Uj Szó, 1949. október (2. évfolyam, 146-171.szám)

1949-10-08 / 152. szám, szombat

1949 október 7 - u J srn yji^ — Készül a magyar „P"-vitamín. A Chinoin Vegyészeti Gyár dolgo­zóinak sikerült megvalósitaniok a „P" vitaminhatású anyag nagyipari előállítását. E vitamin gyártásának kiindulási anyaga a magyar termésű hajdina. A magyar munkás és pa­raszt együttes munkájának eredmé­nye, hogy a Chinoin-gyár most már nemcsak a hazai .^"-vitaminszük­ségletet fedezi, hanem azzal export­piacokon is elsőnek jelent meg Eu­rópában. A „P" vitamin megszünteti az erek kóros áteresztőképességét és törékenységét. A gyógyászatban igen jó eredménnyel alkalmazták ér­elmeszesedés és más betegségekkel kapcsolatos hajszálvérzések megelő­zésére és gyógyítására. Az amerikaiak gengszterfilm­mel és ponyvaregénnyel nevelik a háborús bűnös japánokat. A Reuter­iroda jelenti Tokióból, hogy a japáni amerikai megszálló katonaság fő­parancsnoksága nemrégen „iskolát" létesített a szugamói börtönben, ahol a japán háborús bűnösök töltik büntetésüket. Ebben a börtönben 500 háborús bűnös amerikai gengsz­terfilmekből, hollywoodi filmcseme­gékből és ponyvaregényekből tanul­ja a „demokráciát". Az eredményt majd akkor láthatjuk meg, ha a há­borús bűnösök — a jelek szerint — nemsokára — kiszabadulnak a bör­tönből. — Feloszlatással fenyegették meg a franciaországi magyarok demokratikus egyesületét. A l'Ru­manité jelenti, hogy Mayer mun­kaügyi és Moch belügyminiszter hajszát indított a bevándorolt és Franciaországhoz hű dolgozók el­len. Ennek egyik jelentősége, hogy a franciaországi magyarok demokratikus egyesületét azon­nali feloszlatás fenyegetésével ar­ra akarják kényszeríteni, váltsa le a vezetőségét, amelyet az egyesü­let sokezer tagja, akik valóban őszinte demokraták és Francia­ország barátai, a legdemokratiku­sabban választottak meg. A l'Hu" manité cikkében Valamennyi jó­érzésű francia felháborodással ad kifejezést és követeli az ilyen in­tézkedések megsemmisítését. — Amerika lengyel lovakat szállít kl Németországból. A washingtoni lengyel követ tiltakozó jegyzéket nyújtott át az amerikai kormánynak, mert megállapították, hogy az Egye­sült Államok Németország amerikai övezetéből Amerikába szállították azokat az arabs lovakat, amelyeket Lengyelország megszállása alatt a hitleristák elvittek Lengyelországból. ÜJSZÖ Az őrültek házának irodalma Megjelent a Literaturnaja Ga­zetában. Az amerikai reakciós irodalomban „új irányzat jelent meg — az úgy­nevezett „klinikai realizmus", amely máris megtalálta „teoretikusait" és követőit. Ujabb formája ez annak a tömegek elleni ideológiai támadásnak, ameiyet az imperialisták azért foly­tatnak, hogy megijsszék, elbódítsák és bolonddá tegyék az amerikai népet. Ennek az „irányzatnak" az a feladata, hogy beoltsa az olvasóba azt a gondo­latot: nincs élesen megvont határ az egészséges és a beteg lelkiség kö­zött. A „klinikai realisták" fontosko­dó arccal állítják, hogy a tudomány tehetetlen, mert ez a betegség úgyis legyőzhetetlen, hátulról lopakodik az emberhez és mindig ott áll mögötte. Aláásni az egészséges értelembe vetett hitet, rontani a józan ész hite. lét — ez az, amire a „klinikai realis­ták" törekszenek „Aprólékos pontos, megrázó skizo­frénia-leír-sl Elakad az ember lélekze­tel Égnek áll minden hajszála!" IDEGGYÓGYÁSZATI KIGYOVEREM. Ehhez hasonló üvöltésekkel kísérték Mary Jan Word „Kígyóverem" című regényének megjelenését, amelyet a „klinikai próza" mintaképének tarta­nak. Az irodalomnak ezt az elképesztő meggyalázását egyebként semmikép­pen sem lehet regénynek nevezni Nincs benne egyetlen értelmesen megindo­kolt, valamelyest is normális emberi cselekedett, nincs meséje. A könyv — egy tudathasadásos beteg kétszáz ol­dalra elnyújtott ocsmány fantazmagó­riája. A középkorban a lelkibeteget ki. gyóktól nyüzsgő gödörbe dobták. Amint a haladószellemű sajtó rámuta­tott, az amerikai ideggyógyászati kli­nika a maga börtönrendszerével sok tekintetben emlékeztet erre a kígyó­veremre. De Word korántsem a lelep­lezés célzatával, korántsem azért nyúlt tollhoz, hogy segítsen a betegeken. A szadista elragadtatástól fuldokolva áb­rázolja a tudathasadásos betegek szenvedéseit, a betegség diadalát. KLINIKAI PRÓZA. Még ocsmányabbak Ellsabeth Se­well írásai, aki Angliában tevékeny­kedik a „klinikai próza" területén. Se­well „büífé" című elbeszélésének hő­sei — méniákusok, akiket iszonyú fé­lelem szállt meg egy büffében lakó természetfeletti fénnyel szemben. „Valami van ebben a büffében ... A testemet vagy a lelkemet követeli tőlem ha nem adom, darabokra akar szakítani. En pedig nem akarom oda­adni és ő mindig dühösebb lesz". A mániákusok táborához csatlako­zik a szerző is. Sewell az egyik sze­replővel a következőket ( mondatja: „Ez megtörténik mindenkivel. Sim­mons nem a kisujjából szopja". A haladás ellenségeinek körében nem új ellenség az idegbetegségek és mindenféle perverzitások iránti von­zalom. „Az egész világ megőrült" — állítja Edman amerikai „literatór". „Az emberek millióit halálra ijeszti civili­zációnk, az emberek szenvednek, meg­betegszenek ettől a civilizációtól" — kontráz Edmannak Whily amerikai „pedagógus". SZENNY VÖDÖRSZAMRA. Az egyszerű természetes, normális oselekményfejlesztést „divatjamúlt­nak", „émelygősnek" minősítették. Felszólítják az olvasót, minél keveseb­bet törődjék a maga viselkedéséve!, a maga sorsával — hiszen ez úgysem az emberi akarattól függ — mondják ők —, irracionális, zavaios, sötét hajla­mok és ösztönök uralma alatt áll. Az átlagamerikai, az átlag munkás, far­mer, tisztviselő — általában beszámít­hatatlan, ha hinni lehet az óceánon­túli modern, reakciós szépíróknak. Üssék fel a regényt vagy az elbeszé­lést és meglátják a családapát, aki váratlanul faképnél hagyja övéit és el­tűnik hazulról, meglátják az anyát, aki eldobja gyermekét. Meglátják a művészt, aki hirtelen megcsömörlik a művészettől. Meglátják a fiút, aki azon töri_ a fejét, hogyan mérgezhetné meg apját. Megtalálják benne az ifjút, akit oktalan gyűlölet száll meg szerel­mesével szemben Meg se lehet szá­molni. hány vödör szennyet zúdítottak az emberre a „klinikai" és egyéb méregkeverők. Azon erőlködnek, hogy mindenkit betuszkoljanak a „kígyóve­rembe". A GYILKOSSÁG DICSÉRETE. Az amerikai megszál'ottak egekig magasztalják a gyilkost, a gyilkossá­got az ember legerősebb és legmé­lyebben gyökerező törekvésének ne­vezik. Ezt a fasiszta szörnyeszmét propagálja mindenfé'e hangnemben Charles Jackson, aki „Az elveszett va­sárnap", „A becsület halála" stb. című ocsmány írásaival vívott ki magának kétes hírnevet. Hősei — mániíkusok, tudathasadásosak, akiket ellenállhatat­lanul vonz valami a kés, az önműködő pisztoly, vagy a más házának lakatja felé. A szerző elragadtatással mondja el a betegek kalandjait. Jackson leg­újabb merénylete, a „Legszélső sze­gély" című regény megdönt minden eddigi rekordot". A szerző Adamsot, a gyilkost állítja az olvasó elé köve­tendő példa képpen. Adams nem a pénz miatt öl. Adams azért öl, mert ilyen a természete. Adams alkoholista, őrült mániákus, de a szerző teljesen normálisnak tartja Adams bestiálisán meggyi'kol két kisgyermekét, a szer­ző ezt is természtesnek, sőt — dicsé­retreméltónak találja. Be akarja bizo­nyítani, horry a város —, amelyben a bűnöző lakik — csupa gyilkosból tevő­dik össze, akik csak az indítást, az élő példát várják, hogy maguk is fegyver után nyúljanak. Tömegpszichózis tör ki. Harron, a békés családapa, aki ezen a napon véletlenül elgázoltegy kutyát az autójával, arra a következtetésre jut, hogy ő semmivel sem különb Adamsnál. Egy embert elpusztítani éppen olyan egyszerű dolog, mint el­gázolni egy kutyát — elmélkedik Har­ron. A város többi lakója hajlandó vol­na meglincselni Adamsot, de koránt­sem a bosszú nevében. — Nem — őket egyszerűen a gyilkosság „hát­borzongató gyönyöre" vonzza. Elég csupán a törvényszéki jelenetnek azt az epizódját idézni —, amely végtele­nül világosan tárja fel a jacksoni gengszter „kinyilatkoztatások" politi­kai értelmét — és megértjük mi is rejlik a valóságban e fantazmagória mögött. A bíró azt mondja Adamsnak, hogy közölheti: mi az utolsó kív'nsága. — Szeretnék szétbombázni egy vá­rost — feleli Adams GENGSZTFR-KARRIER — MINDENKINEK. Ismerős, nagyon ismerős szavak! Ezeket a szavakat hangoztatják azok a banditák is, akik az amerikai fegy­veres erők szervezetében vezető po­zíciókat foglalnak el, akik a kormány­ban magas tisztségeket viselnek. Ezek minden erejüket megfeszítik, hogy mi­nél több Adamsot toborozzanak váro­sokban és falvakban, minél több em­bert fegyverezzenek fel, hogy rabol­hassanak és gyilkolhassanak. Ezt igyekszik előmozdítani a Hearst-sajtó, a rádió, a film, a könyv A rothadt „művészetnek" egyes alkotásai geng­szter-karrierrel kecsegtetik az ameri­kaiakat, más müvek a többi néppel szembeni megvetés, a faji előítélet szel'emét neve'ik bele a közönségbe, ismét mások az imperia'isták r.ltal előkészített új háborút írják le, a „ma­gasabbrendü angolszász fajnak" ígérik az egész földgolyót, amelyet rabszol­gatartók ültetvényévé akarnak tenni. A haladás elleni, a kultúra elleni vad reakciós hadjáratban igen fontos sze­repük van a „klinikai" firkászoknak is. Céljuk világos — meg kell mérgezni az ember agyvelejét, meg kell fosz­tani józan eszétől és az egészséges és beteg lelkiség, az emberi értelem és az állati ösztönök közé egyenlőségi jelet téve szennybe, piszokba kell fu­lasztani mindent, ami emberi, ilymódon kell előkészíteni, kiképezni a gyilko­sokat. NYÍLT FASISZTA MERÉNYLET. De milyen álláspontot foglalnak el ezzel kapcsolatban az egyszerű embe­rek? Mint ismeretes a kiadó és film­gyártó cégek a maguk statisztikusai segítségével a maguk ízlésének meg­felelően megteremtették az „átlag amerikait", aki csak egyet követel — minél bötb lövöldözés, minél több hul­la, hisztéria és delírium tremens le­gyen a „műben". De a valóban élő amerikaiak sok-sok milliója tiltakozik az ilyen perverzitások ellen. „Bekövetke­zett a film válsága, a felnőtt ameri. kaiak mind ritkábban nézik meg film­jeinket" — jelentette ki a közelmúlt­ban az „Atlantic AAonthly" című fo­lyóirat. Több ízben beszámoltak a de­tektívregény válságtól ez a műfaj nem egyéb, mint nyílt bűnre bujtoga­tás. Nincs kelete a nyegle, leleplezet­lenül reakciós „klinikai" regénynek sem. Az őrültek házának irodalmas lé­nyegében az irodalom végleges taga­dása, az olvasó el'eni nyílt fasiszta merénylet. Ezzel a méreggel meg le­het mételyezni ezer meg ezer embert, de nem lehet az őrületbe kergetni ve­le epy egész népet, amely már meg­tanulta érdeme szerint értékelni ezt az egész fantazmagóriát. V. Druzslnyln. Képeslap egy szocialista városból ADAM WAZYK VERSE Virrad... Mint egy hatalmas, szép vadállat, gőzt fú a mozdony, sisteregve bőg — Jön egy leány, arcán szelid alázat s térdre borul a roppant gép előtt. A költő, megpillantva ezt a képet, eltűnődik: pogány papnő a lány és most haragvó istenét, a gépet halk imával békítgeti talán... Nem! Egy munkáslány az, ki így k iszönti a mozdonyt a piruló ég alatt: nagy kannából a kerékagyba önti a napfénytől csillogó olajat. Képes Géza fordítása. ILLÉS BÉLA FEGYVERT S VITÉZT ÉNEKLEK Tizenegy óta tájt motorkerékpárosaink három fő­ből álló német járőrre bukkantak. A németek nem tudták elképzelni, mifajta karaván bolyong a sztep­pén. Mire megtudták, hogy kik vagyunk — már nem sokra mentek tudásukkal. Két német fejlövést kapott, a harmadik balvállán sebesült meg. Élve fogtuk el. Mikor (találkozások alkalmával) megállottunk, se­besültjeink közül kiválasztottuk a halottakat. Az első megállónál három, a máwdiknál egy, a harmadiknál hét halottunk volt. Levint magas láz gyötörte. Veszettül káromkodott. Mikor a német járőrökbe botlottunk, valahol as ukrán-orosz határon jártunk, ami Harkov és Bjelgorod között húzódik. Déltájt már elég közelről láttuk Bjel­gorodot. De a város előtt meg kellett állnunk. A német vonalon átsiklottunk. — a mi vonalunk szilárdabb volt. A szovjet tüzérség tüze megállást parancsolt. Visszahúzódtunk a fehér zászló alatt, a nemzetközi jog előírásait szigorúan betartva, parlamentereket kül­döttünk — a mieinkhez. Húsz-huszonöt perc múlva Ignatyov ezredes, — a legendás Árboc tábornok —, jött elénk páncélautón. Árboc tábornok mikor utól­jára, viszonylag biztos helyen láttam, erős volt, mint egy tölgyfa és egyenes, mint az árbóc, melyről nevét kapta. Most még erősebb volt és valahogy még egyenesebb. Mozdulatai mindig határozottak voltak, most olyan erőteljesek, mint egy messzehordó ágyú hosszú csövének villanyerőhajtotta mozdulatai. Mikor kimásztam a tankból, hogy üdvözöljem, megszorította a kezem és sokáig szótlanul nézett szemembe. Egy sárgaréz öngyújtót kaptam tőle ajándékul. Az aknamezőn Árboc vezetett át minket. Délután kettőkor a városparancsnokság épületé­ben voltunk, a Vorosilov-úton. DéLután háromkor sebesültjeink — és a két ma­gyar — már kórházban voltak. Levint én kísértem kórházba. Legnagyobb megrökönyödésemre engem ls ottfogtak. Az orvos, aki Levint megvizsgálta és az operációs terembe küldötte, nem törődött tiltakozásommal és az én hónom alá is hőmérőt dugott. — Nem tévedtem! — mondotta tíz perc múlva. — Harminckilenc és hét tized. — Mitől? — kérdeztem felháborodva. — Majd kiderül! Egyelőre — ágyba! A kórház (ami a háború előtt iskolaépület volt) Bjelgorod-Újvárosban állott a Vorosilov-út egy mellék­utcájában. Minket egy kis szobában helyeztek el, ahol csak mi ketten feküdtünk. Szobánk a pincében volt. Békeidőben alkalmasint fáskamrának használták. Egy mezítelen villanykörte világította meg. Levin (akit el­altattak és megoperáltak) még nem tért eszméletre. Vacsorára egy csésze teát kaptam és két darab kétszersültet. Vacsora után egy kanál keserű orvossá­got. Magamra terítettem #bundámat és gyorsan elalud­tam. Mélyen, álom nélkül aludtam. Mikor felébredtem, sokáig feküdtem a hideg és nyirkos sötétségben, amíg rájöttem, hogy hol vagyok. Bundám zsebéből előkotortam zseblámpámat. Annak fényénél megállapítottam, hogy zsebórám féltizen­egyet mutat. — Alkalmasint délelőtt van — gondoltam. A szomszédágyon Levin horkolt. Csizmát húztam és kimentem a folyosóra. Sötétség. Felbotorkáltam a lépcsőn. Minden csendes. Benyitot­tam két betegszobába — az ágyak üresek. Kiabálni kezdtem — senki se felelt. Felszaladtam az első eme­letre — ott is minden üres és csendes. Az egyik ablakon kinéztem az utcára — és hátratántorodtam. — Esik az eső! — először csak azt láttam. Aztán ezt: az utcán német járőr cirkál. Futva mentem vissza a pincébe. Felköltöttem Levint. — Kolja — mondottam — a várost a mieink kiürí­tették és minket ittfelejtettek. — Tölteni tölts! Távolság 1420. Tűz! — válaszolt Levin. — Kolja! Térj magadhoz! Értsd meg ... — Század! — vezényelt Levin. — A hazáért és szabadságért... Leültem az ágyamra és arcom tenyerembe hajtva gondolkoztam. Fejem megfájdult, de semmi használ­hatót nem tudtam kisütni. Hátizsákomban két kézigránát volt. Revolverem­ben három golyó. — Ha egy vagy két német jön be — lövök. Ha többen jönnek, ebben a szűk helyiségben egy kézi­gránát végez — velük is, velünk is. A két kézigránátot és revolveremet úgy helyez­tem el, hogy azonnal használhassam őket. Aztán kinyi­tottam az ajtót, hogy halljam, amikor jönnek. Pipára gyújtottam. Levin aludt. Almában hangosan nevetett. Fejem fölött becsapódott egy ajtó. A lépcső re­csegett. — Most! — Petyka! Kolja! Hol vagytok? A folyosón suttogva kiabált valaki. — Petyka! Kolja! A nyitott ajtón át egy zseblámpa fénye lövelt be, egyenesen az arcomba. A lámpát Ignatyov tartotta. — Petyka! Tudsz járni? — A városban németek vannak — suttogtam. Ignatyov intett, hogy hallgassak. Levint, mint egy gyereket, öléb« vette. Levin fel se ébredt. Kacagott. — Utánam! — suttogta Ignatyov. A kapu előtt teherautó állott. Ignatyov Levint az autóra fektette és engem is felsegített. Mikor ő ugrott fel, az autó már mozgott. Ignatyovon barna civilkabát volt, fején német származású, zöld vadászkalap. De kemény jobbja hatalmas tankelhárító gránátot szoron­gatott. (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom