Új Magyar Út, 1955 (6. évfolyam, 1-10. szám)

1955-06-01 / 6-8. szám

ÚJ MAGYAR ÚT bírtak, hogy a rendelkezésemre álló keretek közepette (nem egyszer a kereteket meg kellett teremteni) a magyar írókat és költőket tanulmá­nyokban megismertessem az angolnyelvű világgal. Elszigeteltségemben más elégtételem nem volt, mint az érdekmentes kötelességtudat. Amikor európai látogatásom alkalmával Esztergomban Babits Mihály vendégsze­retetét élveztem s Budán Kosztolányi Dezsőét, ama kérdésükre, hogy ma­gyar irodalmi tárgyú előadásaimnak, könyvismertetéseimnek s értekezé­seimnek van-e látható hatásuk, az volt a válaszom, hogy a kulturális apostolkodás gyakorlati eredményeit nem tudom számon tartani, viszont ők tudják a legjobban, hogy a magyar írónak mindig kettőzött erővel kellett hivatásának eleget tennie. Szegedi látogatásomkor Juhász Gyulá­val a Tiszta partján sétálgatva megjegyeztem: “A Mississippivel s a Hudsonnal összehasonlítva a Tisza alig nevezhető nagynak.” Juhász Gyula erre így szólt: “A Tisza ki is árad.” A csend mosolyával fogad­tam “védőbeszédét” s eltűnődtem azon, hogy a magyar hatalmasaktól mellőzött költő szülőhazájában ép annyira magányos, mint magyar nyel­vem angolnyelvű relációban. S mint ahogy a Tiszát védte s mindazt, amit jelképezett, így az én feladatom a magyar fátumtól messzi légkör­ben megvédeni mindazt, ami szerintem érték magyar s egyetemes szinten. Az amerikai szabadság keretében félelem nélkül élhettem életemet, noha zavaros agyú emberek itt is szembehelyezkedtek a szólásszabad­sággal vagy visszaéltek vele. A fantázia határai korlátlanok, hangja át­zeng a politikai vadonon és eljut az úgynevezett “cselekvés emberéhez” is. Az emberiségnek s a nemzeteknek megváltását sohasem a jelszavak­ban kerestem s humanista felfogásom, amely összegyeztethető a jeffer­­soni demokráciával, logikátlannak véli a szellemi elkülönülést nemzeti alapon, bármennyire tudatában vagyok a nyelvi elkülönülés lélektani, tár­sadalmi s művészi következményeinek. Ám nincsen valóság élő gyökér nélkül s az én gyökereim, három nyelvű elődeim ellenére, magyarok. A sors országútján a lélek melódiája a helyzetdal. Az én állandó helyzet­dalom, rímesen s rímtelenül, univerzális horizontjában magyar annyiban, amennyiben az amerikai atmoszférában sem tud elnémulni. A magyar lelki egység hangja ez, amelytől dehogy távoli az emberi közösség hangja! S ebből következik, hogy a legkülönbözőbb világnézetet valló magyar írókkal, költőkkel s tudósokkal leveleztem. A levelezés a “képzelet jó­zanságával” a magyar lelki egységet szolgálta politikától mentesen, annál inkább, mert hiszen mint szavazópolgárnak politikai kötelezettségeim ame­rikaiak s amellett lelki szervezetem elútasította a politikai ruganyosságot Borshy-Kerekes György barátom helyesen útalt erre, amikor “társaslény­nek” nevezett abban a kijelentésében, amellyel tisztázni próbálta politi­kailag érzéketlen természetemet. Minden tisztességes emberből, bármilyen a nációja, kisúgárzik az értelemnek és szívnek összhangra törekvő nosz­talgiája. Ilyen meggyőződés nélkül nem is taníthatnám az összehasonlító irodalomtörténetet. Társaslény vagyok; ez a politikám. Mindazt értéke­lem, ami gazdagítja s elmélyíti az élet értelmét. Innen, Amerikából, nem fogadtam el a magyar kultúra szellemi Triá­­nonját; más szóval az utódállamok magyar íróinak és költőinek régio­­nalista magatartásában is a sokszínű, de egységes magyar kultúra meg­nyilatkozását láttam. Tamási Áron, aki amerikai tartózkodása idején jut-236 —

Next

/
Oldalképek
Tartalom