Új Szántás, 1948 (2. évfolyam, 1-10. szám)

1948-07-01 / 7. szám

Itt egyrészt a katolicizmusbá fúrt fejű igényesség találkozott —■' végre hivatalosan is —-a konszolidálódva kikupálódó keresztény-nemzeti köz­­, véleménnyel, legalább is ennek haj­lékonyabb és konzervatívabb felével. (Bethlen—Szekfű „Magyar Szemlé“-je adta Babitsnak a fordítás ötletét és adta is ki utána a könyvet.) Másrészt — és ez ma a jelentősebb — az ú. n. poéta doctus Babits így ment elébe a jelentkező népi költészetnek. Hogy a hangsúlyos-rímes középkori him­nuszok közelebb állnak a különböző európai nyelvek népdalaihoz,- mint a latin ídasszikusokhoz: köztudo­mású. Babits maga is azzal a tudat­tal fordított, hogy a magyar ősi nyol­cas eredeti mintáit fordítja. S végül nem mulaszthatjuk el ezt az alkalmat, hogy meg ne említsük annak a férfinak a nevét, aki ki­gondolta és kisarkantyúzta Babits­ról az „Amor Sanctus“-t és ezzel éppen úgy, mint az 1944 májusában lelt egyéni mártírhalálával megmu­tatta, hogy jóval több volt annál, aminek hittük, több volt, mint az első arbiter elegantiarum a nyugati műveltség majmolói között: alkotó is volt, maradandóhoz kapcsolta a nevét — Balogh József. Hubai] Miklós HEGEDŰS GÉZA: A polgárok útja (Panthetxn). „Társadalmi osztályaink az iro­dalom tükrében“ a címe annak a hat kötetre tervezett antológia-soro­zatnak, melynek első kötete Hege­dűs Géza szerkesztésében és a Jó­zsef Attila Népi Kollégium gondozá­sában jeleni meg. Bemulatja sze­melvényekben a polgárságot Kár­­móntól egészen napjainkig. Hegedűs Géza tanulmánya vezeti be s az egyes fejezeteket is ő látta el jegy­zetekkel, Amennyire tanulságos egy ilyen gyűjtemény a társadalmi fej­lődés szempontjából, ugyanannyi iz­galmat rejteget irodalmunk felfede­zéséhez. Antológiáink legfeljebb a kötelező klasszikus szövegeket va-' riálják, itt új részletek kapnak hangsúlyt, elsősorban nem a szép jegyében, hanem az osztályharc fej­lődést jelző útján. Magyar polgárról már a tizen­nyolcadik század vége óta beszél­hetünk s ha Simái Kristóf franciá­ból átdolgozott „Zsugori“-ja 1791- ben otthont talált Komáromban, nemsokára követi Csokonai „Zsu­gori uram“-ja. hogy szinte első jel­képes, tehát művészi megfogalma­zásra találjon nenne a „mammont örök áldozattal tisztelő“ tőkés. A magyar polgárság szerepe nem két­séges, de t'eudálkapitaiista jellege miatt elüt külföldi társaitól. Ez az átmeneti jelleg nein hagyja el még az első ' világháború előtti években, Bródy Sándor, Ambrus Zoltán, Mol­nár Ferenc idején sem. míg végül a kispolgárság is inkább a rsöke­­vény feudálizmushoz húz. semmint a nyugattal most már lépést tarló nagypolgársághoz. Nem lelt volna' hiábavaló ezt az életformát a tartalmi elemeken túl a stíluselemekben is megmutatni, hiszen ahogy a társadalom és iro­dalom egymásnak konzekvensei, úgy a stiius is hű tükre az élet­formának. így aztán valóban iro­dalmi értékű idézetekből többször egyetemesebb s meggyőzőbb példát kaptunk volna; a Szomorytól vett fejezet fölösleges, a Sándor Kál­mánénak legfeljebb tartalmi érde­kessége van, viszont a kimaradt Komáromi Jánosnál és Takács Gyu­lánál jellemzőbb részleteket talá­lunk. Á szerkesztő tudta, hogy mi­lyen nehézségek elé állítja az újabb irodalom s ez elől a sorozat többi kötélé- sem menekedhct, talán a parasztság antológiáját kivéve. A Hegedűs Gézáéhoz hasonló eleven szerkesztői gyakorlattal és széles perspektívájú bevezetővel ellátva érdemesek lesznek a mihamarabbi megjelenésre. Koczogh Ákos LENGYEL BALÁZS: A mai magyar líra (Officina). Komoly vállalkozás, kár, hogy nem sikerült. Előszavában azzal bíztatja magát a szerző, hogy könyve „a magyar líra olyan arcképe, amely nagyjából az irodalmi köztudatot tük­rözi vissza“. Ebbe a nagy általá­nosságba vágta bele a fejszéjét. Por­­hanyós könyv lett belőle. Feldolgoz húsz-huszonöt kritikust, hűsz-huszön­­öt költő alkalmából. Például Szerb Antalt és Révai Józsefet, megkülön­­böztethetetlenüi egybedarálva Ady al­kalmából. Minden egyes oldala ki- • tűnő, de a száztizenhat oldal együtt­véve: semmitmondó. Szeretném hinni, hogy a magyar „irodalmi köz­tudat“ jóval határozottabb fellépésű partneré lírai költészetünknek, mint az Lengyel Balázs művének tükrö­zéséből tetszenék. 438

Next

/
Oldalképek
Tartalom