Uj Szó, 1950. január (3. évfolyam, 1-26.szám)

1950-01-07 / 6. szám, szombat

1950 január 5 UJSZ0 ­Sokan a felszabadulás óta már harmadízben járnak itt és isszák szorgalmasan és szakértelemmel a forrásokból kibuggyanó gyógy vizet. Ezekben a tapasztalt és úgyszólván bennszüllött vendé­geken némi elégedetlenség élt, kifogásolták az étlapot, a hús­adagot, a. kiszolgálást, egyszóval úgy viselkedtek, mint rendes vendégek, akik mesterségesen táplálják elégedetlenségüket, mint a kialvófélben levő tüzet, ha egy egy forgácsot hapít.unk rá. Ezek a visszajáró vendégek egyönte­tűen kijelentették, hogy szó sem lehet róla többé, ho?y valaha is igénybe vegvék Karlovy Varyt az őszi hónapokban. E jártas vendégék kifogásait én boldog áhítattal hallgattam, egyszerűen meg voltam hatva, meg voltam rendülve, hogy a munkás-vendégek oly szenvedő lyes felháborodással elégedet-°n" kednek. E hangokból azt vettem ki, hogy a népi demokrácia mély A gazdagok egykori fürdőhelyen Végre én is jelenthetem, hogy Karlove Varyban voltam, a gazdagok egykori fészkében, ahonnan sem apám, sem anyám és vissszamenőleg a nagyapámig családunk egyetlen tagja még csak levelezőlapot sem kapott. A felszabadulásig: csak hírből, hirdetésekből, színes plakátokból Ismertem e napfényes, varázslatos gyógyforrásairól híres fürdőhelyet. A hirdetések, a plakátok dicsérő és hívó szaval sem hozzám, sem apámhoz, sem rokonaimhoz, sem ismerőseimhez nem szóltak. Idegenül, érthetetlenül vegyültek el ezek a dicsérő hangok a po'gári humanizmus zűrzavaros homályába és valójában csak azok értették, akiknek pén­zük volt és akiknek élete az arany csengésétől zengett. Ma végre minden átmenet nélkül, n >m mint átutazó, hanem mint rendes vendég léptem át ennek a cso­dálatos fürdőhelynek a küszöbét. Az orvos, miut'n megvizsgált, kívánságomra Karlove Varyba ajánlott és a befov se^rlyző minden akadékoskodás nélkül jóváhagyta az orvos ajánlását. Az elegáns, modernül berendezett, központi fütése9 szanatóriumban a vendégek kivétel nélkül mind egy­azon osztályhoz tartoztak. Mindanr yian miin'j:1so!í vagy munkásnők voltak, gyárakból, üzemekből vagy kis­hivata?nokok állami hivatalodból. A vendépeS nanyrésze már túl volt a harminc esztendőn és nyugodtan ál­líthatom, horv a gyomor- vagy epe betegséget kompletten felszerelve, alaposan kifejlődve már a régi érából hozták magukkal. gyökeret vert dolgozóink szívé­ben. Karlovy Varyban tökélete­sen otthon érzik magukat és jo­gos követelésük egyazon forrás­ból származik, mint az elégedet­len dermögés, amely átszövi és változatossá teszi az otthoni tűz­hely egyhangú és meghitt mele­gét. A vendégek között Magatartásuk természetesen nem maradhatott hatás nélkül szerény és fogékony lelkemre és egy hét multán, miután és is né­mi tapasztalatra tettem szert a gyomor öblítésében, a források minőségében és az ünnepélyes sétákon a Mlynsky kolonádon, magam is kerestem és találtam is nem egy említésreméltó, komoly kifogást. így például egy hajna­lon észrevettem negyedik emele­ti szobám ablakából, hogy a fák egyet rázkódtak a száraz fagy" ban. lehullajtották utolsó her­vadt levelüket és a ragyogó pihés hó finom szitálással rakodik meztelen ágaikra. Akkor, abban a pillanatban, némi felháboro­dással észleltem azt, hogy a fák teljesen csupaszok. Mélységes hiányérzet fcpott el. az űr egyre nőtt bennem és határozottan éreztem, hogy gyomromnak szük­sége van falombokra és faleve­lekre. Természetesen a reggelinél azonnal közöltem társaimmal mél felháborodásomat és ők ko­moly fejbólintással helyt adtak panaszomnak, sőt egyesek még meg is toldották azzal, hogy egyetlen virágszál sem fedezhető fel ezen a fürdőhelyen. Nos, mi­után én voltam a legfiatalabb vendég és egyheti ottartózkodás után már komoly és figyelemre­méltó kifogásokra hívtam fel a figyelmüket, némi tisztelettel néztek fel rám. Eddig vidékinek, újoncnak tekintettek, de most meggyőződtek arról, hogy értel­mes vagyok és elégedetlenségük nem hullott terméketlen talajra. Amellett nem szabad elfelejteni azt sem, hogy oly kiváló panasz* szal jöttem, amelyen sem orvos, sem primár, sem igazgató nem segíthetett, egyszóval egy olyan súlyos és értékes panasz volt ez, amely kimeríthetetlen forrása le­hetett az összes elégedetlensé­geknek. Ebben az időben leg­alább is annyit beszéltünk a meztelen őszi fákról, mint a be­teg szervek különféle tulajdonsá­gairól. Amikor egyízben szelle­mesen megjegyeztem, hogy egész Karlovy Vary úgy néz ki, nye­sett, ápolt meztelen fáival és bokraival,- mintíia gyomorbajos lenne, sikerem tökéletes volt és tekintélyem úgyszólván egyik naoról a másikra megnőtt. Ezután csak titokban mertem gyönyörködni az erdőkkel borí­tott ragyogó fehér hóval fedett dombos tájban és azt hiszem, a többiek is így voltak ezzel. Res­teltük bevallani, hogy káromko­dásunk nem helyénvaló, restel tük bevallani, hogy elégedetlen­ségünk a betegségben rejlik, amit még az úri demokráciából és a fasizmus lelket és testet ölő légköréből fájdalmas hagyaték­ként hoztunk magunkkal. Am mégis voltak ritka és ünnepi pil­lanatok, amikor összebújtunk a társalgó teremben és egészen halkan, úgy tíz szem között be _ vallottuk egymásnak, hogy va­lami mégis csak történt velünk és körülöttünk, valami csekély­ség, csak éppen annyi, hogy ide­kerültünk egy központi fűtéses kényelmes szanatóriumba, amely mindenre épült, csak arra nem, hogy a dolgozó itt szerezze visz" sza nyugalmát, békéjét, hogy az tán újult erővel bekapcsolódhas" sék a szocializmus építômunká" jába. Bevallottak nyíltan és őszin­tén, hogy a népi demokrácia, amely azt kívánja tőlünk, hogy lelkesedéssel építsük munkás:ha-. 1 zánkat, nemcsak arról gchdÄk«» dik, hogy betegségünket gyógyít­sa, hanem arra is gondja van, hogy egészségünket ápolja. ,,Ton­da", a bányász, vitte itt a szót, akit mindannyian közös meg­egyezéssel Tondának neveztünk azért, mert hosszúkás, határo­zott vonalú arcával egy kicsit Zápotockýra hasonlított. Tondá­nak határozottan hízelgett ez az elnevezés és oly elegánsan hord­ta a Párt jelvényét a gomblyuká­ban, mint egy illatos vörös szek­füt és oly méltósággal tegezett le mindenkit, mint a nép közé ke­veredett fejedelem. Tonda még tavaly bányász volt, de amióta megoperálták és ki­szedték gyomrának két harma­dát, azóta nyugdíjat kap. Tonda két gyerek ap ja és azt állítja, hogy vagyona két és félmilliót tesz ki, mert asszonyát és két gyer­mekét ennyire értékeli. Ilyen vi­dám a Tonda a gyomra harma­dával és az a tény, hogy nem me­het többé le a bányába dolgozni, rendkívül fájdalmas számára és határozottan emlékszem rá, hogy ahányszor életének erre a ké­nyes pontjára sor került, komo­ran és szemérmesen hallgatott. E lelkes ünnepi pillanatokat, amikor sorra kerülnek a vallo­mások a munkáséletről,- Tonda teremti meg, aki tizenötéves ko­rában tagbaszakadt erős testével leszállt a bánya mélyébe, a sötét­ségbe, hogy másoknak világossá­got, fényt hozzon. Tonda hangja nem érzékeny, nem kíván rész­vétet senkitől, inkább heves és hevességével. megindítja azt a fo­lyamatot, hogy a többiek -is val­lanak a munkásgyerekkor egyko­ri életéről, amely a betűvetés halvány ismeretével azonnal a miunka rabszolgája lett, annak a munkának, amely a dolgozók szá­mára sem jólétét, sem gyógyírt nem ígért. E ritka meghitt pilla­natokban mindannyian úgy érez­tük, hogy a gyógyulás útján já­runk és e fürdőhely forrásainak varázsos hatása nemcsak a tes­tüket mossa tisztára és sebein­ket hegeszti be, hanem lelkünk rejtett zúgáig is eljut. Egy nagymama aggodalmai Itt ezen a fürdőhelyen, amely gazdagok számára épült, ösmer kedtem meg egy asszonnyal, aki komolyan tiltakozott az ellen, hogy őt nagyságos asszonynak szólítsák, Azt mondta, hogy ilyen megszólításra nem tart igényt, sőt ez a megszólítás igen kelle­metlen emlékeket ébreszt benne és bizonyos szégyenérzettel tölti el. Ezt a megszólítást legszíve­sebben kitörölné az emberiség szótárából, jelentősége teljesen elavult és -gyakran úgy érzi, hogy epebaját azok az úrinők okozták, akik e megszólításnak me<*f le­lően közönségesen és durván vi­selkedtek a munkásokkal és munkásnőkkel. Mindezt azon a napon közölte velem, amikor az Eden"Szálloda nevét Dimitrov-szállodára változ­tatták. A fiirdőigazgatóság ebből az alkalomból meghitt, kis házi ünnepet rendezett a vendégek­nek. Ezen az ünnepen beszéltünk a népi demokrácia jelen tőségéről és céljáról. A beszélgetés folya­mán kiderült, hogy az asszony ötvenéves, nagymama már és ma is egy mosodában dolgozik. Az asszony mosolyogva ki jelen tette, hogy bár nem fiatal, rend­kívül örül annak, hogy hosszú, küzdelmes évek után eljutott a népi demokráciáig, tökéletesen megérti azt a hatalmas erőfeszí­tést, amely ma minden gyárban és üzemben gyors iramban előre­lendíti az építőmunkát. Csupán egy dologgal nem tud megbarát­kozni és ez a gyermekotthon. Neki az a nézete, hogy minden gyermeknek szüksége van a szü­lők meleg, meghitt szeretetére. Felhívta a figyelmemet arra, hogy egy gyermek számára az anyja cirogatása, símogatása nél­külözhetetlen. Erre szerényen megjegyeztem, hogy nekem is van anyám, aki a símogatáson kívül gyakran a fa­kanállal is meglegyintett. De mindjárt hozzátettem, hogy ezek a legyintések őszintén szólva nem ébresztettek bennem soha kellemetlen emlékeket. Az asz* szony diadalittasan mosolygott, már'már azt hitte, hogy beadtam a derekamat és a gyermekotthont illetőleg osztom a nézetét. Persze erről szó sem lehetett. Felhívtam a figyelmét arra, hogy nagyon sok gyermek, akit az anyja ne veit, idővel gyilkos lett a ciroga* tások és símogatások ellenére. Ám ettől a ténytől eltekintve, amely nézetét teljesen szétrom­bolja, rámutattam arra, hogy rö­vid két évtized alatt két világhá­borúban vettünk részt, ahol az emberek tömegszámra gyilkolták egymást, holott nAidannvian az otthon légkörében nevelkedtünk. Tehát mindebből láthatja, hogy egy anya minden jó és nemes szándéka megsemmisül, ha a kapitalisták érdekével összeütkö­zik. Az asszony mélyen és nagyon hallgatott, utolsó mentsvára, amely a kapitalista rendszerhez fűzte öt, széttaposva hevert előt te a maga teljes valóságában. Lakótársak: Ugyancsak itt ezen a fürdőhe­lyen tapasztaltam, hogy a nem­zetiségi problémák és ellentétek tisztán mesterségesen szított alkotásokból erednek. A vendé­gek között több magyar munkás is volt, akik hangosan és nyíltan beszéltek magyarul és soha sen­kinek még csak eszébe sem ju­tott, hogy egy nemtetsző meg­jegyzést tegyen. Megismerked­em itt egy dunaszerdahelyi gép­lakatossal, akit Rudinak hívtak. Miután a szomszéd asztalnál ült, gyakran közöltük egymás sürgős mondanivalónkat hangosan az asztalok felett. Magvarul folyt a hangos szó, mert Rudi egyetlen szót sem értett szlovákul. Rudi gyomoroperáció után volt és azért jött ide, hogy kipihen­je betegsége fáradalmait és erő­höz jusson. Rudi még a húsz éven innen lehetett, pár hónapja csu­pán, hogy felszabadult. Rudiban hatalmas erő működött, a fiatal ság lendületes, vidám ereje. Na­gyon gondosan öltözködött, gön­dör haját szépen simára fésülte és e göndör haj mellett a húsz­évesek gondtalanságával pak.im­bartot is növesztett. Látni lehe­tett, hogy legszívesebben hosszú szakállt is növesztett volna, csak­hogy komolyan vegyék végre. Ezt a magatartását cseh kollegá­ja és lakótársa, aki huszonkét" éves lehetett és a villanyszerelést választotta mesterségének, haj­szálnyi pontossággal utánozta. Ennek a két fiatalembernek a barátsága egyenesen megindító volt. Még véletlenül sem értették meg egymás szavát, de azért állandóan beszélgettek, rejtélyes módon volt mondanivalójuk. Reg­gelinél. ebédnél, vacsoránál egy­szerre .jelentek meg, együtt tettek meg hosszú kirándulásokat és az ember, ha az egyiket látta, ön­kénytelenül kereste a másikat. Úgyszólván elválaszthatatlanok voltak. Együttlétük második he­tén a cseh fiú arcán már felfe­dezhetők volt dxv a pofaszakáll pelyhes nyomai. Rudi bizalmát azzal szereztem meg, hogy kölcsön adtam neki Illés Béla „Fegyvert s vitézt éneklek" című könyvét. A regény nagyon megtetszett neki. Moso­lyogva vallotta be, hogy még so­ha életében nem olvasott köny­vet olyan könnyen és olyan élve­zettel mint ezt. Jó, nagyon jó volt olvasni és jó magyarnak lenni, ha vannak ilyen magyar könyvek. Amikor közöltem vele azt, hogy személyesen ismerem a könyv íróját és hogy beszélni ve­le ép oly élvezetes, mint könyvét olvasni, némi tisztelettel nézett fel rám. További beszégetésünk folyamán bevallotta, hogy nagyon jól érzi itt magát, és szeret­ne idejönni dolgozni, szeretné végre megtanulni az államnyel­vet, otthon neki erre nincs al­kalma. Amikor Rudi eltávozott, a cseh fiatalember úgy lézengett, mint­ha árva lenne. Amikor megkér­deztem tőle, hogy miért ennyire lehangolt, hisz a Rudival úgy sem ;tudott beszélni, tudtommal egyetlen szavát sem értette, a fiatalember kényszeredetten mo­solygott és azt felelte, hogy még­is volt valaki mellette. Igaz, hogy nem tudott vele beszélni, de bí­zott benne és itt jött rá arra, hogy a szlovákok és a magyarok vannak olyan értékes emberek mint a csehek. Már meg is tette a megfelelő lépéseket, hogy Bra" tsilavában dolgozhasson. A ven­dégek között megismerkedett egy szlovák üzemvezetővel, aki meg­ígérte, hogy megfelelő munka­helyet szerez neki. Végül hozzá­tette, hogy szerinte minden cseh­szlovák állampolgárnak szüksége lenne arra, hogy megismerked­jék az összes ittélö nemzetiségek­kel. A két fiatalember magatartását igyekeztem a valósághoz híven leadni, anélkül hogy valamit is hozzátettem volna, anélkül, hogy igyekeztem volna a két pofasza­kállas fiatalember találkozását kikerekíteni és hatásossá tenni. Tisztán e száraz tények bizonyít­ják azt, hogy munkásemberek, ha találkoznak, legyenek bármily nemzetiségűek, összeférnek egy­mással, a munka közös nevezőre hozza gondolataikat és tökélete­sen megbíznak egymásban. Valami az udvariasságról Karlove Varyban az ember bármerre jár, mindenütt magya­rokkaltalálkozhat. A Mlynsky ko­lonádén, a vendégek között épúgy rájuk akadhat, mint az ut­cán a járókelők között. Egy va­sárnap egyenesen követtem ilyen csoportot. Ünnepi öltözetben ott sétáltak a magyar lányok és fiúk, tétován álltak meg egy ven­déglő előtt, az egyik azt mondta a másiknak, hogy „gyerünk be", a másik viszont habozott, tanács­talanul keringtek a bejárat előtt ... A beszélgetésbe nem akart^nn beleavatkozni, v? vt?m, hogy ők döntsenek. És döntöttek, bementek egy borozóba. Tovább mentem és arra gon­doltam, hogy ez nem jó így. Ezek a magyar fiúk és lányok hétköznapon komolyan és becsü­letesen dolgoznak. A lányok ta­karítanak, mosnak, súrolnak, a fiúk teherautókon szál 1' tiáv- és cipelik a terheket és ha jön a vasárnap, nincs hová menniök. Mert az, hogy egy borozóba men­nek, ahjl tánc és zene mellett el szórják nehezen megkeresett ga­rasaikat, ez igazán nem megfele­lő számukra. Szerintem helyes lenne ezeket a fiatal erőket ösz­szehozni egy kultúregyesületbe, ahol munka után némi fogalmat kapnának a népi demokrácia kultúrájáról. Ily gondolatokkal foglalkozva akadtam rá egy régi érsekújvári elvtársra, aki éppen látogatóba indult egy barátjához. Az elvtárs arra kért, hogy kísérjem el őt. Biztosított engem arról, hogyha megismerkedem a barátjával, nem fogom megbánni. Szót fo­gadtam, hozzá csatlakoztam és már azt is közölhetem, hogy uta­mat valóban nem bántam meg, mert sikerült megösmerkednem egy nagyon érdekes elvtárssal. Az elvtársat Szeko Lajosnak hívják, érsekújvári származású és tizenhat éves korában már harcolt Esztergom környékén a Vörös hadseregben. Szeko elvtárs ma az ötvenedik esztendő felé kö" ledig. Beszélgetésünk folyamán kiderül, hogy munkában eltelt hosszú esztendők alatt szakadat­lanul és becsületesen harcolt a munkásság jobb jövőjéért. Évekig (Folytatás az 5. oldalon.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom