Új Ifjúság, 1984 (32. évfolyam, 1-52. szám)

1984-01-03 / 1. szám

/• V HUSZONHAT ELFECSÉRELT ÉV És jönnek, dőlnek, egymás sar­kára hágnak a pekingi rémtörté­netek a kulturális forradalom to­vábbi esztendőiről. Egymást kö­vették a kampányok, a tou-pi-kaj hisztérikus lökései. Tou annyit tesz mint „harc“, pi = „bírálat“, kaj = „átalakulás“. Mindenkit, aki elérhető volt, rendszeres tou pi- -kajnak vetettek alá, volt, akit többször is ... Olyan „kampány* is volt, hogy a kommunizmus „már megvalósult“ Kínában, tehát szabad a vásár... A parasztok or­szágszerte hetekig ettek, betegre zabálták magukat, levágták az ál­latokat, a baromfit, állt a nagy dí- nomdánom országszerte. Termé­szetesen szörnyű éhinség lett a nagy dárldó szomorú böjtje ... Az­tán valaki kiadta a jelszót: „In­kább semmit se termeljünk, csak ne legyen kapitalizmus“. Az el­osztás alapjává a „vas-rizsescsé- sze“ fikcióját, a teljes egyenlőség elvét tették, aminek következté­ben senkit sem ösztönzött semmi az odaadó, jó munkára. Tíz év kiesett az életünkből — sóhajt fel fiatal ismerősöm a Tienanmen téren. — Nem tíz, legalább huszonhat — mondja egy másik pekingi be­szélgető partnerem. — Számolja csak össze a sok-sok teljesen őrült kampányt és a kijavításukra pa­zarolt éveket. Ez összesen nuszon- hat; higgye el, mert én összeszá­moltam. És valóban — gondoljunk csak a „nagy proletár kulturális forra­dalom“ vandalizmusa előtti úgy­nevezett „konstruktív“ kampá­nyokra. A népi kohókra, amikor minden utcán tökéletlen kis ko­hók nyelték el a fémet, a szenet, a fát, hogy teljesen használhatat­lan, silány vasat olvasszalak. A verébvadászatra, amikor ország­szerte napokig tartó zenebonával, cintányérral, dobszóval fárasztot­ták ki a verebeket, hogy azok hol­tan hullottak a földre, s velük persze az énekes madarak is, mi­nek következtében mértéktelenül elszaporodtak a rovarok, hogy fel­zabálják több év gabonatermését. A „fölösleges“ kutyák és macskák kiirtására, ami előre megjósolha­tóan oda vezetett, hogy vidáman Sugár András: TIGRISHOSEG PERINGBEN II. rész elszaporodtak az egerek, patká­nyok, csótányok, mezei pockok. A Mao Ce-tung véleménye szerint „szúnyogszaporító“ gyep kiirtásá­ra, aminek következtében Peking- ben még ma is nagyon kevés a fű -r bár már gondozzák —, és mindent ellep a szabadon szállin­gózó finom por. Mennyi értelmetlen kampányra kellett elpocsékolni a nagy és szor­galmas kínai nép életerejét, anya­gi erőtartalókait! Mao például ki­találta, hogy készülni kell a „szov­jet szociálimperialisták“ által bizo­nyosan kirobbantandó háborúra, s ezért országszerte óvóhelyeket, pincéket kell ásni. Pekingben és más városokban évekig nem épül­tek lakások, alig emeltek más épületet is, ehelyett a beton, a cement, a tégla, a malter mind- -mind a föld alá vándorolt, rop­pant erőfeszítéssel milliók vájták a földet, termelték ki a talaj mil­lió köbmétereit, hogy teljesen fö­lösleges pincéket ássanak, építse­nek. A piacon rengeteg a gyümölcs, a zöldség, árulnak ketrecbe zárt kabócát is, ami a kínaiak legki­sebb háziállata. Az emberek nem titkolják az új kínai élet gondjait sem. Gyakran hallani például a kuanghszi szót, amelyet talán protekciónak, má­sodlagos gazdaságnak vagy um- buldának lehetne legjobban ma­gyarra fordítani. A forró nyárban például mindenki nagyon szeret­ne sörhöz jutni, hiszen a pekingi sör [Beijing, Pijiu) vagy a csing- taói sör egészen kitűnő. Ám a kuanghszi miatt nagyon nehéz sört venni, mert (a helyi lap sze­rint) a sörgyár vezetői kénytele­nek a következő „partnereket“ ki­elégíteni termékeik legnagyubb részéből: a malátát szállító gazda­ságokat vidéken; a komlót szál­lító gazdaságokat másutt; a palac­kozó üveggyárakat; a ládagyára­kat; a bankot, amely hitelez; a helyi adóhivatalt, hogy megma­radjon a jó viszony; a nagykeres­kedelmi hálózat felelőseit; ezek barátait és üzletfeleit, akiktől mindig lehet ilyen-olyan hiánycik­ket kapni; és így tovább. A kuanghszi miatt ezért annyi teherautó jelentkezik a sörgyárak kapuinál, hogy végül ki tudja ho­vá „folyik el“ a sör, mielőtt a szomjúhoző pekingiekhez jutna. 'A Kínai Népköztársaságban é! a világ lakosságának egynegyede; a kínai mezőgazdaságban dolgozik a világ egész lakosságának egyha- toda. Ezért rendkívül érdekes volt számomra, hogyan él ma a kínai paraszt. Tudtam jól, hogy évezredeken át nagyon kevés kellett az éhha­lálhoz — elég volt egy-két na­gyobb esőzés vagy közepes aszály, s Kínában milliók haltak éhen. „Ha nálunk két papig esik, árvíz van, ha viszont két hétig nem esik, aszály pusztít“ — olvastam vala­hol egy kínai paraszt siralmait» A forradalom győzelme, 1949 óta el­telt több mint 30 év alatt is több éhinség pusztított a kínai falvak­ban. Súlyosan akadályozták a me­zőgazdasági termelés fellendíté­sét az ostoba szabályozók, az egyenlősdi rákfenéje, a vas-rizs-, csésze és a nagy kondér elmelete, amely azt súgta a parasztnek: tel­jesen mindegy, mikor és memiyit dolgozol, hiszen úgyis kapsz en­ni egy keveset, többre peiig amúgy is hiába vársz ... Márpedig tudnunk kell, hogy Ki nában különösen sok múlik azon a bizonyos többleten, amelyet a paraszt szorgalma, földszeretete, anyagi érdekeltsége hozzáadhat a terméshez. Talán ennek tudható be, hogy amint véget értek a „kulturális forradalom“ és a maoista egyen­lősdi őrültségei, amint Teng Hsziao-ping kiadta a jelszót, hogy a paraszt nyugodtan gazdálkodjék, piacozzon, gyűjtsön és 'boldogul­jon, azonnal kétszeresére- három­szorosára növekedett a termés és a paraszti jövedelem. Ma például nem korlátozzék, hány malacot tarthat a paraszt a háztájiban, a portáján; nem firtatják, miből tud építkezni... A terven felüli ter­mésmennyiség helyenként ötven százalékban, helyenként teljes egé­szében a paraszté lehet. Tulajdon­képpen a kommuna szó is kipusz­tulóban van; ezt a sajnálatosan kompromittált elnevezést kiszorít­ja az „ipari-agrár-kereskedelmi komplexum“ vagy „egyesülés" ki­fejezése. Senki sem üldözi, na az egyesülés melléküzemágakba kozd, s így próbál gazdagodni... A faluban, ahol jártam, büszkén mondták, hogy nem kevés a „tíz­ezres“ parasztcsalád, vagyis az olyan família, amelynek évi jöve­delme eléri a tízezer jüant (ez körülbelül hatvanezer korona J. Bemehettem egy találomra kivá­lasztott parasztházba is. Volt vil­lany, az udvarban vízvezeték. A szobák nagyon tiszták, a falakon — akárcsak a világ legtöbb pa­raszti hajlékában' — eléggé gics- cses képek, de csodák csodája: se­hol egy politikai tartalmú kép vagy plakát. Sehol egy Mao oltár (azelőtt mindenütt kötelező volt...) A parasztház legfőbb dísze a rá­dió, tévé és a varrógép. Mindenütt van termosz, a kínaiak nem isznak forralatlan vizet. Ha nines tea, forró vizet isznak — ezt hívják „fehér teának“ —, de persze ma­napság mindenütt van tea. Az én paraszti családomnál á falon egy tigris óriási képe, mel­lette két oldalt gyönyörű kínai írásjelek. Mit jelent a szöveg?, Lefordítják: „A tigris bőgése betölti a völ­gyet, de csak egy pillanatra. A patak halk csörgése viszont állan­dó és tartós.“ Kell-e ehhez külön értelmezés? Hát nem világos? (A befejező részt lapunk következő számában közül- iákI V .. ■- ' 1 - ■ Kínaiak, külföldiek fényképtzkea nek a Tienanmen téren Csónakázó kínaiak a Nyári Palota taván A TASZSZ hírügynökség nyilvánosságra hozta jurij Andrnpovnak, az SZKP KB főtitkárának, a Legfelsőbb Tanács Elnöksége elnökének beszédét, amellyel a Köz­ponti Bizottság ülésének résztvevői a tanácskozás el­ső napján ismerkedtek meg. Ebből a beszédéből idézzük az alábbiakban. „Gazdasági törekvéseink fó­kuszában végső soron a nép életszínvonalának az emelé­se áll. Ez terveink fő szo­ciális és politikai célja. A termelés növekedésének eredményeit akkor tudjuk értékelni kellőképpen, ha azok megmutatkoznak a nép életszínvonalának javulásá­ban. Ebben az irányban nagy erőfeszítéseket teszünk. A lakosság reáljövedelme ál­landóan növekedik. Nagy figyelmet követel meg — akárcsak a koráb­biakban is — az élelmiszer- orogram teljesítése. Az idén foganatosított intézkedések lehetővé tették, hogy kissé javítsuk a lakosság élelmi­szer-ellátását. Az utóbbi idő­ben első ízben történt előrelépés olyan fontos te­rületen, mint az állatte­nyésztés. Növekedett a tej-, a hús- és a tojásfelvásárlás, megszilárdult a takarmány­alap. Ezek alapján azzal szá­molunk, hogy jövőre a hely­zet tovább javul. Ennek alapfeltétele azon­ban, hogy a szövetségi köz­társaságok pártszérvei és ta­nácsai, valamint a helyi párt- és gazdasági szervek, illetve tanácsok, é® nem utolsósorban a mezőgazda­ságban dolgozók biztosítsak az állatállomány sikeres át- telelését és a tavaszi ve­tést, egyszóval újabb lépést tegyenek a mezőgazdasági hozamok és a farmok ter­melésének a növelése terén. Az egyes köztársaságok, kerületek, területek párt­szerveinek és tanácsainak elsőrendű feladata — ha­sonlóképpen a minisztériu­moké és egyes reszortoké is — a mezőgazdasági poten­ciál, valamint az agrár-ipari komplexum fejlesztésére szánt források növekvő mér­tékű kihasználása oly mó­don, hogy teljes mértékben megoldódjék a lakosság élelmiszer-ellátásának a kér­dése. A halaszthatatlan felada­tok egyike továbbra is a piac iparcikkekkel való jobb ellátása. Az utóbbi időben megnövekedtek a lakosság igényei az iparcikkek vá­lasztékával és minőségével szemben .egyaránt, s ez el­sősorban a megnövekedett vásárlóerőnek és az egyes cikkek iránt megnövekedett keresletnek tulajdonítható. Az ipar azonban csak rend­kívül lassan tér át a korsze­rű közszükségleti cikkek gyártására. A rövid távú feladatok meghatározásakor nem le­het szem elől téveszteni a népgazdaság fejlesztésének stratégiai céljait. Szükség van arra, hogy erőteljesen törekedjünk a gazdaságirányítás további tökéletesítésére és a dolgo­zó kollektívák kezdeménye­zőkészségének a további ki­bontakoztatására. Rendkívül fontosnak tar­tom azt a több minisztérium­ban folyó kísérletet, mely­nek lényege, hogy bővítet­ték néhány vállalat hatáskö­rét és növelték felelősségü­ket az elért eerdményekért. A kísérlet során kipróbálják az irányítás néhány új ele­mét is. Az eredmények érté­kelése kiindulópont lész az egész népgazdaságra vonat­kozó megfelelő javaslatok kidolgozásához. Szükséges, hogy egyre előre felkészít­sék 8 többi ágazatokat is. A tizenkettedik ötéves terv­időszakba olyan jó] (műkö­dő, egybehangolt gazdaság­irányítási rendszerrel kell lépnünk, amely lehetővé te­szi a népgazdaságunkban rejlő előnyök még teljesebb kihasználását.“

Next

/
Oldalképek
Tartalom