Új Ifjúság, 1975. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)
1975-12-16 / 51-52. szám
» ibancm puskák nélkül a M tökéletes idill országa. “• Legalábbis a gyanútlan szemlélőnek, a külföldi turistának. Sejtelmes, az ezeregyéjszaka meséire emlékeztető hangulata mágnesként vonzza a turistákat. Nemzetközi repülőtéren szinte egymás farkába érnek a légitársaságok gépet. Ezt csak azért mondhatom el, mert éppen a szállodánk jelelt emelkedtek magasba a világ különböző íáfai jelé. Hogy mit jelent az idegen- jórgalom, ezt nagyon jól tudják a ..bennszülöttek“ ts. és e- szerint' igazodnak, é külföldi turista itt köztiszteletnek örvend. alkalomadtán valósággal körüludvarolfák. Nem is csoda, ebből élnek. A nemzeti jövedelem 70 százaléka a turistaforgalomból és a pénzügyi tranz- alcciókból .származik. Szándékosan használtam idegen szót. meri az ott folyó ügyletekre ez a legmegfelelőbb kifejezés. Hogy csak egy példát említsek; végigmentünk a jelhökar- colószerü, szupermodern banknegyed mellett, ahol a világ minden valamire való bankfa képviselve van, és alkudtunk a csehszlovák koronára. Kioszkja válogatja, mennyiért váltották volna. Egy kicsit azonban elkalandoztam mondanivalóm céljától. Mert az utóbbi időben a külföldi turisták elkerülik az országot. A magyarázat kézenfekvő. Libanonban ma a fegyvereké a szó, ,s ami a legszomorúbb; libanoniak tőnek libanoniakra. Amikor ott jártam, még hallgattak a fegyverek, csak az izraeli repülőgépek bombái, és a tüzérségi lövedékek robbanása zavarta meg időnként a nyugalmat. Ma már tudom, hogy ez csak látszólagos nyugalom volt. Egyszerű turistaként érkeztem a Közel-Kelet Svájcaként — nem véletlenül — nevezett országba. Pihenni, no meg azért, hogy sorra megtekintsem az ókori föníciai, bizánci, és főleg a római kultúrák felbecsüihetetlan értékű maradványait. Balbek, Byblos, Tyros, Anjar, mindmegannyi csoda. Alkalomadtán még írok róluk. Mivel emberi ésszel alig fogható jel, hogy voltak képesek a civilizáció küszöbén, kezdetleges eszközökkel létrehozni annyi kolosszális építményt, a- melyeket ma is inkább egy tárlatra kívánnék, semhogy bárki szétlopkodja, mint ahogy korábban tették. Az igazság kedvéért meg kell jegyeznem, hogy csak kisebb kötoredéke- ket hoztam magammal. A Csehszlovák Légiforgalmi Társaság gépe éjfél után fél kettőkor, helyi idő szerint haf- nali fél négykor landolt velünk a.bejrúti repülőtéren, amely — mint már emWeltem — a napnak ebben a szokatlan időpontjában is bábeli zűrzavarral fogadott. Forró, sós, párás levegő csapott az arcomba a városban. Már a levegőből ts megállapíthattam, hogy nemhiába ragadt rá a Közel-Kelet Párizsa, az a- rab világ gyöngyszeme, a me- mediterrán szépasszony és még egy fél tucatnyi jelző. Ifjúkori olvasmányaim alapján ilyennek képzeltem el, de a valóság — mint mindig — ezúttal is minden képzeletet felülmúlt. Igaz, hogy alig ocsúdtam fel a számomra mesevilágnak tünö Róma talán legcsodálatosabb fennmaradt építményeit, a ty- rosi amfiteátrumot. Saida után néhány kilométerrel egy katonai megfigyelőállomás mellett feltartóztatták gépkocsinkat. A legénység némi rábeszélés u- tán saját felelősségünkre engedett csak tovább. Tyros mindössze néhány kilométerre fekszik az Izraeli határtól. Kör- nyes-körül palesztinal menekülttáborok. A libanoni hatóságok nem vállálfák, hogy esetleg egy csehszlovák állampolgár is az izraeli támadások áldozata legyen. A palesztinok é- lete az más, az olcsó.., Eüttazásom előtt útikönyvből ismerkedtem az országgal, és tudtam, hogy Libanon felekeminiszter keresztény és keresztény a vezérkar jelentős része, továbbá a bíztonsügi szolgálat is ágyszóluán kivétel nőikül keresztény. Bitói pedig óva intettek bennünket. Az ún. tábori csendőrség emberei, vörös ráátOsapkában és átlig felfegyverezve a legmodernebb személygépkocsitól kezdve a páncélkocsiig, mindennemű járművön róják az országot, és a sors legyen könyörületes ah- ,hoz, aki nem tetszik nekik. Szerencsére nem Vali nézeteltérésünk; De. hol , vannak most? Az országnak ez a része az egyik leggazdagabb gyümölcstermő vidék, és csupa marom- ta. Egy éjszakára megszálltunk (A tg o -c■— b < o o HíJMír országban, máris alkalmam nyílt látni Bejrut, illetve Libanon mástk arcát. A repülőtérről szálláshelyünkre, a várostői délre fekvő tengerparti Beach Hotelba hajtva elhaladtunk a palesztinal menekültek tábora mellett. Aztán valahányszor felkerekedtünk, hogy újra meg újra felfedezzük a szüntelenül és utánozhatatla- nul zsibongó és lüktető belvárost, minduntalan elmentünk a Közel-Kelet e hontalan számki- uetetlfeinek tábora mellett. A hatalmas fák koronái alatt, kartondobozokból, pléhleme- zekből összetákolt nyomorúságos, emberi hajléknak aligha nevezhető odúk mellett. Lakói a szemlélődő fővevényt meglehetősen bizalmatlanul, sőt ellenségesen fogadják. Különben IS figyelmeztettek bennünket, hogy ne nagyon erőltessük a kapcsolatteremtést. , Könnyen félreérthetik a szándékunkat, sőt félreismerhetnek bennünket — elvégre senkinek sincs az orrára írva, hogy csehszlovák állampolgár —, és könnyen kényelmetlen helyzetbe kerülhetünk. Annyi hányódás és annyi üldözés után vajon lehet ezen csodálkozni, hogy bizalmatlanok? Találkoztunk velük másutt is. Egyik nap elindultunk délre, hogy megnézzük az ókori zetileg és nemzetiségi hovatartozására nézve rendkívül sokarcú. Maronitn katolikusok, szunnita és szíttá muzulmánok, görög és örmény keresztének, drúzok stb. lakják. Kiváncsi voltam, hogy sikerült egyensúlyt teremtem a kiiUmhöző népcsoportok és vallási felekezetek között. Néhány epizód a világ utolsó cédrusfa ligetébe, az ország északi részébe tett kirándulásról. Tripolistól északra már, jóval fenni a Libanon-hegység- ben megálltunk Franfié köz- társasági elnök szülőfalujában. Amíg a falu közepén fakadó kiváló forrás vizét ittuk, mindjárt akadt önkéntes „idegenvezető", és készségesen elmagyarázta, hogy az ország feje mindenkor maronlta. És ezt nem kis büszkeséggel a hangjában közölte, nehogy félreértés történjék. ■ Félreértés — logikusan értelmezve — nem is lehet. A libanoni alkotmány, az úgynevezett nemzeti egyetértés konvenciója, úgy próbált egyensúlyt teremteni, hogy valósággal „kicentlzte" a felekezetek jogait és lehetö'Ségeit. A parlament elnöke — a köztársasági elnökről már szóltam — mindenkor szilta, a miniszterelnök szunnita muzulmán, a hadügyBecharre hegyi városkában. Máskülönben itt született Libanon legnagyobb költője és festőművésze, Gibran, akit — mint általában a művészeket — csak halála óta tisztelnek, és hazahozatták tetemét az Egyesült Államokból. A szálloda tulajdonosa nem is igen titkolta, hogy legszívesebben a pokolba kívánná a muzulmánokat, de főleg a palesztinokat. Meri szerinte veszélyeztetik az ország békéjét, amely — persze ezt már én gondoltam hozzá — nyugtalan főúri életet biztosít neki. Hogy mások a nyomor szélén tengődnek, az őt feltehetően nem érdekli. Valahol ebben rejlik Libanon tragédiája. Mindig az volt a benyomásom, hogy az embernek eg\?í- len célja van, sajnos, zsenge gyermek' kórálbl: '.mp'jiftfzda- godrií, és lehetöf&g mtnéb’iiá- gyohb vagyonra tenni síért. Hogy mások a nyomorban tengődnek...? S nemcsak a palesztinok. Bejrut legelőkelőbb negyedé ben. A tengerparton, ahol a követségek és a „módosabb“ libanoniak palotái néznek farkasszemet a tengerrel, ugyancsak kartonlapokból összetákolt asztallapnyi nagyságú fedél alatt élnek azok, akik m-ég nem kerültek „a felsőbb tízezer" közé, bőr Itt a számarány kissé sántít; Megérkezésünk másnapján a Mártírok tere és a L'Etoile tér közötti bazárvárosban kószáltunk, mert aki nem fordult meg a bejrúti bazárban, az nem Is járt Bejrutban. A szűk utcácskákban, az egymás hegyén-hátán sorakozó deszkapultokon a legkülönbözőbb áru. A leoegöbep egzotikus fűszerek, siUt kebáb ímeg- határozhatatlan összetételű pecsenye, annyi bizonyos, hogy nincs benne disznóhús — a szerző megj.) illata terjeng. Ennél'keletibb hangulata tán csak a háromezer éves damaszkuszi bazárnak van, odaát Szíriában, de erről majd később. Fülsiketítő hangzavar,valóságos közelharcot kell vívni minden egyes, kereskedővel, nehogy ránk erőszakolja azt is, amire semmi szükségünk. Tizenkét font alapár helyett veszek hat fontért' egy ún. perzsa házi faltszönyeget, mert szeretnék valakit megörvendei- teíní. Előttünk .tízéves formájú fiúcskák csoportja, hátukon öblös gömbölyű kosarak, fejüket összedugva, körben állva tárgyalnak. A szófoszlányokból ítélve — munkamegoszlás. Pár piaszterért hordják az árut a „módosabb" kereskedőknek. F.s gyűftlk a pénzt. Iskola helyett. Megpróbálom lencsevég"s kapni Őket. Egy jói öltözött úr eltakarja a gép lencséjét és ’finoman megkér, ne fényképezzem a gyerekeket. Vannak Libanonban szebb fényképezni való dolgok is — mondja. Tény. de akadékoskodom. Hajthatatlan, és már nem is finom, egyre dühösebb. Ki tudja, kicsoda. Sokáig követ bennün két a szűk sikátorokban. Inkább, árról tenne, hogy e zek a gyerekek iskolába tárjanak. AteUenben villognak a fwi- hOkarcolószerű bankházak. Csupa márvány, csupa üveg. Lehet, hogy George is így kezdte, mint ezek a gyerekek. George szállodánk „ügyeletes" taxisofőrje gyakran fuvarozott bennünket a városban. A tiägf némi províziót fizet neki, fekehetően S is jól jár. Esténként leültünk a teraszra, a- rákot ittunk, és hallgattuk á tenger morajlását. Ilyenkor George elérzékenyüH ftReg, ha égy európai kislány is ttolt a körűnkben — és büszkén mutogatta napi bevételét. Közben eimeséUe, hogy lassan összegyűl a pénz egy újabb fármü- re,_ aztán még egyre, és még egyre. Lehet, hogy mire legközelebb Befrutbd fövök, George már egy i'axinállalat tulajdonosa lesz. Lehet. De az Is lehet, hogy elsüllyed a kegyetlen konkizr- renciaharc ingovdnyában, Ss ott találom majd a Mártírok terén rágógumit árulni... U- hanonl viszonylatban az egyik legeslegutolsóbb foglalkozás. A Mártírok tere Bejrut központja, és egyik legszebb része. Innen nyílnak a bazár utcácskát. Itt fut össze az élet. Amikor a minap láttam Chru- úinák Alajos pesti kollégám ri- portfilmfébén, inkább á temető benyomását keltette. ' Kt-ssé megborzongtam. A Mártírok terét azokról a hazafiakról nevezeték el, akiket olt végeztek ki, mert a század elején fellázádthk az 2- degen uralom ellen. Ha így megy tovább, akkor Bejrutban, vagy akár egész Libanonban még nagyon- sok teret neveznek el a mártírokról. A jelek szerint rosszul, mód felett rosszul „centiziék“ ki a jogokat és a' „lehetőségekéi", A Mártírok tore, békBiclöben A szerző felvéteJe A nyir fnlyamán Téglgjértam a kfiUó élot- utját Pusztanyektől Pest-Budáig. Utam során s*ámo.s helyen megforduitam, sok száz kilométert tettem meg gépkonsln, vonaton, autábUszon; de gyalogoltam U jagy- latfázatemmel és lényképazögépammel. Felkarestem omiaduzá várromakal, régi kü- rták udvarait, voltam pusztákon, batyárcsárdá- ban, álltam több száz éves fák alatt elmereng- V» 8 múlton. Ezek a fák, a holt kövek regéltek nekem, regéltek a múltrúl, a köItö Ifjüsá- gárél, szerelmárfil. Örömeiről, mnnkájiríl, azen- vedéseiról és elmúlásáről. Kerestem bennük az éló Vöriismartyt, karestem az «rabért meg a költőt, és mindkettőre rátaláltam, legyzetfüzetem közben megtait, s a fllmsze- lag száznál több kockája rögzítette egy feled het«tleniil szép, élményekben gazdag ntazás emlékeit. Villanjon tel most az átlnepIA néhány oldala! Vörösmarty szellemi trlssoségét hosszú Ideig megőrzött testi kondíciójának köszönhette. Mér sékelt életmódot tolytatott, nem Ivott, nem dohányzón fiatalkorában. Elég sokat sportolt, Sallay barátjával 1824-Z5 nyarán rendszeresen úsztak a Dunában. A VelencBi-töra még idő sebb korában is kijárt fllrödni. Szenvedélyesen szeretett vadászni, igaz. nem nagy sikerrel. Ismeretes az a vadászkalandja, amikor egy mnl- nárné kacsáit vadkacsáknak nézte, és nagy pusztítást végzett bennük. Ezért természetesen Ilzelnie kelleti, de nemcsak a kárért, hanem a hallgatásért Is, hogy „baklövése" ne kéről jön nagydobra. Gyakran utazott, de nem kényelmes hintOo. hanem szekéren, rossz, rázós utakon. A gyaloglást kedvelte, bejárta a Dunántúli, a Felvidéket és Erdélyt. A séta feüidltette. Egyik kirándulására 1829. szeptembar 1-én Bugát Pállal Indnlt útnak a Mátrába. A kiindulást pnni Gyöngyös volt. Egy óra múlva el is érték a Benal-csárdáf, itt az egyetlen ven dégszobát megkapták, amely egyébként vendég hllán élé.skamrának szolgált. Éjszakájukat e- géruincogás zavarta. Másnap korán reggel keltek és nekivágtak a .Mátrának. Útközben lányokkal, asszonyokkal találkoztak, akik hátukon cipelték a csevicét (ásványvizet) Gyöngyösre eladni. Vörösmarty ás Bugát mátrai kirándulásának útvonalát végigjártam, flk hajdan erdei ösvé nyen. gyalogszerrol mentek Gyöngyösről Mátra rúredig és tovább a Mátrán kérésztől, én ar nttörövasüt játéknak ts beüld kocstjábél gyö nyörködtero a hegység csodálatosan szép pa norámájában. így érkeztem el Mátrafliredlg A számos megemlékozés közül kimagaslik Vttrös.-narly Mihály (1800—1855), a magyar romantikus költészet legkiválAbbja születésének százhatvenötödik évfordulőia. Ebből az alkalomból közöljük Vörösmarty Gáza frását. A szerző itt él városunkban, és a költő legközelebbi ma élő leszármazottjai közé tartozik. (Vörösmarty Mihály Pál taslvárá- nek az nnokája — a szerk. megj.) AZ ÉLET VEZETTE T011ÄT Itl van az egykori Bensí-csárda. Az Iskola mellett agy (öl ápolt, hangalatos kart bokrai ás tál között taiiződik meg a tanitől lakássá átalakított csárda épülete. Kovács Lászlő, az iskola igazgatója már huszonöt éve működik itt. Megmutatta lakásának minden zagél-zugát. a mustani éléskamrát, ahol Vörösmarty és Bogát aludt. Rövid pihenő után autőbuaszal felyfáttam n- tamat Heves megye és a járás székhelye, az ttdUlöbellyé nyilvánított, s bőreiről messze földön hires, történelmi emlékekben gazdag Eger városába. A költő egri látogatásának emlékeit kutatva jutottam el az ,,Egrl csillaguk" patinás, történelmi ás műemlékekben gazdag városába. A város főterén áll az impozáns székesegyház. Magyarországnak az osztergonit bazilika alán a legnagyobb egyházi épUlete. Vele szemben egy hatalmas, négy utcára néző, copf stílusú épülettömb ragadja meg az Idevetődő figyelmét. Itt volt az ország egyik legrégibb felső oktatási intézménye. Estferháiy Károly püspök egyetemet akart létesfteni, de II. jőzsef nem engedélyezte. így lett belőle először liceom. majd jngakadémta. 1957 óta Tanárképző Fő iskola. Az épület egyik szárnyában van a -80 esar kötetet számláié könyvtár. A könyvtár emlékkönyvében Kossuth bajos, Kazinczy Ferenc, lékai Mér. Székely Bertalan, Egressy Gábor aláírásán kívül Vörösmarty Mihályét és Bngát Pálét is láthatjuk. \em messze az égbe nyúIA török minarettől, ugyancsak a félhold birodalmának turbános betolakodőira emlékeztet a Mecset utca. Ennek az utcának 7. számú régi házában ölök Timnn Katalin ás Tlmon Bertalan középiskolai tanár társaságában. Kettejük elbeszéléséből bontakozott ki az érdekes kép régi történetekről, ese mányekről. A lakás, a valóságos kis családi múzeum minden egyes darabjához históriák fűződnek. A páratlan szorgalommal és művészi hozzá értéssel készült tárgyak készítője, vendéglá- tőim éde.sapja Tlmon Tihamér György egyetlenegyet tartott a legnagyobb becsben, egy nsi- buknt, amelynek történetét így jegyezte fel: ..Édesalyámtél tudom, hogy az laSü-as Vagy 411 es években, hazánk egyik legnagyobb költőié, Vörösmarty Mihály vendége volt Péter- vásárán (Egertől kb. 18 km-re) néhai gróf Kaglevich Gyniénaki A költő egy kis tajtékcsl- hnkhól dohányzóit, .s oly élvezelfel, hogy a gróf, amint nézte, nagyon megkívánta a esi bukozási, s azt mondta Vörösmartynak. Oly júizűen szívja csibukját, hogy szinte kedvel kaptam rá. Ha volna egy kis csibukom, meg is kezdeném a cslbukozás mesterségét. Vörösmarty erre Igaz magyar szívességgel odanyűjtotta csibukját, és azt mondá; Cslbuk hiányában ne legyen fennakadás, fogadja el ajándékba, ezen megtannlhat cslbukoznl, nekem van még másik is. Boldognll édesatyám, aki 1648—49-ben honvédhuazárornagy volt, a pétervásári uradalomnak lett a főszámvevőja. Ekkor Keglevlch már nagypipáböl szívta a dohányt. Edesatyám egy fzben megjegyezte, hogy ő Is kedvet kapott a dohányzásra. Keglevlch felállt, előkereste a kis csibukot és ezt mondá: Itt van Zsiga bácsi, egy kis cslbuk, na kém Vörösmarty Mihály ajándékozta, ezen te nultam meg csibnkoznl, én meg Zsiga bácsinak adom, próbálja meg maga is megtanulni a csl- bnkozást, nagyon jő az. így lelt a nagy költő kis pipája a családnn- ké." jelenleg Tlmon Katalin tulajdonában van R- garben. Eddig a hiteles történet. A költővel kapcsolatban még egy említésre móltő esemény fűződik Eger városához. A pesti ' színház egyik unalmas előadásán 1844-ben Vörösmarty ndasúgta Gaál barátjának, hogy sokkal okosabb Iksz. ha otthagyják az előadást, ás elmennek valamelyik közeli vendéglőbe vac.snráznl. Az elhatárnzázt tett követte, és betértek a színházhoz közel esn vendéglő be. A vBCseréboz tetszelgált bor kegyetlenül rossz volt. Ki akarták prőbálnl. hogy vajon s környékbeli vendéglőkben mindenütt Ilyen rossz bort mémek-e. Több helyre Is betértek, de sebéi sem Illett a költőnek a bor. Ez b|isz . szót érdemel, mondta Gaálnak és néhány nap múlva felolvasta a ..Rossz bor" című versét. A vers e Honderűben jelent meg. mIndenOtI ■ olvasták. Erre aztán az egriek jnő jános pin néjéből három akö kitűnő bort küldtek Vörös martynak,' a jeles egri költő, Tárkányi Béla versével együtt, amelynek elme: Válasz Vörös martynak: „Hogy néked a hatalmas Hunnia l.égyétetőt hagy Inni, nagy hiba; / De még na gyobb, hogy hős Egor borát / Megénekelted, B még nem kóslolád. Hogy hát lemossuk ezt az ősi vétkei, ' engesztelésöl bort küldünk teneked. ' Aztán ez ország számos helységéből küldtek a költőnek ajándékba jő bort. Ennek nyo mán szflielett Vörösmartynak a .,(ő bor" című kiilieménya. melyben Eger, Arad Tokaj. Bihar és Somló borát dicséri. ' VMSSmíffV Gézi