Uj Szó, 1949. szeptember (2. évfolyam, 120-145.szám)

1949-09-20 / 136. szám, kedd

UJSZ0 1949' szerrtemb'er 20 Szervesen kiegészült Tito állandó po­litikájával a többi népi demokratikus országokkal szemben. Mint ahogy ó' mondotta, amellett, hogy egy puccs idejére az Egyesült Államok fognak a Szovjetúnió ellen valamit tempí­rozni, hogy lekössék a Szovjet­únió kezét, ők maguk is gondos­kodni fognak az egyes népi de­mokratikus országokban is külön­böző apróbb-nagyobb zavargások­ról, hogy teljes legyen a kavaro­dás. Persze a végcél ezekben a népi demokratikus országokban is a hatalom megdöntése és a kapi­lizmus restaurálása volt. A „speciális feladatok" Elnök: Brankov színleges átállásá­ról ön értesült? Rajk: Értesültem mingyárt az átál­lása után. Elnök: Ezt majd tisztázzuk. Amikor ön már tudatában volt annak, hogy Brankov átállása színleges, mi követ­kezett? Az önnel folytatott beszélge­tésben egy alkalommal Brankov önt valami speciális feladatna kérte, hogy igyekezzék vele szemben a bizalmat­lanságot eloszlatni, mert bizonyos je­lentős tényezők részérő! bizalmatlan­ságot érez! Erről beszéljen röviden. Rajk: Két speciális feladalra kért. Az egyik az volt, hogy ő úgy érezte, hogy Rákosi, a Ma­gyar Dolgozók Pártja főtitkára. Farkas főtitkárhelyettes és Péter Gábor, az AVH vezetője részéről nesm teljes a bizalom vele szem­ben. Ezt 5 arra alapozta, hogy valami ter­vet dolgozott ki és úgy vette észre, hogy csak látszólag tették, magukévá, de bizalmatlanul viselkednek vele szemben és kérte, hogy én, mint a Magyar Dolgozók Pártja titkárságá­nak tagja, hassak oda, hogy a biza­lom vele szemben megszilárduljon, illetve teljes legyen. Én megmondot­tam neki, hogy nincs értelme, hogy erre vállalkozzam, mert tudom, hogy ilyen bizalmatlanság vele szemben fennforog. Elnök: A másik speciális feladat? Rajk: A másik speciális feladat az volt, hogy 1949 februárjában vagy e körül 6 kért engem arra, mint kül­ügyminisztert, hogy külügyi futár­postát és diplomáciai autót időnként bocsássak a rendelkezésére, hogy veszély nélkül tarthassa a kapcsola­tot Rankoviccsal, illetőleg, hogy a különböző jugoszláv kémek speciá­lis megbízatással, ellenőrzés nélkül jöjjenek Magyarországra. Elnök: Teljesítette ezt ön? Rajk: Én az előbbi meggondolások miatt nem teljesítettem. Az elnök még tgy kérdést intéz Rajkhoz: Hogy hívták az apját és nagyapját? Kiderül, hogy nagyapja neve Reich, szász származású és a vádlott törvényesen használja a Rajk nevet. Az elnök a tárgyalást bezárja g bejelenti, hogy ma reggel 9 órakor folytatja a népbíróság a vádlottak .Kihallgatását, LENIN AZ IRODALOMROL írók, művészek útmutatója, bátorf­tója a Lenin elvtárs irodalmi tanul­mányaiból, dolgozataiból, művészeti vonatkozású leveleiből s Kortársainak naplójegyzeteiből összeállított mű, melyet a Szikra-könyvkiadó adott ki — az alapvető forrásmunkának kijáró rendezésben — „Lenin az irodalom­ról" címmel. Támaszunk ez a könyv az új szocialista művészet kialakításá­ban, segítőnk, mozgósítónk és lelkesí­tőnk egyaránt. Lenin hatalmas, átfo­gó, társadalomalapító, emberformáló művének erőteljesen tevéKeny ága a művészethez való viszony: megnyilat­kozások az új emberi kultúra, a szo­cializmust, majd a kommunizmust épí­tő társadalom művészetének kérdései­hez s egyben állásfoglalás a harcos,^ pártos, egyértelműen haladó irodalom N mellett. E mű kapcsán érzékletes közelség­be kerülümk Lenin megragadó, sugár­zóan emberi, íorróan tevékeny, ál­landóan megnyilatkozó alakjához. Le­nin, az emberiség új, boldogabb élet­formájának kialaKÍtója, az „emberiség igaz történetének" építője, élete so­rán, szervesen az egyéb kérdésekkel összefüggően, sokat foglalkozott a kultúra problémáival, szívén viselte az új irodalom, az új kultúra kialakulá­sának ügyét. Ezért jelölte ki a leg­főbb politikai célok között: „A Mun­Kás Paraszt Szovjet Köztársaságban a művelődésügy egész szervezetét, akár a politikai felvilágosítás terén általá­ban, akár különösen a művészet te­rületén, át kell hatnia a proletárdikta­túra céljainak megvalósításáért, va­gyis a burzsoázia megdöntéséért, em­ber ember által való bármiféle ki­zsákmányolásának megszüntetéséért folyó osztályharc szellemének". Majd ugyanitt jelenti ki alapvetően, útmuta­tóan, hogy a klasszikus kulturális örökséget Kell továbbfejlesztenünk. A proletárdiktatúra irodalmi vetülete, a leghaladóbb emberi kultúra továbbfej­lesztésének, a proletariátus osztályhar­cának szolgálatába állításának ered­ménye. Éppen ezért válik sorsdöntő kérdéssé, hogy a pártépítés, a pártszer vezés hogyan viszonylik az irodalom­hoz. Napjainkban, amikor a szocializmus építése során elsőrendű feladataink élvonalában szerepel az irodalom to­vábbfejlesztésének kérdése, fölbecsül­hetetlen fontosságú Lenin elvtárs ta­nítása. „Az irodalmi munkának — mondja Lenin — egyetemes proletár­munKa részévé kell lennie". Ugyanitt szenvedélyes szavakkal bélyegzi meg az átkos burzsoá örökséget, „az iro­dalmi szolgaságot", a „rabszolganyel­vet", az „ezópuszi beszédet". A szo­cializmust építő korszak irodalmi nyel­vének félreérthetetlenül nyíltnak, köz­érthetőnek kell lenni. Ugyanakkor Le­nin elvtárs óva int a gépies egyformá­sítástól, a nivellálástól, „.. ,a prole­tari4tus pártmunkájának irodalmi ré­szét — mondja — nem lehet sablon­szérűén azonosítani a proletariátus pártmunkájánaK más részeivel". Ez azonban ugyanakkor azt is jelenti, hogy a szocializmus építésének irodal­ma nem választható el a pártmunka más területeitől. Természetesen, nem uniformizálásról van szó, de ugyan­akkor félreérthetetlenül arról, hogy az irodalom a munkásosztály pártjának egyik megnyilatkozása, egyik építő­funkciója. A burzsoá irodalom — mint Lenin elvtárs kifejti — „képmutatóan álcá­zott függés a pénzeszsáktól, a megvá­sárlástól, attól, hogy valaki kitartja őket". Ezzel szemben a szocializmus irodalma nyíltan a proletariátushoz kö­tődik. „Ez szabad irodalom lesz, — állapítja meg Lenin — mert nem a ha­szon és a karrier, hanem a szocializ­mus eszméje és a dolgozókkal való együttműködés verbuvál új, meg új erőket soraiba". Majd később így ír: „Szabad irodalom lesz, amely az embe­riség forradalmi gondolkodásának leg­újabb eredményeit megtermékenyíti la szocialista proletariátus tapasztaltá­val é seleven munkájával, amely ál­landó kölcsönhatást létesít a mult ta­pasztalata (a tudományos szocializ­mus) közt (amely befejezte a szocia­lizmus kifejlődését primitív, utopisz­tÍKus formáiból) és a jelen tapasztalata (a munkás elvtársak mostani harca) közt". A Magyar Népköztársaság Alkotmá­nya leszögezi, lerögzíti, hogy hazánk­ban a munkásosztály túlnyomó több­sége nem kizsákmányolt proletariátus többé, hazánkban a szocializmus épí­tése folyik s Lenin halhatatlan meg­állapításait alkalmaznunk kell a szo­cializmus építésének, a termelés föl­lendülésének. az új, feilett munKa­módszerek és az új kommunista em­bertípus kialakulásának viszonyaira. Népi demokráciánk íróinak folyamatá­ban kell ábrázolnia — értékesítve a mult leghaladóbb hagyományait, ta­pasztalatait, művészeti kifejezőeszkö­zeit — a jelen jövőbe mutató tevé­kenységét.. Lenin e'vtárs arra tanít bennünket, hogy mélységesen tisztel ifik, becsül­jük meg az emberiség haladása ér­dekében történő művészi alkotómun­kát. Lenintől kell tanulnunk megbe­csülni azokat a művészeket, akik az emberiség új arcának vonásait örökí­tik meg. Szeressük úgy legjobb íróinkat, mű­vészeinket, ahogy Lenin például Gor­kijt szerette. Gorkijhoz való kapcso­lata állhatatosan megbecsülő, szere­tetteljes. Hatalmas forradalmi mun­kássága közben, a marxizmus forra­dalmi elméletének korszakos tovább­fejlesztésének éveiben, az emigráció, az üldöztetés szűkös, keserves hónap­jaiban, Prágában, Párizsban — akár­hol is járva Lenin elvtárs mindig sza­kított magának időt, hogy az orosz proletariátus, az orosz munkásosztály forradalmisága irodalmi kifejezőjének bátorítást, útmutatást nyújtson. Gor­kijra vonatkozó megjegyzései nem egyetlen személyre, egyetlen alkotóra vonatkoznak, hanem érvényesek min­den olyan ország alkotóira, ahol épül a szocializmus, ahol mozgósítani kell a tömegeket a társadalmi haladás ér­dekében. Gorkij — Leninről írván •— vissza­emlékszik egy londoni találkozásra, első találkozasára Leninnel. Azt írja róla személyes impresszióiban, hogy a forradalom e továbbfejlesztőjének „szokráteszi homloka" van. Majd így ír: „...nyáiasar ragyogtatja felém csodálatosan eleven szemeit, min­gyárt „Az anya" hibáiról kezdett be­szélni, kiderült, hogy elolvasta kéz­iratban: I. P. Ladyzsnijkovtól kapta. Azt mondtam, hogy a könyvet sietve írtam — de nem tudtam megmagya­rázni, miért siettem —, Lenin helyes­lően bólintott a fejével és maga meg­magyarázta: nagyon helyes, hogy si­ettem, a könyre — szükség van, sok munkás vett részt öntudatlanul, ösz­tönösen a forradalmi mozgalomban és most hasznukra van ,Az anya' olvasá­sa". Lenin ez észrevéte'e érvényes me­netközben fejlődő, alakuló irodalmunk­ra. Természetes, hogy a lázas sietség hevében nem születnek tökéletesen pallérozott remekművek — vagy ha igen, hát ritkán. De minden mű, amely a társadalmi átalakulást szolgál­ja, amely művészi elhitető erővel bi­zonyítja a szocializmus igazságát, fi­gyelemre méltó kell, hogy legyen és nem szabad, hogy elsikkadjék pepe­cselő esztéták kezén, arisztokratikus közömbösség miatt Fel kell emel­nünk és meg kell mutatnunk azokat a müveket, amelyek a forradalmi újí­tás és a művészi igényesség hitelé­vel jelentkeznek, még akkor is, ha nem mérhetők a gorkiji remekmű mértékével. Sokat tanulunk Lenintől és mindig, egyre tanulnunk kell tőle. Lenin tudo­mányos, filozófiai érdeklődése mellett hely jutott s még pedig állandó hely, a szépirodalomnak szóló érdeklődés­nek. Krupszkája asszony, Lenin élet­társa, megírja, hogy e hatalmas for­radalmár a szocialista állam elméleté­nek megteremtője, mindig és állandó­an érdeklődött a szépirodalom iránt. Puskin, Lermontov, Nyekraszov, Vla­dimír Iljics kiválasztott könyvei között Hegel mellett kapott helyet. Legjob­ban szerette — mint KrupszKája asz­szony visszaemlékezéseiben írja — Puskint. De kedvelte Csernisevszkij „Mit tegyek" című művét is. „Meg volt Iljics albumában — írja Krupsz­kája — Zola Emil képe is, meg az oroszok közül Herzené és Piszrájevé. Piszrájevet Vladimír Iljics annakiie­jén sokat olvasta és kedvelte. Ügy rémlik, meg volt Szibériában Goethe Faustja is németül, valamint Heine verseinek gyűjteménye". Külön fejezet jut Lenin értékelésé­ben az orosz muzsik hatalmas meg­rajzolójánaK, Tolsztojnak. Lenin szen­vedélyes érdeklődéssel, a tanulmány­író aprolékos, részletező kedvével mélyedt el Tolsztoj életművében. Gor­kijnak mondotta Tolsztojról: „— Mi­csoda sziklatömb, mi? Micsoda hatal­mas ember! Ez aztán a művész, öre­gem... És tudja-e. mi még a bámula­tos? Eddig a grófig ,gazi muzsik nem szerepelt az irodalomban. — Aztán félig behunyt szemmel nézett rám és azt kérdezte. — Kit lehet egész Eu­rópában melléje állítani? — Maga fe­lelte: — Senkit. — És kezét dörzsöl­ve elégülten mosolyodott el". Lenin számos tanulmányában fog­lalkozott Tolsztojjal, kinek értékelese során megállapította, e hatalmas epi­kus jelentősége elsősorban abban rnu­tatkoziK, hogy: „a forradalom előké­szítésének időszaka egy olyan orszag­ban, amelyet a feudalizmus hívei el­nyomlak, hála Tolsztoj zseniális áb­rázolásának, egy lépést jelentett e.ő­re az egész emberiség művészi fejlő­désében". Soha ki nem húnyó, izzó érdeklő­dése a kultúra iránt, mint az emberi­ség fejlődése fontos részlete iránt, annyira jellemző rá, hogy ez a motí­vum számos levelében jelentkezik nála, élőén, erőtelepen. Egy Krakkó­ban keltezett emigrációs levelében ír­ja: itt viszont sehol sem lehet orosz könyvet kapni. Néha irigység­gel olvasom az antikváriusok hirdeté­seit Uszpjens/KÍj 28. Puskin 10 köte­téről. Stb". Mindenre van gondja. A szovjet­hatalom megvalósulásának dicsőséges idején különleges figyelemmel fordul a nemzeti kultúra és a nyelv kérdései­hez. A kötelező államnyelv kérdései­nek kapcsán a legdemokratikusabb, a legnemzetibb álláspontra helyezkedik. Kijelenti, hogv minden nemzetnek joga van saját nyelvének tanításához. A kötelező államnyelvet, melyet a többségre erőszakolnának, reaKciós irányzatnak tartja. A lenini-sztálini nemzeti politika a Szovjetúnió építése során nemcsak tiszteletben tartotta, hanem tovább fejlesztette az egyes nemzetek sajátos, nemzeti kultúráját. Ugyanakkor Leninnek gondja van az orosz nyelv megtisztítására is. Egy világot épít s a nyelv tisztaságára is ügyel. „Rontjuk az orosz nyelvet — írm. — Idegen szavakat használunk, szükségtelenül". Közvetlenül ha'ála előtt intézi ezt a figyelmeztetést a nyelv hivatott őreihez: az írókhoz. Bőséges, gazdag ajándék ez a mű, Lerin véleménye, Lenin viszonya az irodalomhoz, a kultúrához. Nem is lehet egyetlen cikk keretében akár­csak ismertetni is, ezt az áradó, ha­talmas művet. Inkább ajánlani lehet: olvassuk és tanuljuk Lenin e könyvét is Tanuljuk tőle lelkesedni és sze­retni, figyelemmel lenni az alkotás, az alkotó iránt. Tanuljuk meg tőle, mi­képpen vált Leninnél a társadalom, az emberi közösség ügyévé az irodalom ügye. Tanuljunk e könyvből bátran gondolkodni, egyenesen megnyilatkoz­ni. Tanuljuk meg Lenintől, hogy a rép szeretete azonos a nép felemel­kedésével, kulturális felemelkedésével. Nem szeretjük igazán népünket, ha nem szeretjük alkotóit, ha nem sze­letjük a művészetét. Legyünk olyan figyelmesek, érzékenyek, minden részletre ügyelők, mint Lenin volt. Tanuljuk, véssük a tudatunkba Lenin megállapításait, útmutatásul a szocia­lizmus építésének napjaiban, abban a harcban, amely átalakítja a techni­kát, a természetet — és elsősorban az embert. Vészi Endre. ILLÉS BÉLA FEGYVERT S VITÉZT ÉNEKLEK 16 A titkosat — azt a jól álcázott gödrőt, amely a két hadsereg közötti üres téren, a „senki földjén" van, nap­pal is nagyon nehéz megtalálni. Sötétben csak az talál oda, aki ismeri a kulcsot. A kulcs: háttal a buniker balsarkát tartó gerendá­hoz kell lapulni, aztán — egyenesein az 'orrunk után — kilencvenkettöt kell lépni, egy-egy lépésre hetvenöt centimétert számítva, Ha a kilencvenötödik lépésre sem érjük el a titkosat, akkor elvétettük az irányt Vissza kell fordulni és az egészet újra kezdeni. Én mentem elől. Egy méterrel mögöttem Abdullah, hátul Babkin. Mikor a kilencvennegyedik lépést számoltam, — tőlem balról — valaki halkan, nagyon halkan sziszegett. Megállottam és viszonoztam a sziszegést. Halk füttyen­tés. Pár pillanatig mozdulatlanul állottam. A légyziim­mögésnél halkabb füttyszó megismétlődött. A melódia: a moszkvai rádió szünetjele. Négy óvatos lépést tettem balra. Célnál voltunk. A titkos — három méter hosszú, két méter széles, másfél méter mély gödör. Kitűnően van felszerelve: v.zhatlan alvózsák, szibériai suba, tartalék halinacsíz­I ina, termosz, sátorlapba takart kenyér. Beépített gép­fegyver, acél ládikában kézigránátok és lőszer. Egy k>ajátkészítményű) periszkópfélén látni lehet az ellen­••ges állásokat. Nappal. Éjjel fülelni kell. Rakéta­B-egetéssel nem szabad a titkos helyet elárulni. Kezetfogtunk a három fiúval, akik a titkosban •iggoltak. W — Mit csinál az ellenség? — kérdeztem suttogva. r — Fázik! — felelte az öles Limoncsik, a híres atléta. — Alkalmasint koplal is. És biztosan vakaródzik. Mi újság a hátországban? Ezzel a kérdéssel Limoncsik azt adta tudtunkra, hogy mi (kik a napot bunkerben töltöttük) hozzájuk, titkosokhoz képest lógósok vagyunk, akik nyugodalmas, veszélytelen helyen lopjuk a napot. Ez a tréfa Nagy Péter háborúi óta dívik az orosz hadseregben. Alkal­masint épp oly régen mindennapos a világ minden hadraikelt seregében. — Mi újság a hátországban? Elmondottam, amit Sztálingrádról hallottam. Azt hiszem, valamivel többet mondottam, mint amennyit tudtam. A titkosban mélységes csend támadt. Limoncsik szólalt meg elsőül: — Bolond ember az ember — mondotta. — Hisz, hisz rendületlenül hisz. És mikor végre bekövetkezik az, amiben hitt — csodálkozik. Én mentem elől, Abdullah középütt, hátul Babkin. Míg a titkosban voltunk, gyönge szél tépázta és kissé szétszórta a ködöt. Most már sejteni lehetett a hold­sütést. Baj nélkül értük el a szélmalmot, amely csodálatos­képpen szinte sértetlenül állott a senki földjén. Lövésre készen tartottuk a géppisztolyokat, amíg óvatosan kö­rülkúszbtik a szélmalmot. Senki és semmi. Csend. Csak a szél tépdesi a szélmalom zsindelytetejét. Egyszerre félni kezdtem. Ilyenkor arra kell gon­dolni, hogy a hazát védjük, a szabadságot. És arra kell gondolni, hogy Hitler ellen harcolunk. Ezek a gondola­tok elűzik a félelmet. Hetven-hetvenöt lépésnyire voltunk az ellenséges állásoktól, mikor odaát megérezték, hogy valami tör­ténik a senki földjén. Néhány rakétát lőttek ki. Hasra­vágódtunk, puskagolyók fütyültek a fejünk felett. La­pultunk. Fáztam. Ilyenkor is a hazára kell gondolni. Különben meg­fagyna az ember. Sokáig, nagyon sokáig feküdtünk. A hó olvadni kezdett alattunk. Mikor végre elült a rendetlen puska­tűz — csurom víz voltam. Pár percig még feküdnünk kellett. Hátha észrevettek minket és csak arra várnak, hogy felálljumk. Csend. Feltérdeltem. Ekkor csapott le az első akna, — vagy húsz méterrel tőlem jobbra. Egy repeszt kaptam a jobb csípőmbe. Elvágódtam. Véresre haraptam az aj­kam, de képes voltam — nem kiáltani. A második akna tőlem balra csapott le. Babkin felsikoltott: — Mamal Mama! Odaát kerepelni kezdett egy gépfegyver. A golyók hol előttünk, hol mögöttünk fúródtak a hóba. Messzi a hátunk mögött megszólaltak ezredünk ágyúi. Közvetlen az orrunk előtt telitalálatot kapott egy magyar bunker. Lilás láng csapott a magasba. A láng fényénél ide-oda szaladgáló honvédeket láttunk. Abdullah tüzet nyitott. Lőni kezdtek a Nikolszkoje mögött beépített ma­gyar ütegek is. Remegett és morgott a föld. Azt hiszem, egy időre elveszítettem az eszméletem. De mikor Abdullah fölém hajolt, pontosan tudtam, hogy hol vagyok és azt is, hogy mi történt velem. A nagy csendben tisztán hallottam Abdullah suttogását: — Élsz? Megpróbáltam felállani. De csak a kezem tudtam használni, a lábam nem. Abdullah mellém térdelt. Mikor erősen, görcsösen átfogtam a nyakát, felállott és én a hátán lógtam. Mindkét lábam halottan csüngött. A csí­pőm fájt. A fejem zúgott. — Egy kis türelmet, Petyka. Mingyárt otthon leszünk! A szélmalom mögött Abdullah lefektetett a hóba, Babkin mellé, akit már előbb odahozott. — Maradjatok csendben — suttogta Abdullah. — Mingyárt segítséget hozok. A szél elűzte a ködöt. Mikor sikerült oldalomra fordulni, tisztán láttam Babkin vonagló testét, eltorzult arcát. Sapkáját elveszítette, géppisztolyát görcsösen fogta. Nyöszörgött. (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom