Új Ifjúság, 1978 (27. évfolyam, 1-52. szám)

1978-05-30 / 22. szám

■A Csak egy asszony Tudom, közhelynek számít, ha azt mondom: az ember egyszer él, és éppen ezért küzdenie kell az életéért — még e legszélsőbb helyzetekben Is. Ezt ez öreg Igazságot mondja ki a CSaik egy asszony című francia film, melynek for­gatókönyve egy klinikai föorvűsnő ön­életrajza alapján készült. A főhős, Francoise Gaíllant (Annie Girardot alakítja egyénisége hitelterem­tő varázsával) orvosnő. Rohanó életet él, minden perce be van osztva. Hol a családja körében láthatjuk, hol a sze­retőjével, hol a kórházi betegei között. Már arra sincs ideje (talán kedve se, de még akarata se), hogy mindebből át is éljen valamit. Férjétől elhidegül, Dá­niellel, a szeretőjével pedig bujkálni kényszerül. Vajon miért? Miért nem tár­hatja fel a férje előtt ezt a kapcsola­tot? Talán nem találna megértésre? Kétlem. Szerintem a forgatókönyv az oka mindennek. Valahogy mértéktele­nül adagolja az asszonyt és anyai meg­próbáltatások helyzeteit. AZ orvosnő kamaszfia (merő lázadásból?) lop, lá­nyának a kémiatanárával van viszonya. Röviden: mintha az egész család élete kisiklott volna. Csupán a férj kivétel. Róla viszont teljesen megfeledkezett a forgatókönyvíró. Igazán keveset tudunk meg egyéniségéről, így nem is csoda, hogy Francois Périer játéka egyszínű. A házaspár életébe akkor áll be változás, amikor a felismerés már nyilvánvaló és megcáfolhatatlan: az orvosnő, aki eddig mások életben maradásáért harcolt, most a saját életéért lesz felelős. Testi- leg-lelkileg meg kell küzdenie a gyil­kos pusztítású tüdőrákkal. És így mé­lyül igazi emberi drámává egy minden­napi asszony mindennapi története. Közhellyel kezdtem, a film is köz­helyszerűen végződik. Mert az orvosnő, akinek ugyan mindent elhiszünk, sőt, még a szemünk is könnybe lábad érte, furcsa módon kiszolgáltatott emberré válik. Eddig ő táplálta a gyógyulás iránti hitet a betegeibe, most pedig ő válik betegségének függvényévé. El­szajkóznak, parancsolnak és engedel­meskednek. Úgy élnek a lövészárokban, mint Robinson az elhagyott szigeten. Vörös, a rajparancsnok, szinte zsarno­koskodik felettük. Reggeli nélkül rá sem gyújthatnak a kiskatonák, az éle? lemmel viszont spórolniuk kell. Parancs­szóra még meghalni is képesek volná­nak, csak a lövészárkot megvédhessék. A film címe, a meseszerű név valójá­ban egy domb neve, a hazát jelképező kis szigeté, amelyet az öt fiatal Irato- na négy puskával akar megvédeni a túlerővel szemben. Bátorságuk azonban csak addig tart, amíg egy társukat ha­lálos lövés nem éri. A film drámai alaphelyzetét két ma­gatartástípus konfrontálása adja. Az ellenforradalmi eszméktől megtévesztett rajparancsnok (s annak alázatos kato­nái), és a hamis eszmék valódi válto­zatát ismerő szakaszvezető, szemléleté­nek szembesítése. Az erős jellemű, szűk­szavú Bodra határozott ember. Vörös, a gyerekkatona a feladatok lázában, a pa­rancsolás megszállottságában él. Gon­dolkodásmódja csak akkor közelíti meg Bodráét, amikor felismeri: közös gond­juk, az emberféltés a híd közöttük. Dobozy Imre regényének filmváltoza­ta a háború idején játszódik le, még­sem érezzük annak jelenlétét. Ez még nem is volna baj, de akkor miért az a sok művi „filmjelenet“? A néző nem érzi a veszélyt, a fojtogató félelmet, és a kétszeri tűzharc is inkább csak il­lusztratív hatású. Fejér Tamás a film rendezője, nem tudta megtalálni a köz lés feszültségteremtő módját, ezért vált alkotása vontatottá, unalmassá. Hiány­zott a filmből a szenvedély, a rendező eszköztárának eredetisége, ötletei gaz dagsága. A színészek mindent megtettek, hogy hús-vér embereket formáljanak a ke­vésbé kidolgozott jellemekből. Balázso- vits Lajos finom eszközökkel hitelesítet­te Bodra egyéniségét. Erőteljes alakítá­sa azonban így sem volt érdekes — ez viszont nem az ő hibája. Vöröst 0. Sza­bó István játszotta robbanásig feszülő indulatokkal, katonás keménységgel. A katonák közül Safranek Károly kapott nagyobb lehetőséget; tiszta szőkiejtése játékának naiv őszinteségével párosult. Nagyon jó alakítást nyújtott a két mel­lékszereplő: Molnár Tibor, a kapzsi, el­tompult erdei szénégető megformálőja, és Kiss Mari, aki a kemence mellett gubbasztva életet öntött a szénégető megesett lányának figurájába. G. Szabó László veszti önbizalmát, egyedül marad, és mintha az életerő is elhagyná. Hogy miért? A válasszal a rendező, Jean- Louis Bertucelll adósunk marad. A királylány zsámolya A háború utolsó heteit éljük. Érett­ségi előtt álló gimnazistákat bújtatnak egyenruhába. A háborúról mindössze annyit tudnak: az harap a fűbe, aki fél, aki feladja a harcot. A fegyver haszná­latát éppen hogy csak megmutatták ne kik, s ők naivan, egyetlen pisztollyal akarják megvédeni a „hazát“. Merész­ségük azonban nem sokáig tart. Gyere­kes hiszékenységük, tapasztalatlansá­guk nem egyszer veszélyes helyzetbe sodorja őket. Hét katona sorsa alakulásának lehe tünk a szemtanúi. Kettő közülük sokat próbált, fiatal koruk ellenére öreg har cosoknak számítanak. A főhős, Bodra, a háború minden poklát megjárt szakasz­vezető, bajtársa, a dagadt arcú Szalai, egy bombatámadás alkalmával sebesült meg. Mindketten torkig vannak már a háborúval. A másik öt katona, akiket a lövészárokban „felejtenek“, sápadt, riadt tekintetű önkéntes gimnazisták. Vakon hisznek abban, amire tanították őket, primitív propagandaszólamokat filmszemle BRATISLAVA! LÍRA 1978 Május utolsó napján tizen- harmadszor szólalnak meg a Bratislava! Líra nemzetközi dal- fesztivál kezdetét jelző harso­nák. Az előző évekhez viszo­nyítva Ismét jelentős változá­sokra került sor. Nemcsak a színhely változik meg, hanem a fesztivál műsorkoncepciója is. A líra színhelye ez Idén Is­mét a Kultúra és Pihenés Park­ja lesz. További érdekesség, hogy a teremben a nézők azon­nal megtudják ki a győztes, mert a szavazatokat számító­gép összegezi majd. A szakzsü- rin kívül Csehszlovákia továb­bi hat nagyvárosában is sza­vaznak majd az énekesekről. A fesztlválbízottság Juraj De mo vezetésével a beküldött da lók közül huszonnégyet válasz­tott ki, Illetve ajánlott bemu­tatásra. Ezeket a dalokat ha zánk legjobb énekesei fogják előadni, pl. Hana Zagorová, Ji- fí Korn, Karol Duchoü és má­sok. A versenydalokat nem csupán a nagyzenekar kíséri, a beat-zeneka raknak — Taktlcl, Prognoza, Modus, Za-ja-ce — is alkalmuk nyílik a bemutat­kozásra. Az idei líra a fiata­lok fesztiválja lesz. Az est első félidejében hang­zanak el a versenyszámok, a másik felében pedig hazai és külföldi vendégművészek lép­nek fel: például: a jugoszláv Miro Ungar a Növi Fősül e- gyüttessel, Don Me Lean Ame­rikából, az NDK-bell Kreiss és a Hot Chocolate együttes Ang­liából. A hazai művészek közül Hana Zagorová, Jana Kocíano- vá, Jifí Korn, a Plavcí- és az Olympic-együttes, valamint Ivan Mládek Banjo Bandje. Utolsó este lesz a szocialis­ta országok dalversenye. Ro­mániát Cézár Tataru, Magyar- országot Máté Péter, Lengyel- országot Renata Lewandowska, Jugoszláviát Ljupka Dimítrov- ska, az NDK-t Monika Herz, Kubát Maria Farrah képviseli. A gálaműsorban hazánk csil­lagai Helena Vondrácková, Ka­rol Duchon, a Collegium Musi- cum — lépnek pódiumra. A Bratislava! Líra záróüműsorá- ban fellép Karel Gott érdemes művész. Bogdány Géza SZÜLŐFÖLD és IRODALOM Csanda Sándor új tanulmánykötete Míg a jugoszláviai és a romániai magyar irodalom- történet egyszerre született meg, a csehszlovákiai fo­kozatosan, de biztosan épül egésszé. Nem sokkal előbb Turczel Lajos (Portrék és fejlődésképek) kötete su­gallta ugyanezt. Csakhogy az ő megközelítési módja egészen más, noha anyaga ugyanaz: a csehszlovákiai magyar irodalom és kritika története, illetve bizonyos kapcsolattörténeti összefüggések. Csanda Sándor legújabb Szülőföld és irodalom című kötete sajátos, néha szűknek tűnő szemszögből vizs­gálja a csehszlovákiai magyar irodalom mozzanatait. A két hasonlóság azonnal szembetűnik, a szinte abban a pillanatban megjelenő Arató Endre kötettel: az ti., hogy mindketten — jogosan — éles határt húznak az 1918 előtti és utáni fejlődés között; Aratónál ez úgy jelentkezik: 1945 előtt és után Ennek lényege az: ha­tározottan különbséget tesznek ún. ,> polgári, illetve a szocialista Csehszlovákia között. Az irodalomban (Csan da Sándor kötelében úgy alakul ^ egyben a kötet nagyobb egységeit alkotva is —, hogy A régi magyar irodalom, A csehszlovákiai magyar irodalom, Irodalmi kapcsolatok. Ez utőbbt hazai (csehszlovákiai) és az európai, illetve közép-kelet-európai kapcsolattörténete­ket vizsgálja. „Az író művében közvetlenül jelen vannak, a szülő­földön szerzett élmények.“ Csanda Sándor kötetének egész aspektusa erre épül. Már az imént jelzett hármas nagy tagolás is ezt sugallja, szem előtt tartva a min­denkori történetiség elvét. Azon senki sem vitatkoz­hat, hogy — Csanda Sándor példájánál maradjunk — Fábry vagy Forbáth közelebb áll a szocialista jellegű csehszlovákiai magyar irodalomhoz, mint pl. Szenczi Molnár Albert. Az is bizonyos, hogy a harmadik, a kap­csolattörténeti fejezet egyes tanulmányai is direkt mó­don ezt fejezik ki. Rendkívül érzékletesnek és feltétlenül helyesnek tart­juk a terminológiai elválasztást, az első és második rész között, hiszen más a tudati kötődés Tinódihoz, Bornemisszához, Batsányihoz, Csokonaihoz, vagy Jókai hoz, mint pl. Sebest’Ernőhöz, Balog Edgár Sarlós-emlé­kezéseihez, vagy Duba Gyula elbeszéléseihez. Éleseub ezért is kettéválasztódása a harmadik fejezetben, amí- koris Balassi Szenczi Molnár: — Lukáő, avagy Fábry Zoltán szomszédságában szerepel. Egy bizonyos: Csanda Sándor kötete is bizonyítja, hogy érik, érlelődik a csehszlovákiai magyar irodalom történetének szintézise. És miként Turczel Lajos nem rég megjelent kötetével kapcsolatban — ha folyama­tokat vizsgálunk — feltétlenül figyelembe kell ven­nünk a Két kor mezsgyéjén-t. Csanda Sándor esetében főként az első nemzedék, kiváltképp veendő figye­lembe. És nem holmi gáncsoskodásként tesszük szóvá: Csanda Sándor kötete (pl. Turczel Lajoséhoz hasonlítva) kissé óál lóképszerű. S itt a különbség kettőjük között: míg Csanda Sándor kötetében a folytonosságot — ere­deti célkitűzése szerint is — a szülőföld nyújtja, a táj — addig Turczel Lajosnál az irodalmi kulturális élet mozgása, míg a táj háttérbe szorul. Alig tagadható, hogy Csanda Sándor szemlélete és célkitűzése rendkívül sajátos, eredeti, hiszen egy bi­zonyos szempontból pásztázza végig a csehszlovákiai magyar irodalmat. Ennek haszna, kétségkívül a harma­dik nagy fejezetben kamatozik: a magyar és szlovák kulturális és irodalmi élet kölcsönhatásának vizsgá­latában. Hiszen egyazon földrajzi területen létrejött kul­túrákat tesz vizsgálat tárgyává. És ha e ponthoz érünk, teljesen jogosnak érezzük megközelítési módját és irányát. Arről nem is szölva, mily hatalmas, eddig gyakran nem Is használt, vagy kellően figyelembe nem vett tényeket sorakoztat fel. Megközelítési módjáról szólva, el' kell mondani: ez is része a megírandó csehszlovákiai magyar irodalom­történetnek. És hadd mondjon el egy sajátos észrevé­telt a Fábry-kutatö: nevezetesen azt, hogy ebben a meg­közelítési módban Fábry Zoltán — objektíve — kapja meg az őt megillető helyet. Mert ne felejtsük: az iroda­lomtörténetírás nemcsak kollektív műfaj, a jövő szá­mára is dolgozik. Tehát azokhoz is szól majd, akik bizony nem ismerték Fábryt, személyes varázsa soha nem lehet közveiten. Ez is hozzátartozik a leendő iro­dalom- és kritikatörténethez. Csanda Sándor kötetét ezért kell és lehet köszönettel nyugtázni: mert egy területi (szülőföld) jogfolytonos­ság-szemléletéből kiindulva mutatja meg: milyen érté­kekei adott e táj régen és 1918., majd 1945 után. Ezek mind hozzátartoznak Szlovákia kulturális értélkeihez. És ezeket az értékeket — helyesen értelmezett inter­nacionalista módon — őrizni kell, megőrizni és to­vábbadni, hogy másoknak is érték legyen és maradjon. És akkor Szlovákiában büszkék lehetnek a haladó nemzeti és nemzetiségi hagyományokra, melyek ma mór a szocialista kultúra részei is. Kovács Györzfí ■jt

Next

/
Oldalképek
Tartalom