Uj Szó, 1949. május (2. évfolyam, 18-43.szám)

1949-05-15 / 30. szám, vasárnap

4. UJSZG­1949 május 3 ÜiGtor: Nagyobb utak előtt, a búcsúzás utolsó percében, anyám az arcom­hoz emelte fejét, hogy megcsókol­hassam. És olykor, ha sorsom hosz­szú távollét után egy időre megint hazavetett, megérinthettem ajkam­mai öregasszony korában is ráncta­lan arcát. Mindig ilyen volt, csókjával sze­mérmesen fukarkodó. És ha dicsér­nie kellett, tartózkodó a szavával is; csak a szemei, melegfényű, gyönyö­rű bama nagy szemei árulták el iga­zi érzelmeit, a féltését, rajongását és mélységesen hívó anyai szerete­tét. Talán ez a ridegnek tűnő szemér­messége tette, hogy egy csókjára vagy símogatására évtizedek távolá­ból ügy emlékszem vissza, mintha tegnap történt volna. Tizenhatban holt hírét költött fi­vérem négyesztendős orosz hadifog­ság után hazatért és egy ideig kö­rünkben élt. Szép szál ember volt, magas.homlokú, a szemei barnák, melegen ragyogóak, szakasztott olya­nok, mint az anvámé. Csaknem két évtizeddel volt idősebb ná'p.m. sz ;n­te apámnak éreztem és ú<?v is ke­zelt, kissé oktatóan és epásan, de nem fölénnyel. Szomjain hrllgat­t?m minden szavát, hiszen annyi újrt. meglepőt és soha ne"i hallott"! tudott Vladivo«ztokról, Kínáról és Szingapóréról, ahol hajóink napok** vesztegelt. És valami újról beszéd, ami ott távol keleten készült és épült, a születendő új errberröl és annak forradp'mi harcf'ról, amelyről ők már évekkel r rá'­1' porubban á'modoztak. Az ó tétová. bátortr 1" ábrándozásuk ke7.de't valósággá vál­ni. — ennek volt tsnu'ia. erről be­szélt csendes hangián. amely o'van vqH, rv.nt a megfár"dt, de a hitü­ket fel nem ?dó embereké. Egy vén d'ófa állt az vdvaron a verandánk előtt, fcarnáló levelei kö~t me'egen hullott a n-'pfír-"- pz asz'a­lunkra és úgy ültüpk az áldott, env­he fényben, o-ven o't^onos jóérzé­sei és boldog hazatalá'ás^al, nvnthi saho=e lett volna éhezés, h«rc, h'rí­fogs^tr és nem várna ránk további gond és törődés. Egyszer csak az anyámat lát'am. pnrnt a konyha felől jen és megáll h?llg°tva az ajtóban. Nézte fivére­met. a szűrne figvelmesen és simogat­va körülölelte és mosolygott. Egész lényéből sugárzott és áradt ez a mo­solv, mintha szívénok valpmi titkos ősforrása nvílt volna e p :ll?na fban. Nem szólt hozzánk, t?lán észre­vétlen akart maradni, csöndesen fi­gve'me nie ,?á'lt; fivérem nem lát­hatta, h^tt^i ült feléje és ai-kor kö­zelebb jött hc^á ppró. alig hallható lépteivel és föléje hajolva megcsó­kolta a haján. Sietve tovább ment aztán és ez is olyan különös volt, nem akarta, hogy lássuk elpiruló ar­ca zavarát és szíve mélyéről feltörő, rejtett nagy-nagy szeretetét. Azóta tudom, hogy a csókja volt a legdrágább ajándéka. Hét katonaf :a életét féltette az el­ső világháború négy rettentő eszten­dején át. Hogy mennyi álmaüan éjt, mennyi gondot re:t«tt ez a négy esz­tendő, csak az értheti igazán, a]ci sorstársa volt. Azóta sokszor meg­hányom magsmban, hogv a hősies­ségről hiányos képzeteink vannak. Férfierénynek tartjuk, csodáljuk a bátort, aki. dacol a tűz, a golyózápor minden veszedelmével, egv eszméért harcol, börtönt, számkivetést és ha­lált vállal érte! Igen. kell a hő<M ál­dozat. a példát mutató kitartás és az önfeláldozás útmutató szépsége, Vf'l a kockázat válliLVa. *z elszánt kiállás, a veszély vállalása,—dekoll a türelmes teherhordás, az életbírás hősiessége, kell ?z an-"ák áldoz"*'":, "ima türelme, életóvó és aggódó tiszta, na«y hite is. Van egy emlékem az anyám türel­m'ről és hitéről. Sohasem heverte ki teljesen azt a se^st, sm't egyetlen leányának korai haKlá ejtett szívééi. Éreztem, hogv esz+endőkön át elhúnvt nővérem 1 vebben élt benne. nrr^t mi élők, akik ré r", t kértünk sűrítettből. Mór felnit voltam, am'kor 'kar­+­'-nvl tanuia vol'am vallomásá^sk. A sromszédrsíwonv látowtott el hoz­zánk, p.ki r'nokikal előtt, t'renö*­e-rte^dős fi át temette. Vo!« b-«:é!­"etett ?z anvám. öt vigasztal'* türe­l Bmre intő. csendes hangján. Ma is a fülembe csengenek vigaszt?'ó, halk szavai, mintha tegnap hallottam vol­na őket... — ... F/momdoik magának mo=t va­lamit, amit még senki *«m hallott tfi­Vm. Amikor a línvom meghalt, azt hittem, nem é'em túl ezt a csanást. Ügy éreznem, el kell mennem enyé-'m­től, ?T én bárstem n* nvemorltsi meg őket, meg kéli ölnöm magamai! Visszafogott lélekzettel figyeltem. A rémület megakasztotta vérem áramlását, fagyosan tört ki bőrö­mön a nyirok, borzongatott és ré­mített, hogy csaknem felkiáltottam. És dermedezve hallgattam tovább az anyámat, amint elmondta, hogyan írta meg a búcssúlevelét és hogvan indult fel házunk padlására. Külö­nös, fáradt mosolygás volt az orcán, az őszi fény a szemébe sütött, vala­hová elnézett a messzibe, multba­szálló, merengő tekintettel és oly csend volt, éreztem, hogy a szom­szédaszony is csak alig tvhegve fi­gyel, ahogy az anyám folytatja a vallomást: — Ma már tvdem. hogy nem tör­tént semmi csoda velem azon az al­konyaton ott fent a padláson. A kis ablakon beáradó fényben egy alakot láttam.. . ö lépett felém, a lányom! Szomorúan nézett rám, csuoa vád volt a szeme... Elájultam és csak késő este tértem magámhoz .. N?m szóltam senkinek, éreztem, túlcsigá­zott és elgyötört képzeletem ragadott el... de az egészben mégis valami fogható valóság volt. Ott fent a pad­láson, az utolsó pillanatban m?g'ör­tént velem a nagy fordulat Megér­tet.' cm. milyen meddő és pnyáhez nem illő a? én nagy vágyakozásom egyet'en halottam után. Nekem itt a helyem, itt ke'l maradnom, elnem kell az élőkért! Nekünk anvákn^k ez a sorsunk. . a magáé is az, élni a többiekért! Anvám sohase tvdia meg. bogv is­merem titkát, közlésségérzetén*"k és Vjmírithetrtlrnnek tűn 5 ereiének legtitkosabb forrását. Azóta jobbrn megértettem öt Vi'nden cse^redeté­brn. fs értetem őt pkbor is. amikor rz új v*'ágégés küszöbén már m-md­h-t'pnul s?°"vede't és makacs é'ni­aicsré?*"!. t'tc'-zí'cs energiákkal ka­kaskodott még az élet gyér mele­gébe. Ta'án ha boldegnsk tudott volna nw?a körül mindenkit, ellátottnak és gondtalannak valamennyiünk éle­tit, Vönnvebben tudott volna búcsúz­ni tőlünk. Ám t?lén sejtette, a teste elnorlnd, (*« a ."íve tovább él a szívünk dob­banásábrn. örökké, mint minden anya szíve. Rólad hessélek Ró'.ad beszélek.- néked » hódolok, Ki kertet ásol, ruhát varrsz, mosol, A jövendőbe küldöd mosolyod S szived alatt új embert hordozol. A gyermeket dicsérem benned én £s g'ferm-eked szemében örömed, Te vagy a béke, örök szenvedély: Az eqész földet véded, öleled. Keszthelyi Zoltán. Szenes Srzsi: A VÖRÖSHAZIERDO ORE A Vörös-házat egy romantikus hajlamú grófnő építtette nyári lak­nak. Külső falait tüzvörösre festet­ték, úgyhogy a sötét fenyvesek kö­zül messze kivilágított, mint a pász­torttizek. A házról nevezték el az­tán az erdőt. De most már régen al­kalmi nyári vendéglő. \ A vörösházi erdő gyerekkorom óta elevenen élt bennem félelmetesen zúgó fenyőfáival és tölgyeivel. Házi­gazdánk egykor a vörösházi erdő őre volt. Mintha egy megelevenedett vastagtörzsü óriásfa elhagyta volna az erdőt, olyan volt ez a tagbasza­kadt, erős paraszt. Házunk előtt a két szép akácfa, ha nyáron kiterjesztette lombos kar­jait, mintha egy egész kis liget nyilt volna az ablakunk előtt. Es­ténk-ént, tavasztól őszig, kint ültünk a fák alatt, mi is, a szomszédok is, de házigazdánk az idegeneket nem szívlelhette. Egyszer hajnalban arra ébredek, hogy a fák nyögnek és sír­nak, recsegve, ropogva jajongnak. Rémülten ugrottam ki az ágyból, az ablakhoz futottam, a gazda már a második fát döngette, törzse meg­hajlott fájdalmában s koronája meg­alázottan a porba hul't. A gazda ko­moran, nyugodtan állt a legyilkolt fák fölött, mint egy öriási cövek, villanó baltájával oly félelmetesen, mint álmaimban. Egy este részegen jött haza, ősz volt, napok óta szünetlenül szakadt az eső. Vak düh szállhatta me°-, mert mikor bejött az udvarra, fél­kézzel leszakította az ereszcsator­nát, az esővizet levezető pléhcsöve­ket. Fülsüketítő robaiiel. vízesés­szerü zuhatagokban zúdult le a víz s elöntötte az egész udvart. A szom­szédok kirohantak lakásaikból, ka­ttunk előtt egész tömeg verődőt,t össze néma rémületben, de senki sem merte felemelni szavát. Az utcagye­rekeket ha 1 4los félelem szíllta meg mindig, hacsak megpillantották, mint a kis nyulak, úgy futottak szét. Az első világháború alatt vendég­ségben volt nálunk eev kisfiú, aki csak németül beszélt. Nagyon meg­tetszett neki ez a magyar szó, „pusz­taság", annyira beleszerelmesedett, hogy ahányszor végigszaladt az ud­váron, ezt kiáltozta. Házigazdánk keveset tudott magyarul s azt hit­te,-hogy a fiúcska őt gúnyolja, s a „pusztaság" valami csúfnév. Egy­szer. mikor bolondul kiáltozott, a r'szda egy vastag karóvpl nekiro­hant, szemei lángot lövelltek s vad erővel sújtott a gyerek felé. A kis­fiú es»'i: für<re lába fnak köszönhette, hogy életben maradt. A gazda felesége, egy vékony, csontos arcú parasztasszony, szelíd volt, mint az imádság. Minden reg­gel megjelent nálunk a konyhában, egy sajtárban frissen fejt tejet ho­zott. Nyáron reggeltől napestig kint dolgozott a forró földeken s alko­nyatkor nehéz köteg szénát, füvet cipelt haza a teheneknek. Ilyenkor még vékonyabbnak és kisebbnek lát­szott, amint roskadozva járt a hátá­ra halmozott teher alatt. A gazda ezalatt a sarki kocsmában a legerő­sebb pálinkákat itta. A szomszédok mindig azt susogták, hogy egyszer majd meggyúl benne a pálinka, de csak állati ereje növekedett a szesz­től. Dülöngő, súlyos léptekkel ment végig az udvaron késő este, aztán bement a házba és elverte az asz­szonyt, néha félig agyonverte. Mi­nél jobban verte, az asszony annál makacsabbul hallgatott, összeszorí­tott, vékony száján sose jött ki e-ryet'en hang. sem a verés alstt, sem a verés után. Csak a zöldeskék csúnya foltok az arcán és a szeme alatt mutatták a gazda hatalmas öklének nyomait. Egy nap meghalt az ass-onv olvin hangtalan, csend­ben ahogyan élt. Csak engem nem bántott a gazda soha. He meglátott, darabos arcát szelídség öntötte el, villámló szeme envhe fényt kapott. Nyár közepén, mikor megértek a kert legszebb (rvi'rnö'"spi. a zamptos. édes. sár°a császárkörték, nagy kérges tenyerén minden reggel egy óriás, illatos kör­tét hozott nekem. Ravaszdi mosoly­Ival tette elém s ha visszanevettem rá, úgy tett, mintha valamiben cin­kosok volnánk. így lassan feloldó­dott bennem a féle'em s meleg kis forrás nyílt szívemben az öregedő, vad paraszt iránt. Mikor a felesége meghalt, e""ész nao vasvillával járt, trágyát hor­dott le a kertbe. De a temetés után, mintha legbelül megtört volna, csen­desebb lett és öregebb, bozontos szemöldöke egészen fehér volt már, rspk x tekintete, t^rt^sa y^aradt a régi. Vasárnoponkétn kint tilt az ud­varon és biblífit olvasott, kevesebbet járt a kocsmába. Aitaia előtt egy vékonvka, erős illatú hársfa állt s ha fellőttek a csillagok, az öreg pa­raszt egy-két óráig is elálldogált a hárs alatt, bütykös ujjaival szelíden fogta át a fácska gyenge derekát s szeme valahová a messzeségbe ré­vedt. Mintha öreg kezeivel a hárs gyenge kérgén akarta volna még egyszer kitapogatni a fák nedveinek keringését, az egész élő, zengő, na°y erdőt. A h*.rs alatt egy este belső vér­zést kapott, hatalmas, tagbasza­kadt teste egyetlen ütésre össze­roppant. Fák zuhannak így, éles fü­rész nyomán, öt a láthatatlan fer­geteg döntötte ki. melv erősebb a sziklákat hasogató, dühöngő orká­noknál. Félreértések elkerülése végett előre bejelentjük, hogy oiy pénz elveszté­sével foglalkozunk, amihez becsületes munka útján jutottak és ennek az ér­téknek közhasználati neve „munka­bér". Tehát nem egy millió dollárról, hanem sokkal értékesebb valutáról a világ legnemesebb pénznemének az elvesztésével foglalkozunk. Az összeg 620 koronát tett ki, egy asszony heti munkabére volt a túl­órával együtt, mert azon a héten az asszony nagyon igyekezett, ho^v töb­bet keressen, mint máskor, l'lnnep előtti hét volt, az asszony komoly erőíesz 1'téssel túlórázott, bár a dere­ka is fájt, amellett ilyenkor tavasz táián reumatikus sz-iggatások is erő­södlek tágjaiban, de nem engedie magát legyűrni sem fáradtságtól, sem fájdalomtól, mert folyton a szeme előtt lebegett, hogy beköszönt az ün­r>er>, s"'tnle, főznie kell, jobb falatokat, jobb ételeket, min* máskor had érez­zék az ő gyermekei is, hogy ünn^p vpn! Két fia volt. az e"v ;k h?t, a másik nyolc éves. A két kisfiú iskolába járt és mihelyt délután hazajöttek neki­láttak a "takarításhoz, seoertek. porol­.tak le'kesedéssel és szakértelemmel, pzfán krnfnDÜt hámoztak és megtet­ték az előkészületeket a vacsorára, mert náluk a vacsora az ebédet is he­lyettesítette. Amikor az anyjuk haza­jött a munkából, első dolga volt, hogy a kredencen végighúzta ujjait szigorú, komoly arccal, ahogy az „úrinő" tette, akinél fiatal korában szolgált. A gye­rekek csöndes fegyelmezettséggel a fal mellett lapullak ilyenkor és várták a kifogásokat, a vádakat, mert pon­tosan tudták, bárhogy is igyekeznek édesanyjuk kedvében járni, anyjuk mégis talál valami kivetnivalót. A családban ezek voltak a legve­szélyesebb, a legválságosabb pillana­tok. amikor anyjuk az egyszobás la­kásban úgy járt-kelt. szimatolt, sza­golgatott. vájjon minden rendben van-e, mint egv detektív, aki egy gyil­kosság nvomait keresi A gyerekek egymás között mái megtárgyalták P 7t a tartMalan helyzetet, anyjuk példátlan viselkedést és magatartását, íivíszrn pénz de azért nem lázadoztak, szívük el­rejtett zúgában érezték, hogy any­juknak van valami igazi, kell hogy valaki kordába tartsa őket apjuk he lyett. Apjuk a háború véres vihará­ban pusztult el. a gazdagok figyelmes jóvoltából, akik Hitler fasizmusát táplálták és kövérre, hatalmasra hiz­lalták. Igen, a gazdagok, a tőkések jóvoltából lettek ezek a gyerekek ár­vák, a fasizmus kíméletlen étvágya falta fel apjukat és ugynnesak a Hit­lerlovagoknak köszönhette az anya özvegységét és az állandó gondot gyermekeiért, nehéz napi munkája kö­zepette. A gyerekek mintha megérez­ték volna anyjuk súlyos helyzetét, akkor sen mertek feleselni vele, ba határozottan érezték, hogy a feddés igazságtalanul érinti őket. Am azon az áprilisi napon, amikor anyjuk elvesztette heti keresetét a túlórák bérével együtt, egyetlen szó­VPI sem kifogásolta s gyerekek mun kaját, a két fiú mégis riadtan lapult a falhoz, egymásra pislantottak félén­ken és várták, reménykedve várták azt a pillanatot, amikor anyjuk meg­kezdi a szokott mindennapi program­ját és leszidja eket felelőtlen munká­jukért. Már azt se mbánták volna, ha anyjuk egy-egy pofont ken le szomorú arcukra, mert egy pofon is néha azt jelenti, ho«y' a szülő törődik a gyer­mekével. A pofon lendületet, eleven mozdulatot kíván, ezt az elevenséget óhajtották a gverekek. most verés árá nis már pedig auyjuk ezen a na­pon egyetlen tekintetre sem méltptta igyekvő munkájukat, holott a padlót is felmosták, felsúrolták közös lelke­sedéssel és megegyezéssel, csak az­ért, hogy ünnepe előtt anyjuk kedvé­ben járjanak. Gazdag ember, aki a tőzsdén egy milliót vesztett el, sohasem érezheti' azt a súlyos és szégyenteljes fájdal­mat, amit ez az özvegy munkásas*­szony érzett, amint ott ült az ajtó közvetlen közelében, összeroskadtan, tétlen, nyitott kézzel az ölében, lehor­gasztott fővel, mintha nyitott, kérges kidolgozott üres tenyerében kereste volna az elveszett munkabért. A gaz­dag végeredményben a millióért nem dolgozott annyit, mint ő a heti mun­kabérért, a gazdag pé.izét spekuláció­val, csalással, kizsákmányolással sze­rezte, de ő minden fillérért becsültesen megdolgozott és a munkabért előre megfontolt tervszerűséggel osztotta be*az ünnepekre. E tervben két zseb­kendő és két pár harsinya is szere­pelt a gyerekeknek, most mindez fel­borult és mardosó szivében harag és kétségbeesés fészkelt. Elkeseredetten arra gondolt, hogy ő bizony, ha megtatlálta volna valaki­nek a munkabérét, habozás nélkül visszaadta volna a tulajdonosának, aki becsületesen megdolgozott érette. Az ő munkás lelkiismerete sohasem en­gedte volna meg, hogy dolgozó tár­sát megrabolja. Mégis az tizemben, kétszáz munkás között akadt valaki, aki arra volt képes, hogy egy mun­kásnő keserves keresetét szemérmet­lenül zsebrevágja. Es feltette magá­ban azt a fájdalmas és rideg kér­dést, hogy kiben bízhat ő ezekután, ha munkatársa is elhagyta, aki pon­tosan ismeri a munka megérdemelt bérét. Sivár hitetlenség borította el nyug­talan szívét, amikor ott állt az üzem udvarában a kétszáz munkás előtt és az üzembizottság vezetője kihirdette előttük a munkabér elvesztését és fel­szólította a megtalálót, hogy a pénzt azonnal szolgáltassa vissza tulajdono­sának. Sajnos egyetlen lélek sem mozdult és ez érthető is volt, mert ha a megtalálónak becsületes szán­dékai lettek volna, akkor nem várja be a felszólítást, han;m haladéktala­nul visszatérítette volna, hiszen a bo­rítékkal együtt vesztette el, amelyen rajta voft özvegysége és teljes neve. Az özvegy szótlanul elkeseredetten hagyta el a gyülekezetet és nem vár­ta be a további eseményeket, holott éidekes és figyelemreméltó esemé­nyek zajlottak le abban az órában az üzem munkásai előtt. Az üzemi bi­zottság vezetőjének részvéte, amikor feszólítására senki sem jelentkezett hirtelen felháborodássá változott és dörgő hangon kijelentette, hogy az a dolgozó, aki egy özvegyasszony bé­rét ilyen kíméletlenül sajátítja el, rosszabb még a gyártulajdonosoknál is, akik világéletükben egyebet sem tettek, mint híztak a munkások verej­tékén. A néhai gyárosnak azonban az az előnye volt, hogy a munkás so­sem tekintette öt, sosem élvezte a munkás bizalmát és a dolgozó úgy védekezett ellene, ahogy tudott. De egy munkás, aki ilyen gazságot kö­vet el, az egyszeiüen áruló, ezzel a tettével elárulta az eszmét, a munkás közösségét, az összefogó, tántorítha­tatlan erőt és az ilyen bitanggal el kéne bánni, mint egy árulóval, őszin­tén sajnálja, hogy pont az ő üzemük­ben akadt ilyen alávaló gazember. De azért nem kell félni, nincs mitől tar­tani, az ilyen féreg egyszer úgy is meg­mutatja igazi arculatát. Az, aki ilyen arcátlansága képes, az egyébre is ké­pes lesz, csak várni kell türelemmel ré­sen kell lenni és figyelni. Addig azon­ban, amíg a bűnös bűnétől bűzlenl fog, nem hagyhatják ezt a példátlan egész test addig fáj, amíg a tövist ki véleménye, miután idegen nem járt az üzemben és csakis egy társuk kö­vette el ezt a pimaszságot, az egész üzem felelős érte. Mert ha egv kis tö­vis beleakaid az ember kisújj'ába az egész test addig fájí amíg a' tövist ki nem húzzák. Ezért azt ajánlja, hogy az üzem dolgozói közösen járuljanak hozzá ahhoz, hogy az özvegy hiány­talanul és azonnal mepkaphassa mun­kabarát, Az, aki mellette van, emelje fel a kezét, aki pedig... Már nem fejezhettte be » mondatot, a munkáskezek szinte parancsszerűen a magasba, az égfelé lendültek és lelkes hozzájárulások egy eskü benyomását keltette. De még mielőtt a gyűjtéshez hozzáfogtak volna, egy húsz év körüli munkásarc bukkant fe! a pódiumon az iizemi bizottság vezetője mellett. Mi­előtt szóhuz jutott volna, reszkető, iz-, gatott újakkal sápadt homlokáról hát­rasimította a haját és végül nehe­zen kinyögte, hogy igen, ő tatlálta meg a pénzt. Az üzem munkásai erre önkénytelenül megmozdultak, össze­sűrűsödtek, a fejek egymásfelé ha­joltak, mint érett buzakalászok, ha szél éri őket. Fenyegető, zúgó hang indult meg feléje, de ő mozdulatlanul állt, egyetlen lépéssel sem hátrált és har­sány fiatal hangjával túlkiabálta a morajló zúgást. Hangja biztosan, öntudatosan csen­get, azt állította, hogy a pénzt nem tartotta meg magának, hanem a posta útján elküldte az özvegynek és ezt mindjárt a postautalvánnyal is bebi­zonyíthatja. Az utalványt átadta a ve­zetőnek, aki bólogatva bizonyította, hogy igazat mondott. A fiatal mun­kás aztán szokatlan eljárását azután a következőkkel igazolta. Egy félórá­ja, hogy megtalálta a pénzt és pont annyi ideje volt, hogv kerékpárral a postához jusson és elküldhesse a ta­lált összeget Egyetlen gondolat ve­zette, azt akaita tudni, miként fog­nak ebben a szerencsétlen ügvben vi­selkedni az üzemvezetők, akik állan­dóan előadásokat tartanak a néni de­mokráciáról és a szocializmusról. Azt akarta tudni, ha tettekről van szó, ak­kor az üzem felelős ténvezői tényleg szociálisan fornpk-e viselkedni és vál­lalják-e a kárt is közösen, ha a mun­kást éri. Az ő anyja is özvegyasz­szony, aki két keze munkájával ne­velte fel. ezt tudnia kellett és joga volt tudnia, hogy mit fog egy népi demokrácia üzeme cselekedni, ha az özvegyet szerencsétlenség éri. Most végre meggyőződött és hálásan kö­szöni és igéri, hogy teljes erejével azon lesz, hogy munkájával úgy az üzem, mint a demokrácia meg legyen elégedve. Csak az a kívánsága most, hogy a közösen vállalt összeget is az özvegynek ajándékozzák, aki oly be­csületes és szorgalmas munkaerő, hogy a mai gondjaiért megérdemli az üzemtől ezt az ajándékot. Szabó. Béla,

Next

/
Oldalképek
Tartalom