Új Ifjúság, 1987 (35. évfolyam, 1-52. szám)

1987-03-25 / 12. szám

F ura Kalandjai vannak az uta­zó tudósítónak, de amit most elmesélek, az talán a legfurcsább volt, ha nem is a leg­kellemetlenebb. Elindultunk Nyugat-Afrlkába Márton Józseffel („Bozsóval“. sok filmem kitűnő operatőrével), hogy a Szakszervezeti Világszövetség felkérésére az afrikai országok ki­alakuló munkásosztályáról készít­sünk riportfllmet. Egy francia és egy angol nyelvű országot válasz­tottunk helyszínül: Mailt és Gha nát. Maliban az ottani szakszerve­zetek kitűnő embereinek segítsé­gével egy hét alatt szépen el Is készültünk a munkával. Sivatagos ország ez, amelyről sokat írtam. Az első utamon szomorú filmri­portot forgattunk a Szahel-Öve- zeten dúló szárazságról és éhín­ségről. Részletesen leírtam azt a bürokratikus értetlenséget, amely- lyel munkánkat Bamakokban, Mail fővárosában akadályozták. Ezúttal minden nagyon jól ment, a helyi szakszervezetek olyan tö­kéletesen szerveztek meg mindent, még a sűrű erdőben élő törzs meglátogatását Is (ahol bamakól fiatal munkáshősünk apja élt), hogy meggyőződéssel állíthatom: Európában is ritkán szerveznek forgatást ilyen kitűnően. A negyven-negyvenöt fok körü­li déli hőséget nagyon könnyű volt elviselni, mert a levegő Itt teljesen száraz, az ember nem Izzad, könnyen lélegzik, frissen érzi magát. Aztán — vízum birtokában és gyanútlanul — felszálltunk a re­pülőgépre és elindultunk Accrába, Ghana fővárosába. A ghanai repülőtéren gőzfürdő- klíma, párás hőség és egy nagyon kedves fiatal diplomata, Udvardi Iván fogadott bennünket. Elhang­zott már az első percekben, hogy holnap a kormány lezárja az or­szághatárokat, de ennek nem tu­lajdonítottunk nagyobb jelentősé­get. Kiderült ugyanis, hogy a cedi (kagyló), a nemzeti valuta re­ménytelenül áldozatául esett az inflációnak, s a kormány úgy dön­tött, hogy a pénztömeget „lecsa­polja“: két hétig se be az ország­ba, se ki az országból, a kint­rekedő, kicsempészett régi cedi egyszerűen értékét veszti, a hazai pénztömegből pedig egy kis Össze­get (azt hiszem, ötezret) simán becserélnek a Londonban nyomta­tott új cedire, a nagyobb össze­gekkel viszont majd mindenkinek el kell számolnia, s aki törvény­telen úton szerezte, az el is veszti. Az elgondolás egyszerű és vilá­gos volt. — Sebaj — mondtuk nagyköve­tünknek, — Legalább még ezt az érdekes műveletet is megörökít­hetjük. Hamar kiderült, hogy erről szó sem lehet. A pénzcsere ugyanis az első perctől kezdve rettenetes po­litikai kudarcba fulladt, sokezer ember állt sorba órákig, napokig a tűző napon, hogy becserélje megtakarított pénzét, miközben a gazdagok — felárral — sokkal nagyobb összegeket már be is vál­tottak sorbanállás nélkül. A bol­tok azon nyomban becsuktak, mert régi cediért miért is árusí­tottak volna bármit, új cedi pe­dig még kevés volt a piacon. Ezért semmit sem lehetett kap­ni, illetve itt-ott már kétszeres­háromszoros áron árusították az üzérek kenyeret — új cediért, ily módon máris megkezdte a maga inflációs spirálját. Az egész „change-over“-t a ka­tonai kormány rendelte el, min­denütt katonák felügyeletével folyt az őrület, sok incidens történt, megélénkült a rémhírpiac, s e- miatt a kormányon erőt vett a harctéri idegesség Filmünk for­gatásáról ezért szó sem lehetett, a rendkívüli körülményekre való tekintettel nem kaptunk forgatási engedélyt, azt mondták, várjunk egy két hetet, majd minden kiala­kul. Rendben van, ha nem dolgozha­tunk, fáié szívvel hazamegyünk, hiszen Maliban kitűnő anyagot vettünk föl: az elegendő egy fél­órás filmre, a folytatásról egyelő­Kis falu szieszta idején, 38 fokos hőségben GHANA Internálásom szomorú története re le is mondhatunk. Induljunk haza! — Az sajnos lehetetlen — kö­zölték a ghanai kormány képvise­lői. — A határ le van zárva. Se be, se ki. Közben megírták a lapok, hogy a canterbury! érsek Ghánába ér­kezett. Tehát van kivétel. — Na hasonlítsa magát az ér­sekhez — mondta egy hivatalnok. — Erről szó sincs — mondtam csendesen. — őszentsége az ang­likán egyház vallási vezetője. Mi csak szerény újságírók vagyunk. De érkezése azt bizonyítja, hogy van kivétel. És ez elvi kérdés. Ha egy kivétel Van, lehet több is. Rá­adásul magyarázza meg nekem: mi kár származhat a ghanai péhz- reformra abból, hogy mi elme­gyünk Innét? Képzelje el a leg­rosszabbat: kiviszütik néhány mil­lió rég* cedit. Annál jobb, hiszen ez már nem pénz, hanem szemét. — Nem lehet kivételt tenni. — Azt is olvastam az újságban —, folytattam kissé nyugtalanab­bul —, hogy a ghanai labdarúgó­válogatott hazajött Tógóból. Tehát nem ment, hanem jött, ami ellent­mond a pénzreformnak, hiszen az aranylábú fiúk hozhattak haza ré­gi cedit, amelyet beválthatnak. Er­ről mi a véleménye? — őket alaposan megmotozták. — Rendben van, motozzanak meg bennünket is. Autóval átme­gyünk Togóba, és onnan hazare­pülünk. — Nem motozhatunk meg kül­földi vendégeket — mondta a hi­vatalnok. A vitát ideje volt „magasabb szintre“ emelni. Kihallgatást kértem a külügy­minisztériumba, hangsúlyozottan magas szinten. Meg is kaptam; három főosztályvezető fogadott: a sajtófőosztály, az európai ügyek­kel foglalkozó főosztály és a pro­tokoll vezetője. Három kedves, művelt fiatalember, akik Ismerik a világot. ,Na, ezekkel szót értek majd. Udvariasan kifejtettem, hogy mivel a szállodaköltséget nem va­gyunk képesek két hétre vállalni, találjanak valamilyen megoldást, hiszen ha nem forgathatunk, nincs jogunk itt két hétig turis­táskodni. Engedjenek ki az or­szágból. — Uram, értse meg, hogy a kor­mány nem engedhet kivételeket, mert akkor veszélyben a reform. — Uram, a kormány enged ki­vételeket — mondtam, s felsorol­tam a ghanai sajtóból eddig Is­mert kivételeket. — Tudjuk, de elnökünk éppen tegnap adott ki szigorú utasítást, hogy több kivételt nem tehetünk. — Bocsássanak meg, de azt hi­szem, nincs Joguk feltartóztatni bennünket Ghánában csupán azért, mert itt belpolitikai esemény fo­lyik. Afrikai legyezőpőlma alatt Finoman elmosolyodott a három főosztályvezető, majd egyikük nemzetközi jogi fejtegetésbe bo­csátkozott: — Ez, vis major, ami felfüg­geszti az egyébként érvényes nem­zetközi Jogszabályokat. — Nem, vis major, hanem em­berkéz alkotta mesterséges aka­dály. Nem árvíz, földrengés, szö­kőár, még csak nem is háború — mondtam halkan és udvariasan. — Nemzeti szuverenitásunk e- gyik alkotóeleme, hogy ilyen dön­téseket hozzunk — mondta a má­sik főosztályvezető. — Rendben van, ha így vélik, nyilván levonják az ebből eredő konzekvenciákat. A szuverenitás fölösleges és céltalan gyakorlásá­ból bizonyos kötelezettségek szár­maznak az államra, Például anya­gi természetűek. Fizessék ki szál­lodaszámlánkat, ha nem engednek ki az országból. — Fizesse ki az önök nagykö­vetsége. — Milyen alapon érje kár or­szágunkat? Ez ghanai intézkedés. A harmadik főosztályvezető tá­madásba ment át: — Miért, önöknél sohasem for­dult elő még ilyesmi? — De igen, uram. — Mondja el. — Körülbelül tizenöt évvel eze­lőtt a Royal Szállóban himlőgya- nűs esetet fedeztek fel. Később kiderült ugyan, hogy nem himlő­ről, hanem valamilyen ártatlan kiütésről volt sző, de a Royal ven­dégeit két hétig bent tartották. A vesztegzár minden költségét orszá­gunk kormánya vállalta magára. A vendégek whisky-, pezsgő-, sőt kaviárszámláit is. Az utolsó fillé­rig. Az egyik főosztályvezető „lecsa­pott“: — Maga most nem mondott ne­künk igazat, hallja-e? — 1 beg your pardon! — rea­gáltam azzal a hangsúllyal, amely körülbelül a „kikérem magamnak“ melódiája. — Magyarázza meg a szavait. — Maga nekünk nyilvánvalóan hazudott, hiszen egy kommunista országban nem lehet olyan szálló, amelynek a neve Royal (királyi). — Uram, szavaim hitelességét bármikor ellenőrizheti a világ mindenütt föllelhető szállodakata­lógusaiból. Kérem, ne sértegessen. Önök között van a sajtófőosztály vezetője is Mondják, nem felada­tuk, hogy elősegítsék Ghana „jó sajtóját“ a világban? Gondoltak arra, milyen leleplező cikkek szü­lethetnek egy ilyen eljárás után? Hiszen ml a televízióban milliókat befolyásolunk. A sajtófőosztály vezetője ciniku­san a szemembe nevetett: — Nyugatiak esetében ettől va­lóban félnénk. De önök kommu­nista országból jöttek. Én jártain már kommunista országban, és tu­dom: maguknak nem S2fabad egy afrikai fekete országot bírálni. — Nagyon téved, uraq^ Teljesen haszontalan volt a be­szélgetés. Végül még azzal biztat­tak, hogy nem fognak lecsukni, nyugodtan strandoljunk, mulas­sunk, fogjuk fel az egészet üdü­lésnek. Szerencsére nagykövetünk fel­mérte helyzetünket, beköltözhet­tünk az üresen álló futárszobába, s elkezdtük élni a ghanaiak min­dennapos életét. Rabságunk ka- líckája aranyozott volt — stíluso­san, hiszen Ghana régi neve is Aranypart —, az Accrában élő né­hány magyar diplomata- és szak­értőcsalád, meg a hivatalsegéd­házaspár jól beösztatta, mikor ki­nél étkezzünk, programöt is szer­veztek nekünk, és az estéket haj­nalba nyúló kártyacsaták tarkítot­ták. Két hétig turisták voltunk. Reg­gelenként — amikor vagy víz nem volt, vagy villany, tehát a légköh- díció hiánya miatt jól megizzad­tunk, s mosakodni nehéz lett vol­na — kikocsikáztunk a Guineai- öböl, vagyis az Atlanti-óceán va­lamelyik strandjára, ahol bősége­sen volt sós víz, egészen az An- tarktiszig, s itt viaskodhattunk a hullámokkal. Úszni ugyanis nem­igen lehetett, mert szüntelenül két-három méter magas hullámok verték a partot, tehát az ember belerohant a vízbe, aztán igyeke­zett, hogy a bivalyerős hullám ne úgy lökje partra, hogy felhorzso- lódjék a bőre. Az első öt perc után olyan kimerültek voltunk, mintha öt órán át fát vágtunk volna. Az­tán kezdtük megszokni, csak hát a strandolásnak, ez a módja vég­telenül unalmas volt. Délután fe­jembe vettem, hogy én nem fogok a hullámokkal viaskodni, úgyis ők az erősebbek, hanem lesz, ami lesz, beljebb merészkedtem a tengerbe, és a parttal párhuza­mosan úszni fogok. Senki sem mondta — elfelejtet­ték megemlíteni, mert azt hitték, hogy ezt úgyis mindenki tudja —, hogy a parttól veszélyes tenger- áramlatok indulnak a nyílt óceán felé, s az úszót elég gyorsan ki­sodorhatja az áramlat néhány ki­lométernyire el a parttól, ahol mái^a népes cápapopuláció végzi el a feladat maradék részét, úgy­hogy temetési gondok nem is ma­radnak. Énnekem erről fogalmam sem volt, és boldogan úszkáltam a ten­gerben. Még a hullámzás is eny­hült a parttól húsz-harminc mé­ternyire, s arra gondoltam, hogy itt mindenki eléggé csacsi, hogy erre a kitűnő lehetőségre nem jöttek rá. (A városban lévő édes- vizű úszómedencékben azért nem íehetétt úszkálni, mert vagy vil­lany nem volt, kegy víz ...). Lubickolás közben egyszer csak visszanéztem a partra, és megle­pődve tapasztaltam, hogy ázok a fák máf nagyon kicsi; a fák tö­vében íátHatóan rémült magyarok ugrálnak, integetnek, s nyitott szájukból láttam, hogy alighanem kiabálnak is, de a hullámok zaja miatt ezt már nem hallhattam. Közei s távol sehol egy csónak. Mint az őrült, sprintelni kezdtem a part felé, s közben éreztem, hogy valami ismeretlen erő tovább visz az Antarktisz irányába ... — Hát itt halok meg? Ki hitte volna? — villant át agyamon, s a gondolat annyira bizarrnak tűnt, hogy nem is volt olyan rettene­tesen ellenszenves. Persze csak egy villanásnyira, aztán — azt hi­szem — világrekordot javítottam középtávon, mert végül holtfárad- tan kikecmeregtem a partra. Ma­gyarjaink, néhány doboz sört töl­töttek belém, és elmondták, hogy tavaly így tűnt el egy nyugatné­met úszónő, egy sportoló, akit szintén nem világosított föl senki a tengeráramlatokról. Így „újjászületve“ örömmel is­merkedtem Ghánával. Sérelmein­kért bőségesen kárpótolt az egy­szerű ghanaiak szívélyessége. Ez a gyarmat — Aranypart — Nyu- gat-Afrika „Athénja“ volt, itt mór a múlt században is sok iskola működött; az Accra melletti Le- gonban szép egyetemen ghanai és külföldi professzorok oktatták a népes diáksereget. A számos nem­zetiség és törzs — ga, adangbé, krobo, kpeszi, guan, akán, fanti, asanti, brong, adenszé, eve és még mennyi más kisebb-nagyobb ke­resztény vagy muzulmán nép — fiai kiskoruktól kezdve az állam nyelvén, angolul tanulnak a hét­ezer iskola valamelyikében. Majd­nem mindenki írástudó; Accrában kivétel nélkül mindenki, akit csak megszólítottunk, jól beszélt ango­lul. Persze nem a Londonban meg­szokott angol kiejtéssel és szó- használattal. Bármilyen tisztán és tagoltan mondtam el egy-egy kér­désemet, általában visszakérdez­tek a maguk módján, „lefordítot­ták“ szavaimat angolról ghanai angolra, de jól megértettük egy­mást. Ghana kis ország, tízmilliónál valamivel több lakossal, igen kul­turált, értelmes és müveit népes­séggel, kitűnő kakaótermesztési lehetőségekkel. Itt van Afrika leg­nagyobb mesterséges tava az Ako- sombo Gát mögött, a Volta folyó duzzasztott vize intenzív mezőgaz­daságot tesz lehetővé, Bányáiban sok hasznos érc, bauxit, mangán, de gyémánt is előfordul. Az őser­dők tömör, nagy fajsúlyú óriási fatörzseit vízen Juttathatják el Ta- koradi kikötőjébe, csak legyen vá­sárló. Képzelőerőben, ötletben sincs hiány. Amikor a Lufthansa magyarul (ki tudja, honnan?) jől beszélő helyi képviselője, Schmidt úr vég­re kezünkbe nyomta a beszálló- kártyát, s a hatóság még a be­tonon Is újra megmotozott, nem viszünk-e ki új cedit az ország­ból, úgy búcsúztunk Ghánától, hogy reméljük, egyszer majd bol­dogabb, megelégedettebb országot láthatunk itt viszont, és érdekes filmet forgathatunk. Mert Ghana a szívUhkhöz nőtt. Sugár András

Next

/
Oldalképek
Tartalom