Uj Szó, 1949. július (2. évfolyam, 69-93.szám)
1949-07-16 / 80. szám, szombat
1549 júlhis 16 UJSZÖ „SZTYEPPE GYÖNGYE" Aszkánia Nova, a Szovjetúnió egyik legnagyobb tudományos kutatóközpontja a Dnyeper-menti sztyeppén terül el, mint egy nagy zöld oázis. A 27 éve fennálló országos hírűi intézet a fasiszta barbárok romhalmazzá változtatták, de a felszabadulás után a^unai hozzáláttak újjáépítéséhez, amihe2 a Szovjetúnió minden álat- és városkertje segítséget nyújtott. Rendbehozták a botanikus kertet is, amelyben ismét „csokorban" látható az ország legszebb üdülőhelyeinek flórája. A hatalmas, madárdaltól hangos, erdősűrüségű parkot a sztyeppe szelétől a fasorok árnyékos kerítése védi. A park közepén mesterséges tó terül el, amelynek partján köröskörül sok amatőr horgász látható. A füvészkertet igen sok keskeny csatorna szeli át, biztositva a parknak az életadó nedvességet. . Amíg a kietlen, sivár sztyeppén úgyszólván semmi víz nincs, itt a sás sűrűjében vadkacsák fészkelnek és hattyúk úszkálnak a tavakon. A vizek körüli sűrű bozótokban zavartalanul otthonra talál a vizet nem kedve'ő tollas népség: fácán, gyöngytyúk, páva és a struccmadarak tömege. Az újjászületett Aszkánia Nován ismét zavartalanul folynak a nagyjelentőségű kísérletek. A zebroidok karámiában már sok szép új állatpéldányt találunk, melyek zebra.és ló, zebra és szamár, zebra és perzsevalszkij-féle ló kereszteződéséből származnak. A zebroidok szomszédságában szintén egy új állatfej található: a bizon és kaukázusi bölény keresztezése. Az intézet kísérleteinek súlypont iát a juh, szarvasmarha- és sertéstenyésztésre helvezik Itt tenyésztették ki az aszká- H rrnboii'lle-juhot, me'v kiváló m'nőségö gyapjút és sok húst szolgáltat. Most dolgozik az intézet a nagy termékenységü gyapjas juhfajta kitenyésztésén. Ebben az évben az elpusztult fajdisznócsordák helyreállítására többezer malacot adott át az intézett a kolhozoknak. Ezek rendkívül szapora, erős testalkatú és már fiatalon nagymennyiségű szalonnát szolgáltató ukrajnai, fehérsztyeppei sertéstenyészetből származnak. Nagy tudományos és gyakorlati jelentősége van az intézet szarvasmarhatenyésztésének is Legújabban a vörös sztyeppe! fajtát a zebu bikával keresztezik. E kereszteződéstől különösen nagy eredményeket várnak. Az intézet kollektive szép eredményeket ért el a takarmányozási problémák megoldása terén. Gyönyörű takarmányt termelnek ott, ahol nyáron át nincs is eső. Különleges füves és takarmányos vetésforgók bevezetésével érték ^el azt az eredményt. Aszkánia tudósai különböző búzafajtákkal is kísérleteznek, továbbá tanulmány tárgyává tették, hogy mi a legcélszerűbb vetési idő Az intézet mezőgazdái hangoztatják, hogy ai aratás időpontjának szabályozásával a terméshozamot lényegesen meg tudják majd növelni. Így él és dolgozik a szociális gazdaság fellendítése érdekében Aszkánia Nova, a „sztyeppe gyöngye". így alakult át a „változtathatatlan" természet A szovjet növénynemesítők hoszszú évek munkájával és tapasztalataival szerte a Szojetúnióban nagy eredményeket értek el. Jelenleg például legalább ötszáz szovjet eredetű zöldség- és dinnyefajta van forgalomban. Terméketlen vidékeket benépesítettek növény- és gyümölcs-kultúrákkal. A déligyümölcsök termelési határát nyolcszázezer kilométerrel kitolták észak felé. És így tovább. HIDEGALLO, ÜJ PARADICSOM Egyik legismertebb növénynemesítő telep a Moszkva mellett fekvő gribovszkiji zöldségszelektáló állomás. Üj termeivényei közül igen — A mi üzemünk már nemzeti vállalat. Mi csak beutait dolgozoK&t látunk vendégül. A három pisze arc, mintegy vezényszóra biggyed. Nem értik egészen a dolgot. Ott állnak a hegytetőn, teljes karcsú díszben, csuklójukon, bokájukon perecekkel, láncocskákkal, mérhetetlen műgonddal kikészített arccal, mert az első benyomás nagyon fontos — a nyugati kozmetika minden vívmányát értékesítve. A platinahajú találja meg elóször a szót: — Szóval nyaralni sem lehet már ? Mit csináljak, menjek talán kifutónak, hogy bevegyenek ide? Ott állnak a hamúszürke fényben, a tömött zöld lombok, a világítóan virágos tisztások s az új vendégeket váró üde szálloda környezetében. Az ablakokban megvillan az ifjú pincérek mosolya s az üveget tisztitó lányok is gúnyosan hajladoznak, mintegy a feneküket mutatva. Megint a platinaszőke beszélt, ezúttal szinte alázatosan: — Kérem, portás úr. hivasson nekünk egy taxit a városból. Megyünk máshová. — Azt mfrtehetem — mondja az öreg s nyugodtan a telefónhoz megy intézkedni. A három nő ott áll a szélben lobogó selymekben. A szél hűvösödik, északnyugat felöl sűrű esőfelhők gomolyognak. Már jön is a taxi, szorgalmasan igyekszik fölfelé a szerpentin úton. A hölgyek beszállnak. A platinaszőkének eszébe jut, hogy nem fizette meg a telefónt. Ijedten néz kifelé az ablakon s megkönynvebbülten látja, hogy a portás nem szalad utána a pénzért. Ütközben az autóbusszal találkoznak, amely valami szorgalmas, kékpáncélú óriás bogárnak látszik felülről. A cammogó kék kocsiból erős, vidám ének hallik. Munkásindulót énekelnek nők és férfiak. A három nő merev, gyűlölködő tekintettel figyeli az autóbuszt. Ezek szorítottak ki bennünket — mondja féktelen haraggal a platinahajú. Nem érdekel! Nem érdekel! — toporzékol a másik. — Ne is beszélj róluk! — S már mossa is a könny a púdert. sok az egész Szovjetunióban elterjedt. Ezek közé tartozik egy új paradicsomfajta, mely feleslegessé teszi a karózást, kiküszöböli az indákat és lehetővé teszi az ültetvények igaerövel, illetve traktorral való megmunkálását. Ezt a fajtát egy későn érő, keveset termő paradicsoméi egy rendes paradicsomfajta keresztezésével érték el. Továbbmenve, sikerült hidegálló paradicsomfajokat is kitermeszteni, amelyeket egyenesen a talajba lehet ehetni és így megtakarítják a melegágyba való ültetést. Ma már olyan talajparadlcsomfajtAkat Is tenyésztenek, amelyek mínusz 5—6 Celsius fok rövid Ideig tartó fagynak ls ellenállnak. ÜJ BAB, BORSÓ, DINNYE Keresztező eljárások által igen értékes, kiváló minőségű babhoz és borsóhoz jutottak. A különféle borsófajták termése hektáronként 10— 15 mázsa, a bab termése pedig hektáronként 12—20 mázsa. A gribovszkiji növénynemesítők eddig több milit 40 borsó-, bab- és zöldségfajtát javítottak meg. A koraérőktől a későn beérőkig egész sorozat cukorborsót termesztettek ki. Moszkva környékén azelőtt nem tudtak dinnyét termeszteni, mert az itteni feketeföldekben a dinnye nem eresztett gyökeret. A növénynemesítők megállapították, hogy ennek oka a dinnye gyenge gyökérrendszere. Közép-Ázsiából származó, kiváló gyökérrendszerű dinnyék segítségével termesztettek kl egy űj fajtót, úgy, hogy több éven át tökbe oltották és mesterségesen keresztezték kevert virágporral való beporozás útján. Három év munkájának eredmén veképpen egész ültetvényre való gyorsan beérő dinnye keletkezett. Ez a gyümölcs rendszerint már augusztus hó első felében 10—15-e között beérik és az elültetéstőt a beérésig mindössze 70—75 napra van szüksége. Termése hektáronként 20—22 tonna. De az egyik Moszkva melletti szovhozban 1948-ban a dinnyetermés hektáronként 38 tonnát tett kí. További keresztezésekkel pedig sikerült egy északi, gyorsan beérő görögdinnyefajtát is kitenyészteni. H * RMTNCHÁROMFÉXE KÁPOSZTA Harminchárom káposztafajtát Javítottak és termesztettek ki a telepen. Említésre méltóak az újfajta karfiolok is. A gribovszkiji növénynemesltö állomás a Szovjetúnió legeldugottabb falvaival is hatalmas levelezést folytat. Tudományos munkatársai állandóan látogatják a kolhozok és szovhozok gazdaságait. A moszkvai járás mintegy hatvan kolhozát látják el tanácsokkal és praktikus útmutatásokkal a zöldségtermesztés során felmerülő kérdésekkel kapcsolatban. Nemes verseny Külföldi lapokból szerzek tudomást arról, hogy Amerikában dilhfíng a versengés láza. Nem olyan versenyekről van itt szó, ahol izmok hajlékonyságát mérik össze, vagy szellemi erőfeszítésekkel próbálják túlszárnyalni egymást, arról sem tudunk, hogy fokozott tempóval, leleménnyel javítanának rekordot. Amerika a korlátlan lehetőségek hazája, így mesélték gyerekkorunkban s azóta is akadnak romantikus hajlamúak, akiknek a naplementék könnvü pénzszerzést sugallnak azt .oAv,ajti^k: bezzes: Amerika. .. Hát erről a bezze? A meriltáról van szó. ahol a tőkének csakugyan sikerül kori á tl a n lehetőséget tpremtenié, de csak a ma^a számára. A munkástömeg vieror>t korlátlanul l*"-athaHa a nyelvét abban a Taylor-rendszerü paradicsomban. A nemesnek éppen nem mondható versenvek a kővetkezők: i. Ki táncol le"-t.oi'*v,Vi •> Ki T le~Wább? 3. Ki bír legtöbbet enni? A dünyertes samoiónnkat, előbbi két esetben nvflván fe! 1^cnllák, utóbbi ese^Vipp a ruta titi őket és örököop'k meghatódva em^keznek áldott rppds^eriikWU. amelv n»mc"k babért, de dollárt is termett. Új hang a szlovák költészetben Milán Lajéiak: Elvtársnő, földem (A „Pravda" kiadása, a fedő lap és a kiállítás Jozef Srna müve). A mai szlovák költészetben nem jelentkezik sok új költő, hogy ne lenne érdemes megállni mindegyiknél. Milán Lajciak személyében, aki nem rég csaknem teljesen ismeretlen volt, pozitív kezdőt üdvözölhetünk. Lajciak bizonyos mértékben meglepett, mert amilyen váratlanul jött, olyan hirtelen kavarta fel a szlovák irodalmi kritikát és nagy visszhangot keltett. Milán Lajciak versei nemcsak új hangot ütnek meg, nemcsak sokszor új költői forrásokból fakadnak, hanem új utat keresnek formájukkal is. A forradalmi elszántság egyfelől egységre lép bennük a tudatos világnézettel, másfelől azzal a világos és szilárd meggyőződéssel hogy egyedül ez a világnézet helyes: az erős és legyőzhetetlen haladó szellemű munkásosztály világnézete, melynek a költő hangot ad. M. Lajíiak kötete a szocialista . realizmus bélyegét viseli magán. /Hogy mi szükség van csókja-j Nyugodtan állíthatjuk, hogy megnyitó rekordokra, nehezen értemi f , , köv^telmé-nvekn^k merne? maradi európai eszemmel. A J , , a KoveteimenyekneK, melyeket a szocialista koltészettol elvárunk. Elemi erő és rugalmasság nyilatkozik meg ezekben a versekben; bátran és elszántan él új kifejezési formákkal, ami újabb pozitívummal telíti meg költészetét. A gyűjtemény első olvasásánál úgy tetszik, mintha Lajciakban a Dav-ista csoport (Fr. Král, Ján Poniéan, Laco Novomesky), költészetének újjáélesztője jelentkezne, de Volker hangolásának színezetét is felismerjük és témaköre olykor rokon Iván kivitelt sem Íren tudom elkénze'ni. A két szembenálló fél, 11letVé ajak egymásra tanad, miközben lelkes drukkerek stopperrel mérik az időt? Azt hiszem, akik valaha csókversenyben vettek részt, örök időkre megundorodtak a szerelemtől. S ugyanez áll a tánc rpbotosalra, akik aléltan, verítékben ázva rakosgatják lábukat... Nálunk is rendeznek versenyeket, s ha összehasonlítom versenvzőinket a tengerentúliakkal, valami józan és derűs me"-elé*>-edett.sésr fog el. ho?y Itt élek. ahol azon versenyeznek ez emberek, ki tudja é*»vszerflhbé tenni a dolgozók ' életét, ahol düakat tűznek ki. ki tud többet, jobbat produkálni, ki szerkeszt olvan gépeket amelyeknek segítségével a tervekből valóság lesz, az öfotekből eredmény. Ha történetesen a Marsban lakn.ék. s onnan figyelném az amerikai csókversenyt és országunk erőfeszítését, hogy 8 dolgozók lavára döntsék el a Palotai Boris Teren, Ctibor Stitnicky témakörével. Milán Lajéiak legkifejezőbben a felkelés témakörét dolgozta ki. A kötet egyik részében a partizán hangján szól, másik részeben az építésről annak az embernek hangján, aki teljes odaadással feltétel nélkül vesz részt népi demokratikus köztársaságunk építésében. Az első részben különösebb figyelmet kelt a „Vörös katonák írásai" című verse. A vörös katonák ezekben az írásokban tűzpiros színekkel fejezték ki szeretetüket, gyűlöletüket és a szlovák partizánok velük irták őket. „Az esőtől, rakétáktól, naptól fakó írásokat ki törli le a falakról? — kérdi a költő. Nem lehet elsiklani a „Sztálingrád", és „Partizán éjszakák" című versek felett sem. A második részben figyelmünket Lajciak „Legenda" című mondanivalójában erős és formájában egyéni verse ragadja meg. Ez a legenda a korompai sztrájkoló munkásokról, a bolsevik hősökről szól. Lajéiak minden versénél érezzük, hogy itt a munkásosztály igazi költőjéről van szó, aki izmos tehetséggel szólaltatja meg osztálya problémáit. Osztályöntudata és határozottsága adja meg Milán Lajciak első verses kötetének egyéni hangját és értékét. Reméljük, hogy ennek a tehetséges szlovák költőnek akad majd jó magyar fordítója, aki hiány nélkül tolmácsolja értékes mondanivalóját, mert úgy érezzük, hogy ez a mondanivaló nem szigetelődhet el a szlovák dolgozóra, de a magyar dolgozónak is szellemi felfrissülést és útmutatást adhat. (- csk -) A Rudé Právo és a Práce a prágai magyar képzőművészeti kiállításról A prágai magyar képzőművészeti kiállításnak rendkívüli sikere van. harcot, habozás nélkül ide kérnék bevándorlási engedélyt • • • > '""Ezt nemcsak a kiállítás nagy láto— Filmszerző'nk a v Szovjetunióban. Csehszlovák filmmunkások küldöttsége kedden kétnapos leningrádi tartózkodás után viszszatért Moszkvába. — Csehszlovák mfivészküldött ség Lengyelországban. Fr. Pisek varsói csehszlovák követ fogadta azokat a csehszlovákiai írókat és művészeket, akik Lengyelországba érkeztek, hogy kimélyítsék a két állam közötti kultúrális kapcsolatokat. — Magas élelmiszer- és nyersanyagbehozatal a Szovjetúnióból. Júniusban külföldről 4331 millió Kés értékben hoztunk be árut külföldről. Exportáltunk 3930 millió Kcs értékű árut. Ez ebben az évben a legnagyobb forgalom és a felszabadulás óta egyáltalában a legmagasabb. Igen nagy menv nyiségü árut kaptunk a Szovjetúnióból is. Főképp hús, zsiradék búza és nyersanyagok formájában. Behozatalunk teljes összege 1949 első félévében 20.285 millió Kcs, kivitelünk összege pedig 20.059 millió Kés volt. — „Skoda" mentőautók Lengyelországban. A csehszlováklengyel kereskedelmi megállapodás értelmében a lengyel vöröskereszt részére 200 „Skoda" gyártmányú mentőautót szállítunk. Az első 100 automobil már július 1-én megérkezett rendeltetési helyére. A lengyel hivatalos körök igen kedvelik ezeket a kocsikat elegáns építésük, célszerű belső helykihasználhatóságuk és masszív kivitelük miatt. gatottsága bizonyítja, hanem az is, hogy a csehszlovák lapok újra és újra terjedelmes cikkekben méltatják a kiállított magyar műalkotásokat, valamint a magyar képzőművészet jelentőségét. A csehszlovák Kommunista Párt központi lapja, a Rudé Právo többek között így ir: »A prágai magyar képzőművészeti kiállítás jelentőségét fokozza az a körülmény, hogy tanúbizonyságot tesz a két népi demokratikus köztársaság kulturális együttműködéséről a szocializmus felé vezető közös úton. A magyar dolgozó nép győzelme tette lehetővé, hogy Magyarországon kifejlődhessék a haladó kultúra és a néppel szoros kapcsolatban álló művészet. Magyarországon igy megvizsgálhatták a mult művészeti alkotásait, helyesen értékelhették a kulturális hagyományokat, megerősíthették az egészséges áramlatokat. Az itt bemutatott alkotásokat is kétségkívül ezek szerint a szempentok szerint válogatták ki. Érthető módon az alkotások eszmei tartalmát tekintették alapnak. Ezek a müvek az egykor kizsákmányolt magyar dolgozó nép nehéz munkájának körülményeit, elnyomói elleni hősi harcát és társadalmi problémáit mutatják be a valósághoz hü, realista ábrázolásban.* A Rudé Právo ezután részletesen ismerteti Mednyánszky László, Ferenczy Károly, Rippl Rónai József, Koszta József, Nagy István, Nagy Balogh János, Dési Huber István és Derkovits Gyula képeit, Beck ö. Fülöp, Medgyesy Ferenc, Vedres Márk, Mikus Sándor, Goldmann György, Beck András és Bokros Birmann Dezső szobrait és Ferenszy Noémi gobelinjeit. A magyar művészek kiállítása azt tűzi feladatukká, hogy ne csak nemzeti művészetünk utolsó t z évének legegészségesebb hagyományait fejlesszük tovább, hanem — mint ahogy a kiállított müvek a jövőbe mutatnak — együttesen vigyük előre a népi művészetet a közös úton: a szocialista-realizmus ú* ián« — fejezi be cikkét a Rudé Právo. Hosszabb cikkben foglalkozik a kiállítással a csehszlovák Szakszervezti Tanács központi lapja, a Práce is. — »A prágai kiállítás termeiben először ismerkedünk meg a magyar képzőművészet ilyen hatalmas anyagával — Írja a lap. — Ez ígéretes kezdete a két ország között fennálló kulturális kapcsolatoknak, amelyek eddig a régi rendszerek nacionalista politikája következtében igen csekélyek voltak. Most azonban, amikor Csehszlovákia és Magyarország népe közös úton haladnak, sor kerül egymás kölcsönös megismerésére a kultúra terén is. A magyar képzőművészetet, amely eddig nálunk csaknem ismeretlen volt, kilenc festő és szobrász alkotásai képviseli a kiállításon.* Ezután részletesen ismerteti a lap a kiállító művészek alkotásait, majd így fejezi be cikkét. »Kivánatos, hogy a magyar képzőművészeti kiállítást csoportos, tömeges látogatások keretében megtekintse dolgozó népünk is, hogy ilymódon is kifejezze rokonszenvét és szeretetét a népi demokratikus Magyarország iránt.« /