Uj Szó, 1949. június (2. évfolyam, 44-68.szám)
1949-06-23 / 62. szám, csütörtök
m %m 1949 június 23 Dobi István magyar miniszterelnök a díszszázad parancsnokának jelentését hallgatja N4WWII HI MMt >t < MI )l > tt M WW W W«<W W >J3UI3BJ tcrrel és Prága helyőrségének parancsn kával, Eiem tábornok kai sz vélyes beszélgetésbe mélyedve. Ott volt Drgáé tábornok Fisrl'nger miniszterelnökhelyet t -s, Dur á földművelésügyi mi n zter, Clementís külügyminiszter, Koirzlala képviselő, dr. Vace'.:, Fr'ga polgármestere és enn:k helyettese, Krosnáf. 12 óra tájban érkezett meg Í magyar küldöttség kísérő tagjai val. Debl István miniszterelnök, Rákod Mátyás miniszterelnökhelyeit, s, Gerő Ernő állammi nis ter, Kállai Gyula külügymi n szter a csehszlovák kormány jelenlévő tagjaínak kíséretében megtartották a szemlét a magyar kü döttség tiszteletére elvonult dí zs :ázad előtt. A magyar küldöttség a díszszemle után hatalm~s vörös rózsákból szőtt gyönyörű, művészi koszorút helyez tt el a névtelen katona sírján Abban a pillanalban, amikor a ko zorút elhelyezték, felhangzott a m-gyar himnusz, majd azt a c eh zlovák himnusz követte. A kos o"ú szalagján a következő felirat volt: „A magyar dolgozó nép függet lenségéért elesett csehszlovák hő süknck". A szaleg másik oldalán: „A magyar küldöttség, 1949 jún. 22." A díszszemle után egy őszhajú assz ny a névtelen katona sír iához lépett és két ibolyacsokrot h lyezctt el rajta. Mindezt némán, magától értetődő szerénységgel helyezte el. Megkérdeztük az asszonyt, mi késztette arra, hogy éppen most hódoljon a virággal a Névtelen katona sírja előtt. Az asszony, akit Antónia Precnerovának hívnak és régi szabadságharcos, a köve'k zőket mondotta: — Cseh nemzetiségű vagyok, de 1918 óta élek Szlovenszkón. E yetl n hő óhajom, hogy a magyar és a csehszlovák nép között 1 tr jöjjön az igazi, szívből jövő b rát^ág. Ezért helyeztem el szerlny virágja'mat a névtelen katona sírján. Ügy érzem — mondotta — teljesen éretté vált az együttműködés ideje. Mind a magyar, mind a csehszlovák dolgozók egy és ugyanazon célt akuj'k, azt, hogy a népi demokrácia megerősödjék és közös erővel szolgálják a szocializmust. y^éftjWMmwwTin — A gyermekek egészségének i Lsílására ebben az évben a Nem eti Biztosító 30 millió koronát ferdít. Ezzel, mely bizonyítja a Nemzeti B ztosító és az egészségügyi iga'gatss jó együttmüköd's't, jó eredményeket érnek '1 el. Ezentúl nem lesz szükarra, hogy az egyes szülők 1: n tírgyajjanak a járási Nemiét B ztosító hivatalokkal, a T- --ekek üdültetéséhez szükséges hezzáj árulások miatt. Zápotoeky miniszterelnök rádióbeszéde ezreinek támogatását és beleegyezését bírják. Ugyanúgy nemkatolikusnak bé lyegzik a katolikus Charitast, mert ez elutasítja a Köztársaság ellenségeinek, az összeesküvőknek és reakciósoknak támogatását és valóban karitatív gondoskodásnak akarja szentelni magát. Ezért Berán hercegérsek betiltotta a katolikus Charitas érdekében történő gyűjtést. A Köztársaság kormánya ezzel ellentétben azonban a katolikus Charitást támogatta és támogatja. Éppen ezért, mert a kormány becsületes törekvése a béke és nyugalom megőrzése, eddig türelmet és tartózkodást tanúsít. Nem nyúlt büntető szakciók alkalmazásához, de figyelmeztetett, óvott és felkínálta a tárgyalásokat és megegyezést. A megegyezés nyugalmát és a Köztársaság érdekében való együttmunkálkodást követelik az összes hívők és követelik a Katolikus Akció szervezői és aláírói is. Ennek ellenére a hercegérsek egyrészt betiltja a papoknak a Köztársaság érdekében történő politika: tevékenységét, másrészt elrendeli, hogy a papság vegyen részt a Köztársaság ellenes politikai tevékenységben. Felszólítja őket, hogy a templomokat és a vallási szertartásokat a kormány é; a népi demokratikus berendezkedés elleni politikai agitációra használják fel. Fenyegetéssel, büntetésekkel, terrorral és erőszakkal akarja erre kényszeríteni a hívőket és a papságot, akik védekeznek az uszító tevékenység ellen. A mult vasárnap Berán hercegérsek és a püspökök elrendelték a templomokban egy pásztor'.evél felolvasását. Ez a levél a Köztársaság ellenes hazug támadások egész halmazát tartalmazza. Azokat a papokat, akik ezt az állemellenes megnyilatkozást nem olvasnák fel, egyházi büntetésekkel, esetleg az egyházból való kiközösítéssel fenyegették meg. Ezért a Csehszlovák Köztársaság kormánya a következő nyilatkozat közzétételével bízott meg engem: Alkotmányunk minden polgárnak biztosítja a vallási szabadságot, így tehát a katolikus hívőknek is. Ezt a szabadságot válunk semmiképpen nem korlátozta. Az egyházi szertartásokat nálunk szabadon végzik. Senkit sem akadályozunk abban, hogy ezeken ré-t fvegyen. A vallást az iskolákban tanítjuk és a szülőknek semmiféle akadályt nem gördítenek a gyermekek vallási nevelésének útjába. Egyúttal azonban alkotmányunk elrendeli, hogy a hit és a vallási meggyőződés nem leh"t ok arra. hogy ixilaki polgári kötelességét ne teljesítse, amelyet a törvény szabott meg neki és ar a'kotmávv azt sem engedi meg, hogy a val(Folytatás a* 1. oldalról.) lási szertartásokat nem vallási célokra használják fel. A kormány üdvözli azt a kezdeményezést, amellyel maguk a hívők adtak tanúbizonyságot a népi demokratikus Köztársaság iránti igenlő áliásjOgLalásukról azzal, hogy önként szervezték meg a Katolikus Akciót. A kormány védelmébe vesz mindenkit, aki u. népi demokrácia alapján áll. A Köztársaság kormánya védeni fogja a népi demokratikus berendezést, az alkotmány útján fog haladni, amelyet a nep jóváhagyott és a Nemzetgyűlés érvényes törvényekkel szentesített. A kormány nem engedi meg az alkotmány és törvények megsértését. Egyrészt védeni fogja a vallási meggyőződés szabadságát, másrészt nem engedi meg, hogy az egyházi szertartásokat és a templomot reakciós politikai megnyilatkozások és a Köztársaság elleni uszítás színterévé tegyék. A politika nem való a templomba. A kormány nem engedi meg, hog'i a hercegérsek és a püsnökök terrorizálják és megakadályozzák a hazafias katolikus papság akaratának szabad megnyilvánulását. Védelmébe veszi a hazafias papság ezreit, akik hűséggel viseltetnek a Köztársaság iránt és érdekében akarnak dolgozni. A Csehszlovák Köztársaságban lehetővé tesszük és biztosítjuk az alkotó munkát és tevékenységet minden polgárnak, aki jóakarattal szándékozik dolgozni a Köztársaság és népei érdekében. A kártévők, provokátorok és a nifugtalanságok előidézői ellen a törvény szigorával fogunk lesújtani. Ezért a Köztársaság kormánya szilárdan hiszi, hogy sem. a hívő polgárok, s?m a hazafias papok nem hagyják ma.gukat uszítással vagy megfélemlítéssel, de terrorral sem eltántorítani és megmaradnak nemcsak hívő vmbereknek, de a Köztársaság hü polgárainak is. Támogatni fonják a kormámrt és az őszes polgártársaikat cz alko'ómunkábán és a boldonabb •jövő felépítésének erőfeszítéseiben. A kormány mindért megtesz a rend ár a béke biztosítására, honn összes polnárri a haza boldomOnsának szentelhessék munkájukat. ü CSEMADOK HÍREI fiz iiief termés iénak ígérkezik, ami jotányosabliá feszi a mezőgazdasági termékek árai! A kormány mai ülésén megállapította a gabonaneműek, a kapás, az olaj és más növényi termékek vételárát. Egyidejűleg a kormány megengedte a termények, hüvelyesek és zöldség szabad eladását azoknak a földműveseknek, akik eleget tesznek a termelési és beszolgáltatást szerződéseknek. A növényi termelésben megmaradnak a multévi árak. Csak a rozsért nem fognak 20 Kcs rendkívüli többletárat fizetni, mert ennek okai (a szárazság következtében fennállt rendkívüli viszonyok) már idejüket múlták. A harmadosztályú étburgonva árát 100 Kcs-ről 95 Kfs-re szállítják le. A lóheremagvak árát is leszállítják. Ezzel szemben az elsőosztályú burgonya ára 130 Kfs-rSl 150 Kcs-re emelkedett. A takarmányburgonya ára 56—60 Kés helyett 85 Kés-re emelkedik. Javul a napraforgó és lóherefélék magvainak az ára is. Ha ehhez hozzászámítjuk az állattenyésztési, továbbá a mezőgazdasági termékek szabad piaci árát és a szabad elárusítás további kiterjesztését mezőgazdasági téren, akkor minden földműves saját tapasztalata alapján meggyőződhet arról, mit jelent a tervgazdálkodás nemzetgazdaságunkban. A földművesek — amennyiben tökéletesen eleget tesznek a szerződéseknek — a szabad piacon gabonaneműeket is árulhatnak vagy pedig azokat hivatalos árakon a jogos felvásárlóknak adhatják el. Joguk van a rendes szerződésen kívül még utólagos szerződést is kötni, de csak július 31-ig. A termés mai állapota szerint igazán jónak ígérkezik s ez még jutányosabbá teszi a mezőgazdasági termékek árait. Kis- és középparasztjaink ezzel újra meggyőződhetnek a szocialista tervgazdálkodás jelentőségéről. És éppen úgy beválik a gazdálkodás tökéletesítése és a földműves munkatermelése emelésének érdekében kifejtett erőfeszítésünk is, hogy így többet, jobbat és olcsóbban termeljünk. Ez a nemzetgazdasági bevételeinknek emelkedését, a földműves és felesége megerőltető munkájának a csökkenését jelenti. Az állattenyésztés fejlesztéséről szóló tervezet is, amelyet már szétküldtünk a földműveseknek, ezt a célt szolgálja: megjavítani a földműves munkájának eredményeit • A magyar-szlovák baráti együttműködés jegyében alakult meg Oz» d'anyban (rimaszombati járás) a CSEMADOK helyi szervezete. Ismét egy példa arra, nogy kitűzött célunk — a testvéri együttmunkálkodás — kölcsönös jóakaratta 1 lehetséges. Az alakuló közgyűlésen a helyi szervek közül a KSS képviseletében- Jozeí Orosz, a helyi Nemzeti Bizottság nevében Július Ragáií főjegyző és Pavel Palenik, e Művelődésügyi Tanács nevében Ján Greksák tanító, a Slovenská Matica nevében Peter Bolha, középiskolai igazgató, a Zivena nevében Margita Regitková, a CSM nevében Mária Slabé és Pavel Úrban, a ROH nevében id. Agonás Husz Ján jelentek meg, akik magyar és szlovák nyelven üdvözölték" a haladószellerr.ű kultúregyesület megalakulását ér kifejtették a helyicsoporttal való szoros együttműködés és baráti kapcsolat szükségességét. A helyicsoport elnökévé Bodor Dezső földművest választották meg, ki székfoglaló beszédében szintén hangsúlyozta az együttműködés fontosságát és jelentőségét. — Demeter Bálint, rimaszombati kiküldött felkérte a vezetőséget, hogy ne csak ez a megalakulás, hanem a helyicsoport teljes Í működése is az együttmunkálkodás jegyében történjék, mert csak ez vezethet célunkhoz, a szocializmus felépítéséhez. 9 Milanovcén (Nagykér) Is megalakult a CSEMADOK. Az alakuló közgyűlésen Smatana József, a KSS helyi szervezetének elnöke, magyar és szlovák nyelven örömmel üdvözölte a magyar dolgozók haladószellemű kultúrmegmozdulását. Utána Knotek Ferenc, a novézámky-i CSEMADOK nevében mondott üdvözlő beszedet és felkérte a vezetőséget és a többi megjelenteket a szlovák és magyar együttmunkálkodás kiépítésére. Dojcsán József megválasztott elnök ismertette a CSEM'VDOK célját és felkérte a jelenlevőket, támogassák őt munkájában, hogy közös erővel dolgozhassanak kulturális téren is a szocializmusért. Az alakuló közgyűlés után a milanovcei és a novézámky-i helyicsoportok kultúrgárdája tartott műsoros estet, melynek szép sikere volt. • Zemné (Szlmő) községben a CSEMADOK^ helyicsoportja megtartotta az első műsoros kultúrestet. Előadásra került Móricz Zsigmond „Násztehén" és Palotai Boris „Féltékenység", című egyfelvonásos vígjátéka, valamint egy szlovák, egy magyar és egy hindu népi tánc. A szereplők és rendezők odaadó és fáradságos munkájának nagy erkölcsi és anyagi sikere volt. A helybeli Kommunista Párt nagyterme zsúfolásig megtelt, de mivel az érdeklődők számára a helyiség kicsinek bizonyult, az előadást közkívánatra meg fogják ismételni. Miután a szereplők mindegyike jól végezte dolgát, nem szükséges külön megdicsérnünk őket. i - Vigyétek, vigyétek valamennyit! — mondta lehajolva. S kan vannak, isten g} rermekei, akik t'tokban a szent igazságot hirdetik, hogy megváltoztassák azt a helyzetet és felszabadítsák az embereket, feltámasszák őkel halottaikból, mint ahogy én is feltámadjam. Titkon hirdetik, mert, amint tudjátok, nem szabad az igazságot hangosan kimondani, mert aki kimondja, azt üldözik, ütik és börtönbe zárják. Az é'et igazsága a gazdagok hatalmát törné meg, ezért egymásnak, soha ki nem békíthető ellenségei. Minket azonban megszabadít az irigy, lélekvásárló emberek e 1 nyomása alól. Higyjétek amit mondok. — Brávó, öreg! — kiáltották felé. Valaki nevetett. - Oszolj! — kiabálták a csendőrök és fé'relökdösték az embereket. Ezek morogva engedelmeskedtek, de nagy tömegük nem nyílt szét elég gyorsan és akadályoz a a csendőröket, hogy az anyához jussanak. Az ősz aszszony, becsületes, nagy szemével elragrdta őket. Az élet elszakította őket egymástól, de most a avak hevítő tüze egyesítette őket, ami az élet igazságtalanságaitól sújtott lelkeknek régi vágya volt. A közelállók hallgatták és az anya látta figyelmes, kigyúló szemüket és érezte meleg lehe'etüket. - Folytasd, állj fel a padról — kiál'ották felé. - Menekülj öreg! AZ ANYA Max'm G o r k 1 j halhatatlan regényének utolsó fejezete. — M'ngyárt megfogják... — Micsoda nagyszájú asszony! — Beszélj gyorsan ... már itt vannak! — Oszoljatok! — hangzott újból a csendőrök kiabálása egyre közelebbről. Most már segítsé g<3| kaptak, többen voltak és e <Tyesen dolgoztak a tömegben a puskatussal. Az anya előtt embe ek meginogtak és egymás keze után nyúltak, hogy ellenálljanak a lökdösésnek. Az anyának úgy tűnt, mintha körülötte minden hullámzott volna, mintha mindenki megértette volna őt. Hirtelen, egyszerre meg akarta mondani az embereknek mindazt, am'.t tudott, azt a gondolatot, amely átjárta a testét. Könnyedén merült fel lelke mélyéből, dalba lendült, de szégyenkezés fogta el, hogy hangja elenyé zik a zsivajban, hogy rekedt, remegő. — Az én fiam szava, a munkásember tiszta szava, a megvesztegethetetlen igazságé. Véssétek szívetekbe, amit mondanak a tiszták és igazságért félel:m rékül mennek a halálba is. Ejy pár fat.al szem elragadtatással és félelemmel tekintett rá. Mellbe vágták, megszédült és lcom'ott a padra. A csendőrök k-ze az emberek fölé emelkedett, megragadták, aki útjukat állta, félrelökték őket, letépték a sr.pkájukat és messzire dobálták. Az anya előtt minden elsötétült, szédülés fogta el, de igyekezett rosszullétét legyűrni és megma radt erejével tovább kiáltozott: — Egyesítsétek erőiteketl Egy hatalmas, vörösképű csendőr torkon ragadta és megrázta: — Fogd be a-szádat! Fejét a falhoz verte, szíve egy pillanatra a félelem szorító ködébe burkolódzott, majd újra fellángolt és a ködöt széttépte. — Előre! — kiáltott rá a csendőr. — Ne féljetek, nagyobb fájdalom úgy sem érhet, mint a ti életetek szenvedései! — Befogd a szád, azt mondom! — A csendőr megragadta a karját, egy másik a másik karját fogta és határozott léptekkel vitték magukkal. — Nincs annál keserűbb fájdalom, mint amit naponta csendben elszenvedünk, amely kiszárítja az erőnket. A spicli futva jött szemközt vele és öklével az arca előtt hadonászott: — Fogd be a szádat, te vacak! Az anya szeme kitágult, villámot lövelt. Az álla reszketett. Megvet tte lábát a sima kövezeten és ulolsó erőfeszítéssel kiáltotta: — Te kutya! A spicli az arcába vágott — Kellett ez neked, te vénség! — kiáltotta egy kárörvendő hang. Fekete és vörös vakította el a szemét, sós vér öntötte el a száját. Szaggatott kiabálások hallatszottak: — Ne bántsátokl — Gyerekekl — Mi az? — Ó, te szemtelen fickó. — Üssétek. — Az észt nem lehet vérbefojtani. Nyakát, hátát öklözték, vállára, fejére sújtottak. Minden forgott körülötte, ordítás, könyörgés, fütyülés vadul örvénylett a fülében, torkába tódult és fojtogatta. A padló betört a^tta, lába ténfergett, teste é"ő fájdalomtól remegett, elnehezült és erőtlenül támo'ygott... De szeme nem aludt ki, és látta maga körül azt a sok szemet, melyek az előtte jólismert tűzben égtek ... Nekilökték valami ajtónak. Kiszabadította kezét és az ajtófélfába kapaszkodott. — Még a vér tengerével sem oltjátok el az igazságot. A kezére ütöttek. — Csak kétségbeesést halmoztak feli Minden a fejetekre száll vissza. A csendőr megragadta a nyakát és fojtogatta. Az anva hörgött. — Ti boldogtalanok ... Va'aki hangosan felzokogott.,, (Vége.)