Új Ifjúság, 1977. január-június (26. évfolyam, 1-26. szám)

1977-01-04 / 1. szám

Karmester Harmtncnyolc éves. Amikor született, Nagymegyer még meglehetősen rendezetlen falu volt, nem/sok lehetőséget nyúftoV a fiataloknak. Szórakozás, kultúra? Ugyan, ké- rém! Hangszer, zene, színház? Legfeljebb csak daloltak az emberek,' már akinek kedve volt hozzá. Ilyen környezet fogadta Matusék Jancsiját, amikor meg­született. Válságos idők jártak akkor, aztán a háború, ap­ja elesett c fronton. Matus Jancsi szerette a muzsikát, de ki foglalkozhatott vele? Ma mégis magasba lendül kezében a karmesteri pálca. Kezdődhet a nyitány. Vegyük most sorra zenei útjának egy-egy állomását, már csak azért is, hogy a szocializmus nyújtotta lehetőségekkel nem min­dig élő fiatalok okuljanak belőle. Az ő példája Is azt t- gazolja, hogy a vérbeli tehetség egy kis akarattal és igyekezettel még a mostohább körülmények között is cél­ba ér. — Második éve vagyok a Szlovák Népművészeti Együt­tes JSEUKj karmestere. Hosszú volt-e az út a karmester­ségig? Talán hosszú, mégis úgy érzem, érdemes volt vé­gigjárnom Már kisgyerek koromban szenvedélyem lett a zene. Édesanyámnak igen jó hangja volt, és szívesen da­lolta a szebbnél szebb dalokat, én négyéves sem voltam, amikor már terceltem neki, s 6 tanítgatnl kezdett. 0 volt első zenei nevelőm. A dal, az ének felkeltette érdeklődé­semet a zene tránt. Egyéb lehetőség híján a templomban 'irgonáltam, tizenöt éves koromban énekkart alakítottam, s én tanítottam a kórust, én vezényeltem. Később a szerencse Is közrejátszott: a szerdahelyi Töl- gyessy Lajos karnagy személyében nagyszerű zenei okta­tója akadt Matus Jancsinak, érdemeiről részletesebben kel­lene szólnunk. — tízéves koromtól az érettségiig 0 irányította zenei fejődésemet. Nagyszerű pedagógus, kiváló ember. Amit a- nyámmal elkezdtem, vele magas fokon folytathattam. Meg­tanultam zenélni, sőt már akkor kezdett vonzani a zene­szerzés is. Megpróbáltam, eleinte dugva, hogy más meg ne lássa, mikor aztán úgy éreztem, hogy talán már nem is kell szégyenkeznem a próbálkozásért, elő is adtuk. Érettségi után a zeneművészeti szakiskola következett. Nagybőgő, kiváló eredmények. — 'a konzervatórium elvégzése után az Oj Színpad ze­nekarában játszottam. 1969—1972-ig pedig másodállásban a Rádió népi zenekarában zenészkedtem. De még ez sem elégített ki teljesen. Akkor már mágikus erővel vonzotta a karmesteri pálca. Munka mellett tanulta a vezénylést. Szélesedett a látóköre, a zene révén utazhatott, világot láthatott, tapasztalatokat szerezhetett. — A Lúínlcával eljutottam Nápolyba, Rómába, Capri szigetére, az Oj Színpaddal pedig Belgrádba, Varsóba, Bécsbe. Majd újabb állomás következett, a JonáS Záborskp Színház. Már 1969-ben hívtak, de akkor sajnos még nem mehettem, mikor aztán 1972-ben eljöttek értem, vállaltam a karmesterséget. Lényegében nem bántam meg, mert a gyakorlatban ts volt alkalmam elmélyíteni a karmesteri tudnivalókat. Sok szép operett kerül műsorra, többek kö­zött a Víg özvegy, a Zorba, A komédiások hajója, Milju- tyin darabja, A cirkusz fényeinek varázsa, A lány és a tenger, á két utóbbit Dmitrij Sevcov szovjet rendező vitte színre. Igen jó emlékeim fűződnek hozzá, értette a dolgát, jó volt vele együttműködni. Bizakodással, lelkesen beszél terveiről, munkájáról. — Zenei feldolgozásokkal foglalkozom, sok darabhoz sze­reztem már kísérő zenét, színpadi kísérő zenét például Goldoni Pletykások című darabjához, Moliére-nek. Az úr­hatnám polgárához és hazai szerzők műveihez. Most is szorgalmasan dolgozom, bár elég sok a munkánk a Szlo­vák Népművészeti Együttesben. Hogyan kerültem ide? Hív­ták, hát jöttem. Már csak azért is, mert hiszen a főváros a zenei élet központfa, minden fiatal ide törekedik. Több szabad időm jut a zeneszerzésre, meg arra ts, hogy job­ban bekapcsolódhassak a zenei életbe. A karmesteri pult­nál jöttem rá Igazán, hogy még mennyi mindent kell megtanulnom. A Rádió népművészeti együttesében három évig -foglalkoztam a népművészettel, és ez jól is főtt, se­gített munkámban. A színházi világ közel áll hozzám, és még ma is hiányzik, de ez is kell, hogy kiszélesíthessem a szaktudásomat, ez a terület is elősegíti a fejlődésemet. Az együttesben nagyot javult a közös munka, a táncosok, zenészek, énekesek szinte egy test-egy lélek. Jó az egyet­értés, és ez nagyszerű, mert sok feladat vár ránk 1977-ben. Az elmúlt években sokat jártuk a külországokat, most a hazai színvonal emelését tartjuk majd szem előtt, gazdag műsorral akarjuk ifjúságunk zenei műveltségét fokozni. Távlati céljaink nemes gondolatból születtek: Az utóbbi esztendőkben meglehetősen mostohán kezelt népi művé­szetet akadjuk felújítani, fellendíteni. Klbővítfük, fiatalít­juk az énekkart és a tánckart is. Igyekszünk növelni a hivatásosak létszámát; úgy látom, nem lesz gondunk az utánpótlással. Egész Szlovákiából toborozzuk a tagokat, si­került néhány tehetséget felkutatnunk, örvendetes, hogy ezen a téren is nagyobb a fiatalok érdeklődése. Befejezé­sül örömmel mondom el, hogy sokrétű munkám során azt tapasztaltam, hogy a zene iránti érdeklődésben nem ma­rad le a Csallóköz ifjúsága sem. Valahányszor ellátogatok szülővároskámba, az Ifjúsági klubok, kultúrház tevékeny­ségében zenei téren is jelentős fejlődést észlelek. Nagy- megyeren például akkor is megtelik a terem, ha történe­tesen a komoly műfaj tojmácsolói lépnek színre, például vonósnégyes, kamarazenekar. Azt üzenem a fiataloknak, hogy továbbra se feledjék el: kultúránkhoz tartozik a ze­ne is. —OS. A Csehszlovák Rádió ma­gyar adása a hagyomá­nyokhoz hűen a tavalyi esztendő utolsó nap]án is su­gárzott sziveszterí kabarémü- sort. A szerkesztő Jakál István ezúttal megpróbált választ kap­ni arra a kérdésre: tudunk-e a hazai magyar színészek köz­reműködésével, saját műsorve­zetőkkel, zenekarokkal, éneke­sekkel és szövegírókkal elfo­gadható színvonalú szilveszte­ri kabarét csinálni? SZÍNÉSZEK, KONFERANSZIÉK Magyarországi vendégsze^ replö mindössze kettő volt ez­úttal, igaz, a legkiválóbb mu- lattatók közül valók mindket­ten: Klbédl és Hlatky, azaz Hacsek és Sajó. A többi köz­reműködő a MATESZ színész- gárdájából került ki, és véle­ményem szerint Jól megállta a helyét. Turner Zslgmond, Fa­zekas Imre, Bittó Eszter és a többiek kihozták a kapott szö­vegekből, amit lehetett. Bol- doghy Katalin és Dráfl Mátyás konferált: mindketten remek hanganyaggal rendelkeznek, ezért Is élveztük szereplésü­ket. (ÉNEKESEK, ZENEIPAROK) A tavalyi szilveszteri műsor három helyszínen — Kolárovó- ban (Gútán), Dubníkban (Csú- zon) és Brestovecben (Szlla- son) került a közönség elé. Há­rom zenekar működött közre, Gustáv Offermann együttese, a R. Jazz-Band és Pepes Sándor népi zenekara. A három hely­szín legjobb, legsikerültebb számaiból nyírta aztán össze Kllmlts Lajos rendező a tqbb mint kétórás műsort. Mint a zenekarok kü­lönbözőségéből is kitűnik, a közönség népi és tánczenét is kapott, szlovák és magyar nép­dalokat és táncdalokat egya­ránt hallgathatott. Mind a ze­nekarokról, mind az énekesek­ről elmondható, kitettek ma- kialakításáért, sokat tett Kel­gukért. Az Of Színpad (Nová lér Gábor tánckara Nővé Zám­scéna] két szólistája, Mlsko- kyból (Érsekújvárból). vies László és Darina Marko- ' viőová bizonyára nemcsak a lelkesen tapsoló közönség- (SZÖVEGEK) nek, hanem a hallgatóknak Is tetszett, csakúgy, mint Rédey Tamás, Éva Mudrochová vagy A kabarémüsort hallgatva Koncsek Mária. A Jó hangulat többször is gondoltam arra, hogy milyen Jó lenne, ha vol­na egy Karinthy Frigyesünk, aki évről évre ontaná a szi­porkázó Jeleneteket, humorral fűszerezett monológokat, mert az egész műsorból — sajnos — éppen a szeillemes, frappáns, e- redetl, időszerű, ügyes-bajos dolgainkkal foglalkozó kis Írá­sok hiányoztak. Az elhangzott számok közül kiemelkedett Dé­nes György Adám-párbeszéde az anyósról (zenéjét Papp Sán­dor szerezte] és Balog Sándor Jelenete, bár eredetinek ez az utóbbi sem nagyon nevezhető. A többi Írás — kivéve persze mégiscsak megszólaltatott Ka- rlnthyt — az átlagosnál is a- lacsonyabb szinten mozgott. Tudom, hogy a magyar adás vezetősége Igyekezett mindent megtenni azért, hogy színvona­las „hazai“ nyersanyaghoz Jusson szilveszterre. Ezért Is Irta ki pályázatát, amely a- zonban inkább kellemetlen meglepetéseket hozott. Ki tud­ja, ml okból, még a legrango­sabb szerzőink sem találták el a megfelelő hangot. Véleményem szerint helyes utat választott a szerkesztő Ja­kál István és a rendező Kll­mlts Lajos, valamint a zenei rendező Papp Sándor, amikor a „hazai“ nyersanyag mellett döntött. A színészekre, zené­szekre, előadókra lehet számí­tani, megállják a helyüket. Az egyetlen gond a Jó szövegek beszerzése. Úgy vélem, akad­nának nálunk is Jó szerzők, ha bátorítanánk, biztatnánk ő- ket, ha lehetőséget teremte­nénk felbukkanásukhoz. A pá­lyázat azért tartogatott kelle­mes meglepetést is: ki hallott eddig a bejei Llpták Lajos­ról? Valószínű, hogy több hoz­zá hasonló fiatal vár szereplé­si alkalomra. Jó lenne, ha lap­jaink is teret adnának a kis, humoros írásoknak, és akkor meglehet, hogy már az idei szilveszteri műsor kapcsán megírhatjuk: születőben van a hazai magyar kabaré. (batta) 1719. február 8-án egy cí­meres hintó gördült a chel- les-t apátság román boltívű kapuja alá, pontban tíz óra­kor. A kocsi előtt két ful­lajtár és egy apród lovagolt, címerén három francia lili­om díszelgett, a címerfej­ben az orleans-l, ág torna- gallérjával. Amint a kocsi megállt az árkád alatt, az apród, ki már előbb leszállt a nyeregből, ugrott ajtót nyitni, s a kocsi két utasa kiszállt." így kezdődik c francia ro­mantika utolérhetetlen nép- szerűségű írójának, Alexand­re Dumas-nak egyik legiz­galmasabb műve „A régens lánya", amely most jelent meg ismét. A filmszerűen pergő cselekményü, várat­lan, szellemes fordulatokban gazdag történelmi kalandre­gény Franciaországban ját­szódik a XVUl. század ele­jén, amikor a gyermek ki­rály helyett a kicsapongó é- letű, de tehetséges államfér­fi, Orleansi Fülöp régens u ralkodik. Ellene sző össze­esküvést a békétlen bretag- ne-i nemesek csoportja, s köztük a bátor, daliás lovag Gaston de Ckanlay, akit ha- zafiúl érzelme és a család ját ért régi sérelem megtor­lása .hajt, hogy megölje a régenst. De alighogy útra kel Párizs felé, lépteit már­is tltkosrendőrOk hada fi­gyeli, s a tapasztalatlan Osz­szeesküvő, aki ráadásul olt- hatatlanul szerelemes a szépséges, erényes Helene- -be, a régens kolostorban nevelkedett lányába, gya­nútlanul besétál az agyafúrt, kegyetlen, de zseniális főta­• m egyéni benyomásait, s köz­ben sort kerít rá, hogy be­tekintést nyújtson az arab élet titkaiba, részletesen szóljon az arab népek múlt­járól, műveltségéről, irodal­máról, vallásáról. KÖNYVESPOLC nácsadó, Dubois állította ke­lepcébe. És ekkor dől el, hogy mi nyom többet a latban: a szenvedélyes szerelem vagy az adott szó, a becsület... A „Gróf Monte Cristo", a „Három testőr" és más pél­dátlan sikerű regények szer­zőjének ezt az aránylag ke­vésbé Ismert művét Görög Lívia fordította magyarra. Oj kiadásban látott nap­világot Germanus Gyula nagy sikerű kötete, az „Al lah Akbar". ' Ebben a munkájában a tu­dományos műnek, népszerű­sítő irodalomnak, útirajz­nak, önvallomásnak, politi­kai esszének eredeti ötvöze­tét teremti meg. Elbeszéli 1934-ben tett aráblat utazá­sainak, mekkai zarándokiá- sának fordulatos történetét, olykor mulatságos, máskor csaknem tragikus, de min­dig izgalmas útiélményeit. „Három évtized távlatából pillantok vissza, amidőn 1936-ban megjelent „Allah Akbar" című könyvemnek új kiadását rendezem sajtó alá — írja 0 szerző „Beveze- tés’-ében, melyet e mostani kiadáshoz írt. — A műnek annak idején váratlan sike­re volt. Nemcsak a benne jogialt tudományos anyag újszerű tárgyalása ragadta meg a bírálókat és az olva­sók széles körét, hanem az iszlám kultúrájának benső átéléséből fakadó ismerte­tése is. Hamarosan több t- degen nyelvre lefordították, és ezek a kiadványok, a magyar nyelvű eredetihez hasonlóan, teljesen elfogy­tak, és a könyv keresett rit kasággá vált." Az „Allah Akbar" legú iabb, . immár negyedik ma­gyar kiadása bizonyítja, hogy Germanus Gyula köny­ve négy évtized alatt mit sem vesztett aktualitásából, leírásai, megállapításai és a- nalízisei ma is időszerűek. A Magyar Könyvbarátok Köre alapsorozatának leg­újabb kiadványaként Jelent meg a világhírű Erich Maria Remarque regénye, a „Sze­resd felebarátodat", A „Nyugaton a helyzet változatlan" című regény nagy sikerű szerzője ebben az írásban is kesernyés, i- ronikus címmel Jelzi monda­nivalóját. Ausztriába, Svájc­ba, Franciaországba vezeti el az olvasóját, sok ember­rel, változatos színhelyek­kel, izgalmas eseményekkel ismerteti meg, hogy hősei­nek, egy fiatal szerelmes­párnak és egy vakmerő po­litikai menekültnek megren­dítő történetével bémutassa: a nácizmus elől Európa más országaiba emigráló embe­rek aligha számíthattak fe­lebaráti szeretetre. Ez a ke­serű és igaz könyv mégsem pesszimista; érzékletesen ki­rajzolódik benne, hogy az emberiségnek nem az embe­ri természet az akadálya, hanem a társadalmi viszo­nyok, és az emberség so- kakbag még így is felülke­rekedik. A Remarque-regény a Magvető Könyvkiadó nép­szerű Világkönyvtár soroza- ‘ában, Gergely Erzsébet tol­mácsolásában kerül az olva­sókhoz. —nyi—

Next

/
Oldalképek
Tartalom