Új Ifjúság, 1989. január-június (37. évfolyam, 1-26. szám)

1989-01-11 / 2. szám

IPOLY MENTI MOZAIKOK A néptanító Urbán Aladár F alvakat Járni — visszatérés önmagunkba, az őssejtek burkainak átfedése, tisztán iolydogáló források, gyökereink ikutatása, kötődések íelrázása, szorongások leküzdése, megtisz­tulás. A népdalok, az évszázados nyers és egyszerű bölcsességek termőföldjén, a felfedezés gyö­nyörét átélve, kezet szorítani a hamis korlátokat feszegető szel­lem segédmunkásaival, az Embe­rekkel. Az Ipoly mentén Jártam. Mióta folydogál már ez a folyó megszokott medrében, hol szelí­den, hol haragosan. Szenny- és vérhullámok örvényében hulla- szagú habok mardosták az om- latag partokat. Népek Jöttek és mentek, ő maradt. Merész agyak­ban fogant nagyszabású tervek­kel akarták elkápráztatni, teher- hajókat gondoltak a sietős hul­lámokra, országhatárnak kiáltot­ták ki. így forrt össze a folyó sorsa egy népével, amely Kér, Keszl, Gyarmat nevű települése­ket emelt tekervényes partján, s amelynek pogány világot idéző hiedelmeit még ma Is elevenné lehet varázsolni. Mélyre, az ide­gek legrejtettebb zugaiba ivódtak bele, FALD A VILÄG VÉGÉN? *— Ipolyvarbó? Ml Is a másik neve? Ja, Vrbovka. Kérem, az a világ végén van. — Míg odaérek, már kezdem elhinni Ismerősöm kijelentését. A Járási székhelyen Nagykürtösön (V. Krtís) például csupán negyed órát késik az oda Induló autóbusz. Ha nem érez- ném úgy magam, mint egy jég­veremben, különösebben nem Iz­gatna. Biztos a hószakadás miatt — morfondírozok. Egy várakozó anyuka oktat ki: — Késik ez mindig, pedig innen Indul. Tíz-tizenöt perc nála nor­mális. Ez az átkozott közlekedés, ehhez aztán Itt nem lehet Iga­zodni. — Aláaknáznám ezt az egész kócerájt — csap dühében a sze­meteskukára egy harminc körüli férfi. Ö egy másik buszra vár, hiába. A zimankós hótól rideggé vált szél meg új erőre kap. Varbó húszegynéhány kilomé­terre fekszik a járási várossá erő­szakolt településtől. Fél óra autó­busszal, mégis másfél órát uta­zom, mert a fél járást bejárja a busz. Oj falunevekkel Ismerke­dem; Galábocs [GlabuSovce], Pa­takocska (Potôčik), Zombor. Csak a helybéliek, a beavatottak tud­ják: ha az egy órával később induló busszal utazom, az elő­zővel egyidöben érkezem. Varbó, végállomás. Ipolyvarbó szinte belecsúszik a folyóba, amely Itt mesterségesen kijelölt természetes határ. Az e- gyik utcasor a térképre berajzolt országszélekkel megegyezően hú­zódik. Csinos házakra (helyen­ként palotákra), rendezett por­tákra, a falu közepén az újszerű tetszetős középületekre leszek fi­gyelmes. Élelmiszer-, hentes- és cipőbolt, vendéglő, művelődési ház. Iskola, mind a falusiak ösz- szefogásával épült. — Szeretem Varbót, mert Itt olyan barátságosak, összetartók az emberek, talán a félreeső fek­vése miatt — mondja kísérőm, Belá Arpád, aki pár hónapja nő­sült be'ide, s a hnb kultúrfele- lőse lett. Ha a falu életéről tájékozódni akar az idegen, érvényes szabály: keresd az elnököt! Pálfl József­hez sietünk. Tagbaszakadt, ötven felé járó, közvetlen ember, a pe­resztrojka híve. A községben is igyekezett mindent átépíttetni, ami azt kívánta. Kicserélték a villanyhálózatot, a hangosbemon­dókat, külső világítást. — Milli­ókba került — teszi hozzá, még mielőtt felmerülne bennem, hogy bagatell. Nem az. Az viszont már annak tűnik, hogy ottjártamkor Varbón sem volt elég toalettpa­pír és fogkrém, nyáron meg keksz és cukorka. S Itt a köz­lekedés. — Nagy gond — ráncolja hom­lokát —, három falu, Varbó, Kér (Kiarov) és Kovácsi (Kováčovce) buszjáratát kéne egyeztetni, s ez valahogy nem sikerül. Ezen se­gít majd, ha elkészül a hat km hosszú szelestyéni (Selešťany), út, s akkor Varbóról is lehet még tovább utazni Ság (Sahy) felé, s így az autóbuszok is körbe járhatnának. — Az átépítéshez kanyarodik vissza. — Óvatos, las­sú változások zajlanak nálunk, nem olyan őszinte a peresztroj­ka, de lehet, így lesz helyes. Változtatni kell a megrögzött for­mákon, de nem szeretnék sztráj­kokat, tüntetéseket megélni. Varbó 535 embernek nyújt ott­hont, a Csemadoknak 210 tagja van s egy Palóc klubja. Ez jó­részt Urbán Aladár érdeme, aki Igazi néptanítóként a falu szel­lemi atyja. Ha Aladár nem lenne — állítják —, nem lenne ilyen viszonylag élénk a kulturális élet sem. Konkrétan: Kopócs Tibor" kiállítás, író-olvasó találkozók, folklórműsorok, ö szerényen nem ért ezzel egyet. — Egy húzóem­ber mindig akad — vélekedik az Iskola tanárijában. A nyolc­vanas évek elejétől Itt is beállt a közösségi pangás fóliák képé­ben. Varbó sem szent föld, hat" ványozódott az anyagias érdek. Mondom neki, mindezek ellenére úgy találom, barátságos vendég­szerető emberek élnek a faluban. — Tényleg? — csodálkozik. — Ti­zennyolc éve élek Itt, de még nem tapasztaltam — mondja szkeptikusan. — Két-három Ilyen család ha akad. Elidegenedtek egymástól, ma már kispad sincs I. a házak előtt. Akadnak viszont emberek, akik vállukra vesznek valamit a közösségi élet terhéböl, ezért állunk talán egy kicsit job­ban más hasonló településeknél. Nincs alulról, csak felülről jövő kezdeményezés. A SZELLEM SEGÉDMUNKÁSAI Két fiatalember, akiknek neve szervesen egybefonódik Varbó „szellemi életével“. Az egyik az alvégen, a másik a felvégen la­kik, más-más jellem, de egy va­lami összeköti őket — a népmű­vészet. Az egyik kedveli és gyűj­ti, a másik szereti és műveli. Me­rica Zoltán és Juhász Géza sajá­tos világot alkottak maguk köré, s ehhez szívósan ragaszkodnak. Az előbbi zsúfolt tájházszerű tár­latot nyitott saját házában, az utóbbi mesteri fokon kidolgozott, fából faragott figurákat hoz vi­lágra naponta. Hobbi és belső kényszer. Merica Zoltán emeletes házá­nak felső szintjén húzódik meg egy titokzatos szoba. Titokzatos, írom, mert sötétben botorkálva jutunk fel oda, a fél falu áram nélkül maradt. S most veszi csak hasznát a megőrzött díszes pet­róleumlámpának: hipp-hopp, kí­gyói a fény. — Régész akartam lenni — árulja el ifjúsága vágyálmát —, mindig is szerettem a régiséget, ezért határoztam el, hogy össze­gyűjtöm a népi élet hagyományos tárgyait. Nlnrs még ilyen tárlat a vidéken— vallja büszkén, mi­közben megmutogatja a tulipános ládát, vetett ágyat, köpülőt, szőt­teseket. Majd nyújtja a vendég­könyvet, írjak bele valamit, s egy franciahoni látogatója nevét igyekszik klbetűznl — eredmény­telenül. — A Párizsi Magyar In­tézettől Is járt már nálam egy hölgy — s érezni, jólesik neki az elismerés. Nem volt hiába a gyűjtőmunka. Télen korán esteledik. Kihal" tak az utcák, csak a kutyauga­tás veri fel a decemberi megal­kuvó csendet. Juhász Géza falu- végi házában is csend és nyuga­lom honol. Együtt a népes csa­lád, a konyha jóleső melegét há­rom fia és az édesapja osztja meg velem. Ügy érzem magam, akár egy műteremben. Géza ép­pen legkisebb fiával farag, majd a két idősebb is hozzáfog. A leg- Idősebbik Juhász elégedetten bó­logat hozzá. A konyhaszekrény sokféle kis szobor remekművel van telis-tele, s leplezetlen cso­dálatomra az öreg megjegyzi: — Ez még semmi, nézze meg az ebédlőt, az is zsúfolásig van, nem fér hová rakni. Az említett helyiségbe lépve egy kiállításnak is beillő kép fo­gad. Mennyi egyszerű, de eredeti szép, mennyi érték! Az apró és nagyobbacska alkotások történel­münk egy-egy mozzanatát, de fő­leg a népi élet munkafolyama­tait örökítik meg csodálatos nalv- sággal. Életre kelnek a népme­sék, Toldi megfékezi a dühöngő bikát, kaszát fen egy nagy ba- juszú paraszt. Művészet ez a ja­vából, csak hát hiányzik a me­cénás. Géza nem látszik boldog­nak, mégis hiszem, hogy az, leg­alább amikor az alkotás örömeit átérzi, s ez nem mindekinek ada­tott meg. (Folytatjuk)’ D. Kovács József A szerző felvételei Szálkák, fricskák, cikornyák Nyelvrondító szerkezet Emlékszem, minden érzékszervem tilta­kozott, amikor elsfi ízben láttam, olvas­tam a „nyílászáró szerkezet“ kifejezést. De ha jól meggondolom, talán hallottam, éspedig a televízióban. Nem csupán nyelv­érzékemre, az anyanyelvet lehetőségeim szerint ápolni óvnl vágyó toliforgatói lé­temre, már szinte etikai érzéseimre mért orrba vágásnak tartom ezt a technokrata torzszüleményt. Egy Ideig próbáltam kivet­ni magamból, kizárni, kirekesztenl, elföl- delnl mtnél mélyebbre. Mondanom sem kell, sikertelenül. Minél jobban próbál megszabadulni az ember valamitől, annál makacsabbul jelentkezik. Különben Is, lép- ten-nyomon találkozni vele, mióta szente­sítették a nyelv mindenkori hibbantói. De miféle nyílás? Odú? Barlanglakók lennénk? Netán rés? Hány ember tér át rajta? Talán még a klpréselódés Irányát is megszablak? Vagy csak befelé lehet rajta bújni, aztán, bumml — bevágták? S miféle szerkezet? Minő herkentyű? Mell- fekvenc? Löködönc? Kísérteties! De a nyelv elleni merényleten Is túl: vajon miért zá­ró, és miért nem nyitó? Hisz az ablak szavunk a legszebb kontextusban Is ügy szerepel, mint: ablak a világral Mennyi szépség rejlik ebben a kifejezésben! És akkor jön egy analfabéta, akinek a nyelv csak rozsdás közlekedőedény, információ­közvetítő drótdarab, és ez az, aki rövidít és szabdal, kiforgat és rűtft, s azt mond­ja; nyílászáró szerkezet. Pedig a csecse­mőnek Is világos, hogy az ajtó: ajtó, az ablak:' ablak. Kellett egy közös gyűjtő­név a könyvelés okán? Még ez sem logi­kus, hiszen általában nem könyvelhetők egy tételben, lévén nagyságban, formában, árban Is különbözőek. Borsózik a hátam, ha belegondolok, mit vonhat maga után az effajta kontárkodás. Mert nem Is igazán az a baj, hogy va­laki kitalálta, hanem az, hogy elfogadtáki Hogy polgárjogot nyert — a szeműnkbe köpködik óránként a televízióban — 8 Jö­hetnek utána a többiek: a púposak, angol­kórosak', a félfülfl, ferde orrú, csípőfica­mos, bice bóca szavak, a mankón bille­gők, s nyerünk végül egy nyomorék nyel­vet, amelyben külön öröm lesz felfedezni egy szép, nem fontoskodó szót. Hallani Időnként, hogy nemzetiségi lé­tünkből adódóan lemaradunk az anyanyelv robogó vonatáról, kívülrekedünksaz új sza­vakon. Nem kétséges. Azt Is tudjuk, meny­nyi galibát okoz a hazai oktatásrendszer Intoleráns hozzáállása — elég, ha a szak­középiskolák, szakmunkáskőp^k tanköny­veire, Illetve anyanyelvi tankönyveinek hiá­nyára gondolunk. Műszaki középrétegünk és Intelligenciánk máris valamiféle haba­réknyelvet beszél. Hála a televíziónak, a határon túli anyanyelv Is csak beszOrem- lik, Így aztán időnként abban a szeren­csés helyzetben érezhetjük magunkat, hogy egyszerre két oldalról rontják a nyelvün­ket, Kövesdi Károly A fővárosi hobó Fővárosunk központjában gyakran fel­tűnik egy alak, aki után megfordulnak az utcán kicsik és nagyok, nők és férfiak egyaránt. No nem azért, mert Stefanel vagy Benetton márkájú holmik színpom- páznák rajta, vagy mert fejét punkfrlzura ékesíti, esetleg kézen jár. Ez az alak éppen hogy csak tipeg, araszolgatva jut el egyik kukától a másikig. Egy igazi hobó, mintha csak Ginsberg valamelyik látomása eleve­nedne meg Itt a huszadik század vége felé. Siltes sapkája alól őszbe hajló dús haja, sárgás kontyba tapad össze, vágat- lan bozontos szakálla, hosszú toprongyos kabátja színpadi kellékként Is megállná a helyét egy dekadens darabban. Már sok­szor meg szerettem volna tőle kérdezni, hogy ki ő, mit akar, mért így él és mért nem máshogyan, de valami megfoghatatlan erő mindig visszatartott. Féltem a válaszá­tól. Egy olyan emberétől, aki akkor a leg­boldogabb, ha az egyik kuka alján egy félbehagyott hot-dogot talál.-dék-^ Mirlci Zoltán <i tárlata K'...': ■ ■ • ............... ..... Juhász Géza, a „népművész”

Next

/
Oldalképek
Tartalom