pontos és találó megjelölése. A színész nem volt ember, mint ahogy a suszter és a prostituált sem. Se Kínában, se Japánban nem vették emberszámba. S a koreai színész mélyebben volt a gumicipők orránál. Ha vándorútjainkon valahol megszálltunk, a japán prefektus mindig aznap tartott „bankettet", a legszebb- lányainkat füttyszóval oda­rendelte. Mentünk, hogy a japán pusztaság ne nyelhesse el a koreai szavakat. Li Szun Szin admirálist, a japánverőt alakítottam hevenyé­szett színpadokon. Ahányszor elját­szottam, lecsuktak érte és kihúzták a szöveg egy részét. A végén már alig maradt valami a darabból. De ha csak annyit mondtam: „Viharos a tenger" — azt is úgy mondtam, hogy felgyulladjanak a szívek ... Azt hittem, ha a japánok eltűnnék az országunkbői, jobb lesz. Itt, Szöulban elmentünk, én és társaim, Korea hivatott színészei az amerikai kultúrfönökhöz. „William úr, — mondtuk — valamennyi színházunk a japánok régi talpnyalóinak kezé­ben maradt. Kérjük Önt, adjon egy színházat, egyetlenegyet a koreai színészeknek." „Milyen tőkés érdekeltséggel áll­nak kapcsolatban" — kérdezte tő­lünk William úr. Egymásra néztünk. Nem álltunk kapcsolatban semilyen tőkés érdekeltséggel. Színészek voltunk. „Sajnálom" —- mondta William úr. A szinész remegett az izgatott­ságtól. Talán, ha feláll, eljátssza, amit mond, nyugodtabb lett volna. De nem szerette azokat a szülésze­ket, akik az életben is szerepet ala­kítanak. Majdnem mereven ült a karosszékben. Folytatta: — Phenjanban ... Hogyan fogad­tak Phenjanban, azt ön is tudja és tegnap is beszéltem róla Higgye el, hogy a sok dicsérő, elismerő szót én túlzásnak ls tartottam. Ne­kem mindennél többet ért az, hogy — ember lettem. Nem több a töb­bieknél, nem nagyobb a többleknél, — tegnap ön Ilyesfélét mondott — nem, egyszerűen: olyan ember, mint a többiek. Nem kenyeret, hivatást kaptam, nem életet, hanem az élet­nél is többet: az élet értelmét. S ha ön tegnap olyan magasra értékelte művészi tehetségemet — nem ez kötelez-e, és százszorosan arra, hogy ott legyek az első sorokban? Felállt, két kezével megtámasz­kodott az íróasztalon. (Folytatjuk.) K U L T Ű R H í R E K „A Marx Károly év 1953-ban" keretében kiállítást rendez a berlini múzeum, „Berlin, ahogy Marx Ká­roly látta" címmel. A kiállítás Ber­lint az 1836—1841. években, mikor Marx ott végezte tanulmányait, mu­tatja be. Bemutatja az egykori vá ros alaprajzát, a kézműipart, a kez­dődő gyáripart, az első vasutat, melyet 1838-ban adtak át a forga­lomnak Poroszországban és az egy­kori porosz főváros egyéb jellegze­tességeit. Magyarország film-műtermeiben a napokban fejezték be Sándor Kál­mán „Harag napja" című filmjének felvételeit. Véget ért a „Város alatt" cimü film forgatása is. A földalatti gyorsvasút építőiről szóló filmet a flata! Hersko János ren­dezte, Halász Péter írta, főszerepeit Bessenyei Ferenc, Bulla Elma, Bi­hari József, Szirtes Ádám és Pécsi Sándor játsszák. Miskolc környékén folynak Barabás Tibor „Rákóczi hadnagyá"-nak felvételei A filmet Bán Frigyes rendezi, főszerepeit Bicskei Tibor, Vas Éva és Mádi Szabó Gábor játsszák. Rákóczit Deák Sándor alakltja Rövid időn belül három nagy játékfilm és egy rövid film forgatását kezdik meg. Palotai Boris, Sándor András és Thurzó Gábor Sztállnvárosról szóló filmjét Keleti Márton rendezi, Illés György fotograf ál j a. A Szuhakállőról szóló „Kincsesbánya' 1 — - Tardos Tibor írói és Fábry Zoltán rendezői mun­kája — szeptemberben kerül műte­rembe. Palotai Boris úttörő filmjé­nek rendezője Gertler Viktor lesz, operatőrje a most kitüntetett érde­mes művész, Eiben István. A film ideiglenes címe: „A másik kettő", főszereplői: a gyerekek. A „Költözik a hivatal" című rövid filmszatírát két fiatal Szovjetunióban tanult művész készíti: Boglár András ren­dező és Magyar József operatőr, frói Kovács Dénes és Vajda Albert. A film a „Vidám verseny" című egész estét betöltő színes dokument­film kísérő műsora lesz. A „Vidám verseny" az országos kultúrmozga­lom tavaszi seregszemléjéről szól, forgatókönyvét Banovich Tamás, szövegét Sarkadi Imre írta, rende­ző j e Máriássy Félix. /

Next

/
Oldalképek
Tartalom