Új Ifjúság, 1980 (29. évfolyam, 1-52. szám)

1980-10-14 / 42. szám

Mm 9 A „háromezer soros gátfutás” után VOJTECH KONDRŐT, A HÍDÉPÍTŐ Ha a nyomda megtartja ígéretét, még az idén meg­jelenik Muzny vek — Fér­fikor címen a csehszlovákiai magyar költészet eddigi leg­reprezentatívabb szlovák nyelvű antológiája. (A Slo- vensky spisovatel gondozá­sában, Eubomír Feldek elő­szavával, Vojtech Kondrőt szerkesztésében, fordításá­ban és utószayával.) A háromezer-háromszáz soros gyűjtemény elődje a Most cez Dunaj — Híd a Dunán antológia volt. Az elmúlt évtizedben gyakran szemlélhettem egé­szén közelről a szlovák-ma­gyar irodalmi kapcsolatok alakulását. Különböző talál­kozókon, küldöttségek tag­jaként ismerkedtem meg a- zokkal a javarészt negye­dik évtizedük táján levő szlovák írókkal, költőkkel és műfordítókkal, akik köteles­ségüknek érzik a két iroda­lom kapcsolatainak ápolását, fejlesztését és a magyar mü­vek szlovákra való átülte­tését. Kapcsolatainkról Ka­rol Wlachovsky, Vojtech Kondrót, Eubomír Feldek, Milan Resutík, Peter Andruä- ka vagy Rudolf Chmel egy­aránt vallja: alapvetően fon­tos, hogy közeledjünk, hogy megismerkedjünk, hiszen itt élünk együtt, egymás mel­lett vagy egymás szomszéd­ságában. Szinte minden nap befolyásolja közérzetünket kapcsolataink fejlettségi fo­ka. Emil Boleslav Lu- káö halála után ma már nyilvánvaló: tőle a staféta­botot Vojtech Kondrót vet­te át. Ahhoz ugyanis, hogy valaki ne csak fordítson, ha­nem irányítson és szervez­zen is — külön érzék kell. Vojtech Kondrót nemsoká­ra negyvenesztendős, ám fiatal kora ellenére Is sok értékes szolgálatot tett már a magyar irodalomnak. Klasz- szikusainkon, József Attilán, Adyn, Kassákon, Babitson kí­vül lefordította Illyés Gyula, Weöres Sándor, Nemes Nagy Agnes, Pilinszky János és Ju­hász Ferenc számos költemé­nyét, a „MuZny vek“ antoló­gia pedig olyan teljesítmény, amely félreérthetetlenül bi­zonyítja: Lukác, Smrek és Rostra után Kondrót a kulcsember! A Revue svetovej litera- túry (Világirodalmi Szemle) egyik számában Lydia Vad- kerti-Gavorníková az alábbi kérdést tette fel Kondrót- nak: „Mi a véleménye a csehszlovákiai magyar iro­dalom színvonaláról?“ „Nem teszek különbséget magyar- országi, jugoszláviai, romá­niai vagy csehszlovákiai ma­gyar irodalmak között. Csak jő vagy rossz irodalmat isr merek. Remélem, az új an­tológia Igazolja majd, hogy a csehszlovákiai magyar iro­dalom jó alkotókat tömörít." Most pedig üljünk le Voj­tech Kondróttal és tegyünk fel neki néhány kérdést. — A Mu2ny vek antológia utószavának frappáns címet adtál: Po behu na 3000 ver- äov, amit szabad fordításban A háromezer soros gátfutás után címmel nyújthatnánk át a magyar olvasónak. Mi e cím magyarázata? — A háromezer méteres gátfutás az atlétikában a legnehezebb versenyszámok közé tartozik. Sokáig én is úgy éreztem magam a ti­zennégy különböző stílusú és mentalitású csehszlovákiai magyar költő verseinek for­dítása közben, mint az aka­dályfutó. Amikor a nagy, csaknem egy évtizedes mun­ka végére értem, úgy érez­tem, az utószó elé ez lesz a legtalálóbb cím. Célba ér­tem, átjutottam mindegyik gáton, remélem, a kritika nem diszkvallfikál. — Ogy tapasztalom, az u- tóbbi esztendőkben lendüle­tesebbé váltak a szlovák-ma­gyar irodalmi kapcsolatok. — Ez így van, és ennek én is szívből örülök. A Sme- na Kiadó gondozásában rö­videsen napvilágot lát a fiatal magyarországi költők versgyütjeménye is. Abban is szerepelek mint műfordí­tó. — Eddigi legkiválóbb tel­jesítményed véleményem szerint, Illyés Gyula bemu-' tatása volt. Szinte a lelkét mutattad meg ennek a ki­váló alkotónak. — A TaZké zem — Nehéz föld című könyvet a Vers­barátok Köre jelentette meg. A kiadó nagy gonddal vi­szonyult a kötethez, külalak­ja is tetszetős, szép munka került a szlovák irodalom- kedvelők asztalára. Nem csoda, hogy a grafikus Vie­ra Gergelová meg én is pré­miumban részesültünk. Ily- lyés könyve háromezer pél­dányban került a könyves­boltokba, és mind az Itthoni, mind a magyarországi sajtó- visszhang kedvező volt. E fordítói munkám során meg­ismerkedtem az élő klasz­szikussal, néhányszor talál­koztunk Budapesten, interjút is készítettem vele. A Tazká zem nem pusztán versfordí­tások gyűjteménye, hanem különféle, Illyésről és Il­lyéstől származó Idézetek tára Is. Vojtech Kondrót ezután a szekrényhez lép és átad két újságcikket; mindkettő a szlovák-magyar irodalmi kapcsolatokról szől. Az •- gylk a Pravda vasárnapi szá­mában látott napvilágot, Kondrőt legutóbbi, magyar­országi útjának élményeit foglalja össze benne, araikor a csehszlovák íróküldöttség tagjaként ott járt. Hogy mennyi még a tennivaló, pó­tolnivaló a két nép, a két kultúra közelítésében, kide­rül abból a kis történetből, melyet a budapesti Sziklay László professzor, a neves szlovakista mondott el bará­tainak: „Négy évvel ezelőtt Budapesten sétálgattam egy tizenkilenc éves szlovák kis­lánnyal, távoli rokonommal, aki a sikeres érettségi vizs­gája fáradalmait pihente ki fővárosunkban. A Nemzeti Múzeum előtt elhaladva ér­deklődéssel kérdezte Arany János szobrára mutatva: Ki ez? A tizenkilenc éves kis­lány nem tudta, kicsoda A- rany Jánosi Nem tanultuk az iskolában, mentegetőzött. Másnap, ebéd közben Hviez- doslavra terelődött a sző. Lányom,, miután megtudta a Nemzeti Múzeum előtt lezaj­lott esetet, nyomban védel­mébe vette a szlovák kis­lányt: Mondd, apukám, ha én nem a te lányod volnék, vajon tudhatnám-e, ki volt Hviezdoslav?“ Az Iskolában ugyanis én sem hallottam róla!“ Befejezésül idézzünk a másik, a budapesti Magyar Hírlapban megjelent levél­ből, melyet a magyar Luká- csy András írt a szlovák Eubomír Feidekhez. (A le­vélből kiderül, hogy Luká. csy és Feldek rokonok, még­pedig a szlovák költő fele­sége, az Árvából származó Olga révén. A két rokon többször találkozott mfr, de beszélgetéseikhez tolmács kellett. „... A fehér asztal mellett mégis ráébredtünk a helyzet képtelenségére: u- nokatestvérek és sógorok közé közvetítő szükségelte­tik! És megszületett az ötlet: változtatni kell ezen a buta helyzeten. Én javasoltam, te elfogadtad, Kondrót dobta fel a pénzt. A sorsra bíztuk ugyanis, melyikünk tanulja meg három esztendőn belül a másik nyelvét. Te „nyer­tél“, rám maradt a köteles­ség, hogy elővegyem a szlo­vák nyelvtant. Azt nem á- rultam el, hogy akkor már tudtam Olgától: ti Is terve­zitek, hogy eljöttök egyik nyári szemináriumunkra ma­gyarul tanulni. Mellékesen szólva: abból lesz több ha­szon — ha eredetiben olva­sod majd nyelvünket, szíve­sen rá fogsz kapni a ma­gyar líra tolmácsolására Is. És nemcsak rokoni köteles­ségből, ebben bizonyos va­gyok!“ BATTA GYÖRGY ÜJ KULTURÁLIS INTÉZMÉNY eptember végén az ál­lami és pártszervek képviselői Losoncon (Lucenec) átadták rendelte­tésének az új Nógrádi Ga­lériát. A galéria megnyitása je­lentős esemény, léte gazda­gabbá teszi kulturális éle­tünket, hiszen lehetőség nyílik a jövőben a képző- művészeti alkotások bensőbb megismeréséhez, megszeret­tetéséhez, az esztétikai ne­veléshez egyaránt. A galéria létesítésének terve 1975-ben került napi­rendre, azóta folyt a Gott- wald téren álló 3-as számú barokk épület átalakítása. Erről álmodozóit városunk érdemes festőművésze, Sza­bó Gyula is, de sajnos már nem érte meg, hogy álma valóra váljék. Az ünnepélyes megnyitón megjelentek a kerületi, a já­rási és a városi párt és ál­lami szervek, tömegszerve­zetek, kulturális intézmé­nyek képviselői és közel kétszáz képzőművészet pár­toló. Kubicková—Kuőera Klára művészettörténész és Szabó Gyuláné Haltenberger Kin­ga, a galéria igazgatója is­mertette az első tárlat a- nyagát. A Nógrádi Galéria első ki­állítása annak a hét mű­vésznek a munkásságából ad ízelítőt, akik életükben a leghosszabb időt töltötték városunkban, vagy közvet­len környékén éltek, illetve élnek, akik a vidék művé­szetének legjellegzetesebb alakítói. A közönség láthatja Gyur- kovtts Ferenc (1876—1968) képeit. Ö volt a losonci mű­vészek nesztora. A budapes­ti, a párizsi és a müncheni akadémia elvégzése, majd pedig rövid müncheni tar­tózkodása után 1913-ban Lo­soncon telepedett le. Műter­mében festőiskolát nyitott, amelyből olyan tehetségek kerültek ki, mint Szabó Gyu­la, Chriszt Vilmos, Ganrtl László, Molnár László és még sokan mások. Hatvan évet élt és alko­tott városunkban a nemrég elhunyt Gerő Gusztáv festő­művész. Huszonhat alkotásá­val ismerkedhet meg a ga­léria látogatója. A kiállítás részben Ízelí­tőt ad Szabó Gyula életmű­véből. Munkásságának csak egy kis töredékét, az 1950- es évek olajfestményeit lát­hatják az érdeklődők. Cseh Lajos festőművész alkotásai Is helyet kaptak a tárlaton. Képein az Ipoly mentét és az ott élő nép életét örökítette meg. Karel Sup (1897—1973) festőművész 1928-ban került Losoncra a morvaországt Velká nad Veltíkou község­ből. Itt élt 1938 őszéig. Öt is megnyerte Nógrád termé­szeti szépségeivel, s az él­ményeket vásznain is meg­örökítette. Az idősebb mesterek mel­lett felsorakozott műveivel Bácskái Béla festőművész, Szabd Gyula tanítványa, aki harmincnyolc festményét és három faszobrát állította ki. Külön említést érdemel a losonci születésű Hubacsek Zsigmond. Kár, hogy a mű­vész - ezt a kiállítást már nem érte meg. Rézdomborí­tásain a környék népének életét ábrázolja magas mű­vészi szinten. Losoncon tehát otthonra talált a képzőművészet. Egy- -két teremben Szabó Gyulá­nak állandó jellegű tárlata lesz, bizonyos időközökben pedig kiállítást rendeznek a nógrádi művészek és más neves szlovákiai művészek alkotásaiból. CSAK ISTVÁN TÖRŐDNEK MAJD A FÁBRY-HÁZZAL Szeptember: csupa napfény a Szepsi (Moldava nad Bodvou) Magyar Tannyelvű Alapiskola udvara. A diá­kok egy része a virágokat gondozza. A folyosón főtt kukorica Illata fogadja a belépőt. Itt is rajtolt az új tanév, ahol mintegy hatszáz tanuló szívja magába anyanyelvén a tudást. A tantestületben sok a régi ismerős, és csak néhány új arc van. Rövidesen megkapom a kukoricaillat ma­gyarázatát is: a pedagógusok olykor főznek valami jót közösen. A csemegét én is megkóstolom: remek. Az éppen Iskolalátogatáson levő tanfelügyelőtől meg­tudom, hogy a szepslek az utóbbi években az iskolán kívüli munkában is megállták a helyüket. A leglénye­gesebb tudnivalókat pedig Zabó Ferencné igazgatóhe­lyettes foglalja össze: — Irodalmi színpadunk csak tavaly alakult, de volt mire alapoznia, hiszen szavalóink és prózamondóink éveken át jól szerepeltek a különböző versenyeken. Nem véletlen hát, hogy legutóbb a Dunaszerdahelyen (Dun. Streda) megrendezett országos fesztiválon Tóth Sándor Irányításával másodikok lettek. Tánccsoportunk volt már országos első Is, és fellépett a gombaszögi országos dal- és táncünnepélyen. Vezetője Nagy Jánosné, aki szabad idejében, mert érdekelte, elvégzett Budapesten egy né- pitánc-tanfolyamot. Munkájának gyümölcse máris be­érett, de a jövő is tartogat kellemes meglepetéseket: a táncosok elhatározták, hogy feldolgozzák a helyi ha­gyományokat, és azzal is a közönség elé lépnek. Van még egy kis csoportunk is, az utánpótlás, alapiskolások a tagjai, vezetőjük Máté Éva. Énekkarunk hatvantagű, vezetője Görcsös Mihályné. Egy sor szép szereplés áll már mögöttük. A magyarországi Mezőkövesden Is bemu­tatkoztak igényes számaikkal, sikerrel. Örömmel el­mondhatom, hogy diákjaink figyelemre méltó eredmé­nyeket értek el a szlovák és az orosz nyelvű, valamint a matematikai versenyeken. A legnagyobb dicséretet egy nálunk járt szovjet delegáció tagjaitól kaptuk, akik elégedetten nyilatkoztak diákjaink orosz nyelvű vers- mondásáról. Jő kapcsolatunk van a bodollői (Budulov) szövetkezettel, ahol tanulóink a mezőgazdasági mun­kákkal ismerkednek. Az iskolánkívüli munkát lénye­gesnek tartjuk, ám elsőrendű feladatunk az oktatás. A legutóbbi főiskolai felvételikor mindössze két vég­zettünk nem járt szerencsével, a többiek sikerrel vették az akadályokat. Ennek magyarázata pedig a jó felkészí­tés. Iskolánk vezetősége elhatározta, hogy a felvételi vizsgák előtt pár héttel prőbafelvételit rendez, amikor is hasonló körülmények között próbálkoznak a diákok, úgy, mint a valódi erőpróbán. A bizottságba más iskolák pedagógusait is meghívtuk, diákjaink tehát képet kaptak rőla, miből kell még jobban felkészülniük, és persze ar­ról is, milyen érzés feszültebb légkörben, Idegen arcok előtt felelni, kísérletünk, amit a már említett eredmé­nyesség is igazol, fényesen bevált. A kis interjú után előkerül az iskolai krónika. Már az első lapokon ismerős arcra bukkanok: Fábry Zoltán mosolyog a szepsi diákok gyűrűjében. 'iskolánk tanulói és tanárai gyakran meglátogatták otthonában, a közeli Stőszon élő írót. Most tíz évvel a halála után sem feledkeztünk meg rőla. Ha azt a CSE- MADOK illetékesei is jónak látják, felajánljuk, hogy SZISZ-szervezetünk tagjai minden tanévben háromszor ellátogatnak Stószra és segédkeznek az író házának karbantartásában. A világ a békemozgalom egyre erő­södő korát éli. Ügy véljük, felajánlásunk hasznos fett, mely szolgálná a neves antifasiszta hagyatékának nem­csak szellemi, hanem fizikai ápolását is. Biztos vagyok benne, hogy a szepslek felajánlása ked­vező fogadtatásra talál. -bt­Művészeket nevelnek A Rimaszombati Művészeti Népiiskola ódon vaskos falai között halk zeneszó hallatszik. Itt is, ott is kacagó diákok lépkednek sietősen felfelé a lépcsőn. Nemsokára kezdődik a tanítás. Az iskola igazgatónője, a mindig jókedvű Nagy Elvira barátságosan fogad, kérdéseimre pedig készségesen válaszol. — Iskolánk harmincéves múltra tekint vissza. Tan­termeinkből már számtalan zenepedagógus, aktív ze­nész és képszőművész került ki. Két szakágazatot lehet nálunk tanulni: zenét és képzőművészetet. Az idei tan­évet 370 diákkal kezdtük, ebből 100 a képzőművészeti érdeklődésű. A zene és a képzőművészet lránt egyre nagyobb az érdeklődés. Sajnos Iskolánk kapacitása nem teszi lehetővé, hogy az igényeket kielégíthessük, minden jelentkezőt felvehessünk. A mostani tanévben a jelent­kezőknek csupán a felét vettük fel. — Kicsit részletesebben is szólna az iskola munká­járól? — Mint említettem, a zenei ágazat van túlsúlyban, ezen belül pedig legnépszerűbb a zongora, ezt követi a harmonika, a hegedű és a fúvós hangszerek. Az okta­tás két részből áll: a szakgyakorlatból és elmélettan­ból. A tananyagot rendszeres koncertlátogatásokkal egészítjük ki. Iskolánkban énekkart is alakítottunk Cel- der Márta vezetésével, és van saját zenekarunk is. Po­litikai évfordulókkor, társadalmi szervek ünnepségein, nyugdíjasotthonokban rendszeresen fellépünk. Amire a tanítás mellett a legnagyobb gondot fordítjuk, az a ze­neiskolák közötti vefseny, melyen igyekszünk helytállni. — A képzőművészeti ágazat mivel foglalkozik a leg­behatóbban? — Ez az ágazat ötéves múltra tekint vissza. Egyetlen pedagógusunk, Kurilla Gabriel eredményesen végzi a munkáját. Főleg festészettel, tolrajzzal, grafikával fog­lalkozhatnak diákjaink. Próbálkoztunk már a szobrá­szattal is. Szeretnénk a közeljövőben kerámiai részle­get is nyitni. Sajnos, ehhez a járási szervek hatásosabb támogatása nélkülözhetetlen. Versenyeken, pályázato­kon is részt veszünk, eredményeink pedig hízelgőek. Rendszeresen részt veszünk a martini „A fantázia bien- náléja“ elnevezésű versenyen. Legutóbb egyik kis tanít­ványunk, a kilencéves Marian Kois elnyerte*az egyik fődíjat. Több díjat nyertünk már a delhi nemzetközi gyermekrajzpályázaton. Hogy mennyire népszerű ná­lunk ez az ágazat, azt az Is bizonyítja, hogy hetven gyerekkel kezdtünk, és ma már száz kis és nagy nö­vendékünk van. POLGÁRI LÁSZLÓ

Next

/
Oldalképek
Tartalom