Új Ifjúság, 1976. július-december (25. évfolyam, 27-51. szám)
1976-11-23 / 47. szám
Honza Hamr után Franta Bavor vette át a népszerűség váltóbotját. Frantiäek Bavor — mostanában így ismerik Zdenök Buchwaldékot, a tévé-sorozatbeli férfit a városházáról. Különös valami a népszerűség titka. Egy színész éveken át játssza a legkülönbözőbb szerepekét. Eltelik egy évtized, aztán a második, és bizony a színház világában is sok Idő a hüsz év. Húsz év után aztán felkínálnak neki egy szerepet a televízióban. Elvállalja a főszerepét egy 11 részes sorozatban? Egy kis aggodalommal igent mond. A feladat túlságosan nagy, de a lehetőséget nem lehet elszalasztani. Micsoda? Zdenék Buchwaldek játssza a főszerepet? — csodálkoztak sokan a felvételek során. Sugározta már a tv az első részt, aztán következett a második, és egyszerre csak országszerte be- zélni kezdtek egy színészről, Zdenék Buchwaldekről, avagy Franti- sek Bavorről, a Kunstáti Városi Nemzeti Bizottság elnökéről. Ez a férfi a városházán, készséges, udvarias, ügyes és bölcs, ha kell, kemény, máskor meg vajból van a szíve. Elnökösködése során nincsen olyan dolog, amire ő ne tudna megoldást találni. Persze neki is vannak emberi gyengéi, és talán ez a legrokonszenvesebb benne. Nőm szuperhős, hanem csak egy közülünk, ő a „Férfi a városházán“. Egyébként ez volt a címe annak a televízió sorozatnak, amellyel belépett a szobánkba, „házon belül“ került, és mindenütt befogadták. A sorozat során megosztottuk vele gondjait, szurkoltunk neki. Valahogy úgy éreztük, sok ilyen elnök kell a nemzeti bizottságok élére, hogy Jobban menjen a munka, simábban rendeződjenek a legbonyolultabb ügyek Is. Az utóbbi időben egy tv-soro- zat révén nagyobb népszerűségre tesz szert a színész, mint bármilyen nagyszerű alakításával a színpadon, most azonban a véletlen is közrejátszott. Mint ahogy már említettük, Zdenék ‘Buchwaldek húsz évig játszott, jó színész, húsz évig mégsem figyeltek fel rá. Egyszer csak felajánlottak neki egy szerepet, főszerepet a televízióban. Elolvasta a forgatókönyvet. A szerep jónak ígérkezik — gondolta. Elvállalta, s mire véget ért a sorozat, szinte nemzeti hős lett Bavor elnök. A „Férfi a városházán“ sikere után szinte biztosra vehetjük, hogy rövidesen ismét nagyobb szerepben láthatjuk. Az a férfitípus ő, az a színész, aki nem üres mosollyal, sztárallűrökkel hódítja meg a nézőket, hanem érett, tapasztalt játékával, emberi egyszerűségével. A televízió nagyhatalom, óriási a nevelő hatása. Milliók ülnek a képernyő előtt. Hogy hogyan hatott a „Férfi a városházán“, legjobban bizonyítja egy berouni e- set. Akárcsak Kunétátban, Beroun- ban is ki kellett sajátítani néhány házat a nagyarányú építkezések miatt. Az egyik berouni atyafi kéz- zel-lábbal védekezett a kisajátítás ellen. A nemzeti bizottságnak főtt a feje a gondtól, ám a sorozat hatására egyszerre csak hívás nélkül megjelent a városházán az addig makacs polgár. Ez a siker igazi fokmérője? Nyilván ez is. Hosszú ideig Franta Bavor marad Zdenék Buchwaldek, a Zdenék Nejediy Realista Színház igazgatója. Prágában született, ott is tanult, de ... Ez a de azért kívánkozik a mondatba, mert talán éppen azért tudta alakítani élethűen a kisváros nemzeti bizottsága elnökét, mert húsz évig élt Mos- toit. Jól ismeri a kisvárosi mentalitást, az embereket, az életfor-* mát. Bavor elnök „házon belül“ — Amikor elvégeztem az Iskolát, egy évre rá szerepeltem a „Holnap mindenki táncolni fog“ filmben, és máris csomagoltam. Utaztam Mostba. Szívesen alakítottam Frantiäek Bavort, és örülök a sikernek. Bavor elnök és képviselő alakításakor nagy segítséget nyújtott az, hogy a való életből sok mindent Ismertem abból, amit játékommal tolmácsolnom kellett. A képviselő és a nemzeti bizottság elnöke szerepében egy olyan embertípust igyekeztem kialakítani, akinek közvetlen kapcsolata van az emberekkel, már csak azért is, mert hiszen soraikból került ki, közéjük tartozik, velük érez, nem i- gyekszik pozíciója magaslatából nézni az ügyeket. Olyan tulajdonságokat akartam hangsúlyozni, a- melyekkel minden közéleti funkcionáriusnak rendelkeznie kell, illetve kellene: vállalnia kell a felmerülő gondok rendezését még akkor Is, ha magánélete emiatt bonyodalmakba kényszerül, és eltökélten, következetesen kell haladnia célja felé — hangoztatja Bavor elnök. —os. VOJTECH KONDRÓT CEZ Krajina oíí - krajina, v ktorej sa búséit zaőína V krajine sráca zablúdt kto chcel by iíou prejst bez ludt V krajine mysle sa píSe tba v jednotnom Éísle V krajine uit aj' táto búsén konCit sa musí Lapunk múlt számában az „tlj Hajtások“ című rovatban Kulcsár Ferenc a műfordításról irt, most pedig közöljük a fordításra szánt szlovák verset. A fordításokat kérjük a megszokott címünkre küldeni. — Mi az, amire különösen büszke? — Arra, hogy felléphettem a milánói Sca- lában, ahol tulajdonképpen csak a világ legjobb operaénekesei szoktak szerepelni. Sosem hittem volna, hogy egyszer én is felléphetek erre a színpadra, és Brecht-dalo- kat adhatok elő. Sikerült helytállnom. É- letem legszebb percei közé számítom az ENSZ-palotában adott Brecht-müsoromat. Ez még akkor volt, amikor az NDK nem tartozott az ENSZ-tagállamok sorába, és mi szereplők eme esemény diplomáciai előfu- tárjainak tekintjük magunkat. XXX A világsajtó, Moszkvától New Yorkig, Rómától Koppenhágáig egybehangzóan vélekedik Gisellg May művészetéről: ő a legjobb Brecht-előadó a világon, igazi művész, korunk legműveltebb európai színésznőinek egyike, a politikai dalok First La- dyje. — Hogyan reagál minderre a diosőített Giselle May? Mondhatnánk, józanul? — Egy kissé félek ezektől a „legyektől, mert aztán megkérdem magamtól, hogyan csináljam ezek után még Jobban. Nagyon nehéz a csúcsra Jutni, de még nehezebb megmaradni rajta. — Tehát nem öntelt? — Az ilyesmi távol áll tőlem, már csak azért is, mert mindig igyekszem, és remélem, sikerül is művészi produkciómat észszerű keretek közé szorítani. XXX Tehát nem becsüli túl magát mégis meg kell állapítanunk hogy Giselle May, az NDK fényes csillaga nagy figyelmet érdemei. Fölöttébb barátságos, okos, közvetlen és kedves. A hírneves és elismert művésznő feltűnően egyszerű. Semmiféle különcködés. A lakása is ilyen: kényelmes, a bútorüzletekben vásárolt holmival otthonosan berendezve. A polcokon könyvek. Azok a kötetek, amelyekben még ott van az olvasójel — elsősorban Brecht, Tucholsky művei — a művésznő „munkaanyaga“. Rokonértelmű szavak szótára. Ez már a szerző, a karcolatíró kelléke. Angol, francia szótárak, tankönyvek, hiszen mindég országban más nyelven beszélnek az émberek, és Gisella May Is. Repertoárját háromszáz sanzon képezi. Hogyan képes még fordítani is? Ez az ő titkai Gisella ezt természetesnek tartja. Sőt bántja is, hogy nem minden dalát tudja idegen nyelven előadni. Az egyesült államokbeli kőrútján a sanzonok között a Brechtet és alkotásait ismertető összekötő szöveget angolul mondta el. A könyvespolcon felcsillan az ENSZ-bé- keérme, amelyet 1971-ben az első amerikai kőrútján kapott, amikor fellépett az ENSZ- bein. Abban az időben Vietnamban még dúlt a gyilkos háború. Az angol változatban Brecht Békedalát egy-két nagyon fontos szóval toldotta meg. Szemtanúk állítják, hogy Gisella May lágy hangja még a legkérgesebb szívű férfiakat is meghatotta. A polcokon a tévénézőktől kapott babérok, amelyek azt bizonyítják, hogy Gtsella May próféta a saját országában is. A földön hatalmas csomagok, épp az előbb érkeztek a nyomdából. A legközelebbi moszkvai Brecht-est műsora. Minden egyes zenész magával visz egy Ilyen csomagot. Természetesen Gisella is cipel majd egyet. Az újságtartóban városok térképei, vasúti és légi menetrend: Dél-Franciaország- ba, Svájcba, az NSZK-ba. A May családban a menetrend a legolvasottabb könyv, hiszen a művésznő a hónap egyharmadát külföldön tölti. New York, Florencla, Genf, Brüsszel, New Orleans, Párizs. I f f • A könyv mesél. Gisellának nincs kifogása az ellen, hogy beleolvassunk kéziratába, bár ilyenkor még a legjobb barátok is féltve őrzik készülő művüket. A könyv év végén jelenik meg. A kiadó- vállalat máris biztos a sikerben, mert az érdeklődés óriási. Megkérdezzük, hogy mikor győzte megírni ezt a háromszáz oldalt, hiszen tavaly kétszer lépett fel az Egyesült Államokban, egyszer Kanadában, bejárta fél Európát, nem beszélve az NDK-ról, ahol tévédarabban is szerepelt, hanglemezre énekelt, szemináriumot vezetett a sanzonról, és még színpadon is fellépett. Gisella például a vonatban is ír a hosszú utakon, a- mikor mások alszanak, mert ez az asszony annyira teli van tenniakarással, hogy képtelen tétlenül ülni.' — A vonaton a legjobb írni, hiszen ott nem cseng a telefon, nyugodtan dolgozhatok — állítja a művésznő. XXX „Egy bizonyos világszemlélet követe, é- neklő agitátor“ — írták Gisella Mayról a budapesti lapok. Gisella ragyogó képességein és magával ragadó tehetségén felül még nagyon csinos külsejű követ is, feltűnően attraktív agitátor. Olyan nő, akit az ember szíves örömest néz. Akár pódiumon, akár színpadon adja elő sanzonjait, néha gyengésen, máskor katonás keménységgel, olykor kihívóan vagy odaadóan, de mindig egyforma élvezetesen. „Katonanő — mint luxusteremtmény“ — írta róla rosszindulatúan és tehetetlen dühvei egy nyugat-berlini újság, miután óriási sikert aratott fellépéséivel az ottani filharmóniában. És még hozzáfűzte: „Azt, hogy keletnémet énekesnő létére nem munkazubbonyban lépett fel, hanem egy mondén fekete, egyszerűen elegáns nadrágkosztümben, közismert alkalmazkodóképességével magyarázható... Egy viszont valóban igaz, bármennyire szigorúak is a brechti szövegek, megtanult a közönséggel bánni, kacérkodni... Valóban világsztár.“ Még a legerősebb méregbe mártott toll sem képes ártani Gisella May rohamosan növekvő népszerűségének, sikerének. A hatvanas évek már elmúltak, amikor egy nyugatnémet fellépése előtt bombarobbantással fenyegették meg. De nem árt, ha ezt is felidézzük. XXX — Énekelt a New York-i Carnegie Hallban, a milánói Scalában, énekelt Lipcsében és Drezdában, és láttuk fellépni Cottbus- ban a pártküldöttek kerületi konferenciáján. Mit jelent önnek a közönség? — Érzem, hogy honfitársaim szeretnek. Biztos, hogy Ismernek már külföldön Is. Az igények nagyok, és az első dalokkal újra meg újra meg kell nyerni a közönséget. — Szoktak a hangversenyek után vitázni? — Nagyon is hevesen. De ha a mi tanulási lehetőségeinkről beszélünk, gazdasági biztonságunkról, arról, mit tesz államunk a művészetért, arról, hogy a lakosság minden rétege jár színházba, akkor bizony nem is nehéz az embereket gondolkodásra késztetni. — Külföldi útjai nein gátolják abban, hogy odahaza fellépjen színházban, filmben vagy a televízióban? — Ha így lenne, lemondanék ezekről az utakról. A jó ügyért kijelenteném, hogy most három hónapig nem utazom sehová. Amikor a Warrenné mesterségét próbáltuk, egy sor külföldi előadást lemondtam. — Mi vonzza a színpadhoz? Mi tartja a Berliner Ensemble-ban? — Legszívesebben egy kollektívában dolgozom. Kellenek a viták, az emberek, kell az együvé tartozás érzése. — Írtak már úgynevezett testre szabott szerepet az ön számára? — Mindig remélem, egyszer talán eszébe jut valamelyik drámaírónak, hogy nekem írjon szerepet. A sanzonoknál már gyakran előfordult. De színházi szerepnél? Eddig csak álom maradt. — A sanzonszemináriumokon segít a fiataloknak is, a jövendő vetélytársainak. Nem vágja így maga alatt a fát? — Szívesen vágom ezt a fát már évek óta. — Mi a legfontosabb a színészetben? — Számomra mindig a tartalom tolmácsolása volt a legfontosabb, az, hogy közvetítő legyek a'szerző és a közönség között. — És a becsvágy? — A becsvágy igen fontos az első években, hogy az ember érvényesüljön. Később ez már inkább felelősségérzetté, önkritikává változik. És a legfontosabb, azt hiszem, a kitartás, és ez nem könnyű. — Mi a színészetben a legnehezebb? — Minél tovább gyakorol az ember egy hivatást, annál igényesebb önmagával szemben, annál elégedetlenebb. — Mi a szép ezen a hivatáson? — Ha az ember válságba kerül, és el a- kar menni, más pályára akar lépni. Kéri barátait, szerezzenek neki más munkahelyet, és otthon kétségbeesetten sír. De ha tettekre kerül sor, megtorpan, és marad. Ez szenvedély, játszanunk bizonyítanunk kell.* — Már évekkel az NDK nemzetközi elismerése előtt sanzonjaival elvitt a világ minden részébe egy kis szocializmust, hazájából egy parányi részt.. — A vízcseppek idővel a szikiét is kt- vájják. Talán én is ilyen vízcsepp voltam. A Popular nyomán