Uj Szó, 1951. május (4. évfolyam, 102-126.szám)

1951-05-26 / 122. szám, szombat

1951 május 26 UJSZÖ FOMÓ M A P Štefan Králik új komédiája a Nemzeti Színházban 11 ^pd^Ĺiífd^t ílzaľka Bár Stefán Králik legújabb komédlá ja még a szlovák ŕrók aktívaja előtt íródott, kell, hogy értékelésében azok a szempontok vezessenek, amelyeket Seíránek elvtárs elvileg nagyjelentősé gű, új" fejlődési szakaszt megalapozó beszámolója tartalmazott és amely szempontokat az aktívát követő kime­rítő vita a szlovák drámaírás termé­keire alkalmazni próbált. Ez az aktíva és vita Králik előző darabját, a »Töl­gyek a Polyana alatt* című vígjátékát Skalka »Kecsketeje« mellett sikeres kí­sérletként jellemezte a szlovák dráma­írás fejlődésében, a szocialista realiz­mus felé vezető útján. Kötelezettséget jelent ez Králik további munkásságára és bennünket az elé a feladat elé állít, hogy értékeljük, mennyire sikerült a szerzőnek továbbhaladnia a szerencsé­sén megkezdett úton. És itt mindjárt elöljáróban meg kell állapítanunk, hogy Králik újabb da­rabja, bár nem jelent lényeges előre­haladást, alapvető és kirívó hibái elle­nére sem nevezehető visszaesésnek. Pozitívumként értékeljük ezért, hogy a Nemzeti Színház műsorára tűzte és nagy körültekintéssel, legjobb színé­szeinek mozgósításával bemutatta ezt a darabot, amivel mindenképpen hozzá­járult egyfelől a szerző fejlődéséhez, másfelől a szlovák drámaírás egészsé­ges kibontakozásához. Králiknál min­denekelőtt dicséretes az a szándék, hogy a burzsoá-ideológiáktól mindin­kább megszabadulva és távolodva, írói képességeit épülő rendünk szolgálatá­ba állítja és ebben a legújabb művében is eleven kapcsolatot keres a dolgozó néppel. Ebben a tisztaszándékú törek­vésében a falvaink dolgozó népét reá­lis szemmel figyelő író eljutott a mun-. kafront egy új területére: egy közép­szlovákiai gyár környezetébe. Králik itt tehát úgyszólván úttörőként jelent­kezik, számos szovjet példa, Václav Kátía »Karhanja«, a magyar Mándi Éva »Hétköznapok hősei* után meg­született az első szlovák darab, amely rgész témáját egy üzem életéből me­ríti. A szerencsés ötlet gazdag lehetősé­geket rejt magában, a problémák oly sokasága tárult hirtelen a szerző elé, hogy óhatatlanul tévedésekbe kellett esnie. A legsúlyosabb hiba a téma helytelen értelmezése. De itt a szerző mentségére hozzá kell tennünk, hogy ebbe a hibába más szerzőink, sőt más népi demokráciák írói is darabjaikban és filmjeikben egyaránt beleesnek (pél­daként felhozom Oavidoglu kitűnő da­rabját a »Bányászokat«, vagy a »Sza­bóné* cimű magyar filmet. Általános hiba, hogy nem szigorúan elhatárolt — és így aztán drámailág minden oldal­ról megközelíthető és megoldható — problémát választanak, hanem a témák egész sorát, valóságos témakört. En­nek az a következménye, ahogy ezt a magyar írók áprilisi első kongresszusán Háy Gyula, a kitűnő Kossuth-díjas író a magyar drámairodalom kérdéseivel kapcsolatban is kifejtette —, hogy az ilymódon szerkesztett mű tématörést szenved, valahol a közepe táján át­csúszik egy másik témára és azt foly­tatja, megelégedve azzal, hogy magát a témakört nem hagyja el. Nézzük meg, miként bomlik téma­körré* Králik darabjában a téma. Az elindulásnál a probléma a kétlakiság megszüntetése körül forog. Arról van szó, hogy a talpfákat gyártó és a ne­héziparunk céljait szolgáló fűrésztele­pen a forró nyári időben pótolhatatlan lemaradast okoz az a tény, hogy a te­lep munkásainak egy .része abbahagyja a munkát, hogv hazamenjen segíteni az aratásban. És ugyanez az elmara­dás fenyeget más alkalomkor is, tava­szi vetés vagy őszi szántás idején. Ezek az emberek szeretik a gyá­rat, már-már otthonuknak érzik, de érzésvilágukkal és némileg gazda­sági tekintetben is még ott gyökerez­nek a környező falvak világában. így vagyunk Ondrej Zemkóval is, a fakom­binátus élmunkásaval, akit a szerző el­sősorban kisparasztnak jelez a színla­pon. Zemko is kétlaki munkás, akinek a darab folyamán meg kell győződnie arról, hogy meg kell szűnnie az 6 és társai kétlakiságának. Zemkónak az első képben Kovács, az üzem előmun­kása, villanyszerelője és egyúttal az UB elnöke, meg is magvarázza a hely­zetet és megérezteti vele, hogy köny­nyebben boldogulnának a falun, ha a szövetk^etből kiszorítanák a fogataik­kal kuoeckedô zsíros parasztokat és ők, a kisemberek vennék át a szövetke­zet vezetését,- ha gépi segítséget ven­nének igénybe, egyszóval, ha meg­szabadulnának az egvéni gazdálkodás maradiságától. Zemkóbsn Kovács sza­vai termékenv tataira hullanak és elin­dul. hogv megkezdje az agitálást az új faluért, a felszabadult életért. Ez volna a kétlakiság felszámolásának egyik út­ja, a másik meg az, hogy az ugyanek­kor épülő lakóházakkal otthont kell teremteni a munka helyén, hogy ezek a falusi dolgozók igazi ipari szak munkásokká váljanak, hogy családdal és meleg otthonnal gyöekeret verve el téphessék a faluhoz kötő régi szála­kat. Ennek a sok bonyodalomra álkal mat adó problémának kifejtése tökéle­tesen elegendő lett volna egy darab hoz, Králik sjanálatosan nem érte be vele, a témát mindenképpen kiszélesí­teni igyekezett, átugrott Kovács és Gáliknak, az üzem normázójának tisz­tán eszmei síkon mozgó vitájára a munkáskáderek, szakértők utánpótlá­sának kérdésére, az iszákos, de egyéb­ként kitűnő szakmunkás Mrenicából egy nap alatt józan embert formál és megoldja még egy féltucat szereplő magánéletét is. Mi következik ebből a sokat mondani akarásból. Óhatatlanul az, hogy maga a kezdeti probléma sem oldódik meg elég drámaian. Zemko hazamegy falu­jába, két kép-n át nem látjuk és ami­kor a negyedikben megjelenik, jelen­tésekkel jön, hogy rátértek a Kovács­tól jelzett szocialista útra és az utol­só képben halljuk a faluba kisegítés­re siető traktorok búgását.. Tehát kénytelenek vagyunk beérni azzal, hogy minden a színfalak mögött ját­szódjék le. csupán Zemko kezdeti meggyőzésének vagyunk a tanúi. Králik túl sokat akart mondani, úgy­szólván az egész üzemi élet kereszt­metszetét akarta adni egy rövid nap­ba belesűrítve, ezért alakjai túlnyomó­an merevek, élettelenek és helyenként papírízfiek maradnak. Igazán csak a melegen megrajzolt Berky cigányban érzünk eleven emberi életet. Erezzük benne a jó munkást, a jó családapát, a munkához és a családhoz való jó viszonyt. Ez valóban ember és ilyen emberi kontúrjai vannak Kissnek, az erőteljesen megrajzolt, vérbő magyar munkásnak, a bűnére ráébredő öreg Mrenicának vagy Misko Pudisnak, akinek ragyogó. fiatalsága és örömteli kapcsolata a munkához derűs színtolt­ja a színpadnak. A falu üde, egész­séges világát hozza be a falubeli kis Ankával az üzem kátrányillatos, ter­melési számokkal teli komoly építő világába. Es rokonszenves vonásai vannak a félkarú fecsegő öreg Matus­nak is. Králik ezt a vízhordó öreget megteszi Misko Pudis nagyapjának, ahogy a többi szereplőket is rokon­ságba hozza, amivel valami családias­ságot akar teremteni a színpadon ahe­lyett, hogy az egész üzemben egy át­fogó szocialista családot éreztetne. A darab nőalakjai az említett Ankán 1 .vül nem elég reálisak; életszerú'ek. Margita, Ondrej mennyasszonya ugyanolyan lelkes és munkarajongó, mint Pavlína, egyéni arcélük alig van, a mérnöknő ugyanúgy rajong, amikor a terveket mutatja, de Kovácsnak az emberekről és a munkáról mondott szavaira a döntő pillanatban elnémul, mintha nem volna önnálló véleménye, mintha nem tudná, hogy a felszaba­dult munka felszabadítja és átalakítja a dolgozókat is, s az egyetlen hivatal­noknőben, akit a szerző bemutat, ép­pen a negatív tipust kapjuk. Végül itt van Kovácsnak alakja, akire a szerző érezhetően a legtöbb gondot fordította és aki minden tö­rekvése ellenére a leghaüványabban sikerült. Kovács tisztára a szerző jól elgondolt, hasznos szavait mondja és ez néha annyira megy, hogy szi­magát a szerzőt érezzük ott a szí­padon, aki kommentál és irányít. Ko­vácsot a szerző öntudatos, igazi kom­munistának jellemzi tetteivel és sza­vaival is, mégis erős fogyatékossági éizésünk marad, mintha ez a Kovács mindent egymaga a Párt nélkül is el tudna igazítani, de meg aztán egyet­len emberi vonását nem érezzük. Ez a Kovács csak abban a pillanatban létezik, amikor ott van a színpadon és amint eltűnik, már nincs is. Míg a többi alakban többé-kevésbbé ott a környezet, az emberi háttér, tehát nem szűnnek meg élni, amint a színpadró 1 lekerülnek, a darab legfontosabb sze­mélye, az eszmei mondanivaló hordo­zója élettelen marad. Nem tagadható, hogy az író erős el­tökéltséggel fogott bele darabja szer­kesztésébe és nagy gonddal kereste meg a fakombinát környezetében azo­kat a személyeket, akik mondanivaló­ját tolmácsolják. Abbeli törekvésében azonban, hogy ez a mondanivaló min­denképpen „vonalbeli" legyen, tételes­sé és élettelenné válik. így a brigád­munkával készülő faház kérdésénél az élmunkás Zemko, aki tanúja a hét­gyerekes Berky panaszának, tudja, hogy a bűzös vityillóbán sorra pusztulnak a gyerekek, szép szólamokkal jön a ne­gyedik képben, de nem jön rá magá­tól arra a gondolatra, hogy a neki épülő faházat át kellene engednie a hétgyerekes családapának Mennyivel emberibbé és rokonszenvesebbé válna előttünk így az a kétlakiságából már kilábaló parasztember és. mennyivel hií§Jgsebjt}é v4jna aztán ( mindaz, amit falun végzendő szocialista munkájáról mond. De még egy hiányossági érzésünk van, amit nem szabad elhallgatnunk. Králik egy elvégzett műszak után lel­kes munkáscsoportjával újabb, bár rövidebb műszakot kezdet, utána pe­dig az.esti és hajnali órákban brigád munkát végeztet velük, és pedig a lakóház felépítését és aztán nyomban a reggeli újabb műszakot kezdeti meg'. Nem tudjuk, mi késztette erre a bra­vúrra Králikot: talán időegységet akart teremteni, egy nap alatt le ját szátni a cselekményt? Olyan fogás ez, amire valóban nem volt szüksége. Nyugodtan iktathatott volna egy va­sárnapot a brigádmunka é^ez új reg­geli műszak közé, nehogy valamely dolgozónkban az a téves nézet ébred­jen, hogy a mi épülő szocialista ren­dünk ilyen munkahalmozást követel. Ellenkezőleg, a felszabadult munka örömét és szépségét hirdesse, a gépi megsegítést, amivel leveszi dolgozóink válláról a munka nehezét. A Králik-darab nehéz feladat elé állította Tibor Rakovszkyt, a darab fiatal rendezőjét. Mindenekelőtt pótol­nia kellett hiányait: a szerkezetileg széteső cselekményt összefogni, igaz és hiteles életet kellett teremtenie, igaz és eleven embereket kellett a színpadra állítania, ami nagyrészben sikerült is és ezzel nagy mértékben hozzájárult ahhoz, hogy a szerzőnek tagadhatatlanul igényes eltökéltsége érvényre juthasson. Nehéz volt ez kü­lönösen az első képben, ahol az üzem csarnokában a munka zajában szeren­csésen meg tudta ütni a darab alap­hangját. A további képekben sikerült ezl az alaphangot szélesebben kicsen­díteni, a szereplőket jól mozgatni és megsegíteni az írót abban is, hogy mondanivalója ne váljék plakát­szerűvé és egyes kevéssé megrajzolt és kevéssé egyénített típusai életesen hassanak. Sikerült ez különösen a negyedik képben és itt nagy segítsé­gére volt Lad slav Vychodil is, a szín­padképek kitűnő tervezője. Az ötödik képben már a fáradtság jelei látszót-, tak, az előző képek realizmusa átcsa­pott egy burleszkszerű naturalizmus­ba, ami a további előadások során re­mélhetőleg- lé fog csiszolódni. A színészek élén elsősorban epizód­szerepében Karol Szkovaj áll, aki meg­találta a cigány alakjában a vonzó em­beri vonásokat. A fiatal Anton Mrveč­ka i® kitűnőnek bizonyult — Králik ezt a két alakot írta meg a legmelegebben —• és igea jó volt Broniszlav Korén Is csattanó egészségével. Gusztáv Valach részeges figurája is hiteles volt, de egyúttal mintha az előző Králik-darab figuráját is belemásolta volna sze­repébe. Zachar nagy emberábrázoló készséggel a szokott típusát állította derűt keltve színpadra. Andrej Bagar­nak jutott a legnehezebb feladat: a darab legelevenebb figuráját élettel te­líteni. Nagy művészetére jellemző, hogy minden szavával figyelmet ébresztett és így sokat segített a szerzőnek, hogy ne hasson plakátsze­rűnek, amit a szájába adott. Karol Machata a főszerepben, az ingadozó és végül útját megtaláló kisparaszt-mun­kásban, rokonszenvesnek bizonyult. Szerepről szerepre fejlődik ez a fiatal színész és tehetséges utánpótlásnak ígérkezik, akire a színház bátran bíz­hat nagyobb feladatokat. Latecskovára és Szarvasovára ju­tott az a nehéz feladat, hogy a Nem­zeti Sznház színpadán eredeti darab­ban először játsszanak öntudatos mun­kásnőket. Előzetes példák nélkül kel­lett hitelessé formálniok szerepüket. Latecsková munkásnőjében érzett a falu egészséges földszaga, Szarvasová­ban pedig a keményebb elem, aki a munka öröme mellett az élet szépségét, a szerelmet is keresi. Partnere, Ludovit Ozábal, a normázó Gálik szerepében túlságosan száraznak hatott, jórészben a szerző hibájából. Sztruhárová a kis Aftkálj^zesen s a vadóc kedvességével hozta Ri. Mária Prechovská problema­tikus szerepét kissé elrajzolta. Hiszen ez a hivatalnoklány mégis brigádmun­kát vállal, tehát nem maradhat mind­végig nevetséges, sőt helyenként el­lenszenves ebben a munka örömét mé­lyen átérző környezetben. A többi nöi szereppel a szerző túlságosan mosto­hán bánt és«nem adott a Nemzeti Szín­ház művészeinek alkalmat, hogy éle­tes s Valóban reális figurákat állítsa­nak elénk. A Külön figyelmet érdemel a szerző ízes, egyéni, iól árnyalt nyelvezete, ha­tásos színpadi beszéde. Minden művészettől, így a színpad­tól is eszmei tartalmat és emberi érzé­sek kifejezését várjuk. Králik ezt a szempontot követte és darabja lénye­ges hibái ellenére is érték, mert ú] embert és új tárgykört visz a szín­padra. , . EGRI VIKTOR A világ haladó emberei nemrég, má­jus- 16-án emlékeztek meg Honoré de Balzac születésének 152-ik évforduló­járól. Ebből az alkalomból cikk jelent meg az Uj Szóban is „Balzac a nagy realista" cím alatt. A cikk írója Cs. L. jelzés alá rejtette magát. Franciaországban a • nagy francia író és gondolkodó születésének évfor­dulóján csak a haladó körökben, a kom­munisták emlékeztek meg Balzac hall­hatatlan műveiről, irodalmi alkotómun­kásságáról. Es ez érthető is. Francia­ország mai i&zető köreinek kényel­metlen felidézni Balzac, a nagy haza­finak és írónak munkásságát, mert hisz a mai francia vezető körök ki árusították a francia nép független ségét. Franciaország mai vezetői a re­akció legsötétebb köreihez tartoznak és mindent elkövetnek, hogy Balzacot, a nagy forradalmi írót elhallgattassák, a feledésbe süllyesszék. A francia tő­kések rettegnek, mert a francia dol­gozók ajkán ott dübörögnek Balzac szavai: „Mind, ahányan vannak, a né­pet akarják eltiporni!'. „A szegények átka egyre nő és magasabbra fog nőni, mint erdeitek legmagasabb tölgyfája •- már pedig a tölgyfából készül az akasztófa." A francia tőkések retteg­nek, mert Balzac szavaiban elkerülhe­tetlen jövőjüket látják. A francia bé­keharcosok, élükön a kommunistákkal, ma a legjobb hazafiak, népük függet­lenségének, a haladó hagyományok fenntartásának élharcosai. Franciaor­szág minden becsületes dolgozója megtanulta Balzactól: „A mi korunk­ban már csak a piszkosingűek között vannak hazafiak." A történelem igazolta Balzacot. Amikor Hitler fsisztái megrohanták Franciaországot a „piszkosingűek", a kommunisták, a munkások siettek ha­zájuk megvédésére. A második világ­háború után a tőkések kijelentették Franciaországban, hogy . „nem számít bármilyen nemzet rongy lobogója fi­tyeg a fejünk felett" és a francia kommunisták voltak azok, akik ismét harcba vetették a francia dolgozókat, az amerikai imperializmus térhódítása, a Marschall-terv, az esztelen fegyver­kezés ellen. A francia dolgozók, a francia Kom­munista Párt bátran nyúl vissza a ha­ladó, a forradalmi francia . hagyományok­hoz és'így bátran veszik kezükbe Bal­zac fegyverét is, hogy népüknek ezt a iTehéz harcát minél eredményeseb­ben folytathassák. A francia kommu­nisták, a francia dolgozók büszkék Balzacra és megvédik a feledéstől, mert keményen harcolnak a francia kormány hazaáruló, népellenes poli­tikája ellen. Nem lehet ezt eléggé hangsúlyozni. Marcell Cachin, a francia Kommu­nista Párt elnöke** 1942-ben Balzac szü­letésének 150-ik évfordulóján értékel­te Balzac irodalmi munkásságát. Fel­hívta a frartcia kommunistákat, hogy tnulmányozzák Balzacot, mert meg­erősíti őket hrcukban, ügyük igaz vol­tában. Éppen ezért helytelen volt, hogy mindezt Cs. L. elhallgatta, mert hisz cikkéből kiderül, hogy ismeri Marcell Cachin értékes beszédét. Cs. L. nemcsak, hogy ism«ri a fran­cia Kommunista Párt elnökének em­lékbeszéaét, hanem legnagyobb részt ebből állította össze cikkét. Nem ér­tem, hogy miért nem hivatkozott cik­kében Cs. L. a francia Kommunista Párt elnökére, amikor cikke legna­gyobb részt az ő emlékbeszédének szószerinti idézete, idézőjel nélkül. A cikk írója még csak arra sem töreke­dett, hogy Marcell Cachin gondolatait átfogalmazza. Nézzünk meg egyné­hány részt. „Életét kitölti a szaka­datlan szívós munka. Irodalmi műkö­désével párhuzamosan — írjS Cachin — a meggazdagodás vágyától hajtva mindenféle vállalkozásokban bocsátko­zott. Mind kalandos próbálkozás volt: bele is bukott. Volt nyomdász, könyv­kiadó és betűöntő is." Cs. L. viszont ezt írja: „Életét szakadatlan szívós munka tölti ki. Irodalmi munkásságá­val párhuzamosan a meggazdagodás vágyától hajtva mindenféle válllko'.á­sokba bocsátkozott. Mind kalandos próbálkozás volt: bele is bukott. Volt nyomdász, könyvkiadó és betűöntő is." Máshol Cachin így ír: „Balzac a ro­manticizmus korszakában élt és a ro­mantikus hatás művein is érezhető. De mesteri realizmussal elemezte a feudá­lis társadalom felbomlásának jelensé­geit és a kapitalista polgárság uralom­rajutását, minden romlottságával és er­kölcstelenségével egyetemben. Ez munkáinak legnagyobb értéke és ez az író elévülhetetlen érdeme. Emellett azt is meg kell állapítanunk, hogy Balzac az . ember csodálatos megfigyelője és ismerője is.*, Ez zsenijének kettős arculata." Cs. L.-viszont így írja: „Bal­zac a romanticizmus korszakában mes­teri realizmussal elemezte a feudális társadalom bomlásának jelenségeit éá a kapitalista polgárság uralomrajutását minden romlottságául és erkölcste­lenségével egyetembén. Ez munkáinak legnagyobb értéke, és mint írónak el­évülhetetlen érdeme. Emellett azt ís meg kell állapítanunk, hogy Balzac aj; ember csodálatos megfigyelője és IsV merője is. Ez zsenijének kettős arcu­lata." Amint látjuk Cs. L. igen hűségesen kimásolta Cachin művéből a legfonto­sabb tételeket. Ki lehetne ezt mutatni a cikk majdnem minden mondatárót. De az ilyen másolás mindig magában hordja annak a veszélyét, hogy a má­soló nem precíz, hogy kihagy egyei mondatokat, Vagy mondatrészeket. Ha jál megfigyeltük a második tétel ösz­szehasonlításánál Cs. L. „kifelejtette" azt, hogy a romanticizmus hatással volt Balzacra is. Cs. L. így szerencsét*, lenül ellentmondásokba keveredett,* mert a cikk további részében Cachin­nyomán bő anyagot szolgáltat arra; hogy Balzacra- ném kis hatással volt a romanticizmus is. De a szölgai másolás nemcsak ilyen veszélyekkel jár együtt. Cachin ezt írja: „Balzac egyik- legnagyobb érde-1 me, hogy előrelátta a sajtónak ezt az ocsmány szerepét. Soha még nem volt a sajtó annyira a pénz hatalmában* mint éppen napjainkban." Ugyanezt írja szóró! szóra Cs. L. is. De Cachin pár sorral lejjebb kiegészíti, hogy „Mi, kommunisták nagyon jól tudjuk, hogy annak a néhány újságnak, amely meg­mondja az igazat a népnek, állandóan nemcsak függetlenségé, de ' a létéi fennmaradása is veszélybén forog." Ez a megállapítás Balzac sajtóra vo^ natkozó nézeteinek ilyen elemzése vonatkoztatása teljes mértékig áll a mai Franciaországra. Cs. L. erről már méy lyen hallgat. Ö általában a sajtóról be­szél —, tehát egy kalap alá veszi a francia Kommunista Párt sajtóját aj francia, burzsoá sajtóval, amit Cachin elvtárs világosan megkülönböztet és elválaszt. Dé ugyanakkor egyenlőségi jelet tesz a Szovjetunió és a i impe« rialista országok sajtója közé, a nípl demokráciák és az imperialista körök­sajtója közé is. Ez viszont durva po-; litikai hiba, a mi sajtónk megrágalma­zása. Valószínű, hogyha Cs. L. figyel* mesebben „másol", nem követte vol­na el ezt a hibát. Vagy ezzel akarta eredetivé tenni cikkét? Nem lenne teljesértékű Cs. L. cikké­nek értékelése, ha nem térnénk ki egyet­len önálló gondolatának az elemzésére, amely a következőképpen szól; »Igaza volt — már mint Balzacnak —, hogy a parasztság egyszer megelégeli a ro­botot, a dézsmát, a tiezedet, de meg­elégeli a bankok meg a hitbizományi földbirtokokat is. Megelégeli az örökös megaláztatást és nyomort és mintegy nagy tölgyfa ősszel a lombját, úgy hullatja le magáról kizsákmányolóit, hogy tavasszal, 1919 tavaszán, a sar­jadó természethez hasonlóan szaba­don. kizsákmányolástól és megalázta­tástól mentesen saját földjén, a dolgo­zók földjén kezdje új, szebb, erőtelje­sebb életét.* Igaz, hogy minden ha­sonlat sántít, de ez a hasonlat elvileg is sántít. Ha már a parasztságot egy nagy tölgyfához hasonlítjuk, melynek őszi lombozata a kizsákmányolók kü­lönféle változataitól színes, akkor fel­tétlenül egy őszi szélnek kell jönnie, amelv megrázza a tölgyfát és így az le­hullatja beteges, sárguló leveleit, a ki­zsákmánvolókat. Ez a szél a proletár­forradalom szele. Ha ez a szél nem jönne, a tölgyfa egymaga sohasem tud­na megrázkódni, nem tudná a levelei! lehullatni. Vagyis mai nyelvre fordít­va: csakis a proletárforradalmak azok, amelyek végleg megszabadítják min­den ország parasztságát a kizsákmá­nyolástól, a nyomortól, mert a paraszt­ság egymaga a proletariátus segítsége nélkül képtelen lerázni kizsákmányo­lóit. Cs. L. nemcsak ezt tévesztette szem elől hasonlatában, hanem azt is elfelejtette, hogy a parasztság előszőj 1 nem 1919-ben szabadult meg végieger­ser\ kizsákmánvolóitól, hanem az 1917» es Nagy Októberi Szocialista Forrada­lommal. Irodalmi kritikusaink rossz útra té­vednek, ha Cs. L. nyomdokain próbál­nak haladni. Ez az út túlságosan labií lis és egy kicsit sem becsületes. Nerit szégyen az, ha valaki a kiváló szakem­berek megállapításait szem előtt tart­ja, vagy alapul veszi, de feltétlenül hi­vatkozzon rájuk és fűzze hozzá saját: gondolatait is. Kritikusaink törekedje*, nek a saját véleményüket leírni. így lesz munkájuknak értéke. Szőke József

Next

/
Oldalképek
Tartalom