Új Ifjúság, 1975. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)

1975-10-14 / 42. szám

8 9 $ »f» ^ GERfJARD SCHOTTE: GILLWALD IGAZGATÓ KALAPJA GillvraW igazgató kozmegbe- csiilésnek örvmidett, minrlanki tiszfclt«, udvarias {■itibernek is­mert/', mimfcatór.sai nagyra érlí- kcltók szaktudását, igazságszere- tetét, elözókenysógéf. Miiidip a legújabb divat szerint öltözködött, és a legnagyobb hőségben sem járt kalap nélkül, TIa valakinek gondja-baja volt, hozzá htrdult, és biztos lehetett benne, hogy vigasztalást. sogítség,et kap. Senki sem sejtette Itál. milyen vihar dúlt benne, amikor az.mi a késő délntánon elliagvta mun­kahelyét. Senki, (alán es,ak .Jens N’awmcky. a bérelszámoló. .lens Natvi'oeky ugyanis az üz­leti könvvekot .átvizsgálva meg- Ul.apította. hogy Gillwald igazga­tó tnvalv tnhh millió niárkás'al megkárnsította az adóhivatalt. Nawrocky nem habozott, felfede­zését azonnal közölte az igazga- tétval. Tudomására hozta azt is, hogy csak egy esetben h.ajlandó hallgatni: ha sok pénzt kap ,,diszkréciójáért“. Megbeszélték, hogy késő éjjel találkoznak a bérelszámoló irod.á- jában. —o— Gilhvald igazgató ndvaria-.on megemelte kalapját a portás e- lőtt. amikor 1! óra tájban meg- érkezelt a gyárba. Kgypimsen .Nawrocky irodájába ment. A bér­elszámoló diadalmas mosollyal fogadta. GllUvald az. asztalra tét­té kalapját, és éles bangón for­dult beosztottjához: — És most mutassa meg, mi­lyen bizonyítékai vannak elle­nem! — Elég sokáig keresgéltem, i- gazgató úr — mondta nyugodtan a bérelszámoló —, de nem is volt hiábavaló fáradság. Éppen elég bizonyítékom van rá, hogy hosz- szabb időre börtönbe juttassam önt. Hacsak nem fizet előlegbe... mondjuk... .50 000 márkát. Gilhvald igazgató föluevctett, s a bérelszámoló fölé hajolt. Kezé­ben kés villant, lesújtott vele. le,ns >ia\vrocky föl akart egyene­sedni, de sdfszahonyatlott az asz­talra. Az igazgató lázasan rendezked­ni kezdett az irodában. Elvette a vádoló iratokat, és másokat c.sempészctt a helyükbe. Aztán kinyitotta az ablakot, hogy a ren­dőrség azt higgye: betörő hatolt he az ndvarhnl a tűzlétrán. Gyor­san elhagyta az irodát, s a saját irodájából felhívta a rendőrsé- geh Blanck rendörfelügyelö néhány perccel később a helyszínre ér­kezett. Gilhvald izgatoU.an fo­gadta : — Sehogy sem fér a fejembe, hogyan történhetett meg ilyesmi nálunk, felügyelő úr! Sok mun­kám volt, ezért 11 óra tájban hojültem az irodájnha. Még kint­ről látt,am. hogy .lens Kawrocky irodájában ég a villany, ezért né­hány perc múltán bekopogtattam hozzá. Nem válaszolt, nyugtala­nul benyitottam, akkor láttam, hogy holtan fekszik az asztalra bukva. Azonnal értesítettem önö­ket. A rendőrségi szakértők villám­gyorsan végezték munkájukat: fényképeztek, tijjlenyomalok után kutattak. Gilhvald közben foly­tatta munkáját az irodájában. Meglepetten kapta föl a fejét, a- raikor valamivel később a ron- dőrfelügyclő újra belépett hozzá. Kezében egy kalapot tartott. — Nem tudja véletlenül, kié lehet ez. a kalap? — kérdezte az igazgatót. — .-\z áldozat fejére nem illik. — .-Vz enyém — mondta ha­bozva Gilln-ald. — Valószíni'ileg délután felejtettem az irodájában, amikor nála jártam. A rendörfelügyelö bólintott, új­ra elment, s nem sokkal később a portással tért vissza.-A portás elmondta, hogy az i- gazgató úr udvarias kalapemelés­sel köszöntötte, amikor 11 óra tájban megérkezett. Pontosan em­lékszik erre. mert még el is gon­dolkodott rajta, lám. mennyivel különb, mint a legtöbb tisztvise­lő, azok ugyanis nemhogy a ka­lapjukat nem emelik meg előtte, de még csak oda sem biccente­nek neki! A rendőrfelügyelő kitartóan át­kutatta az irodákat, hátha talál valahol még egy kalapot, de fá­radozását nem koronázta siker. Márpedig ez csakis azt jelenthet­te, hogy Nawrocky még életben volt, amikor az igazgató benn járt nála. A helyzet nagyon kellemetlen volt. A rendőrfelügyelő hallga­tott, Gilhvald igazgató csak a fe­jét rázta, hogy nem érti a dol­got. miért kellene a kalapját kap- esolnvha hozni a gyilkossággal. — Le keU öirt tartóztatnom, ígazgátó úr / — mondta végül Blanck rendőrfelügyelő. — A meggynlkolt ugyanis az ön kalap­ján feküdt. Azon a kalapon, a- melyet ön viselt a fajén, amikor a gyárba lépett. Ez-, e.sak azt je­lentheti, hogy a bérelszámoló csak azután hall meg, amikor ön már megérkezett, és a kalapját az asztalra helyezte. Néhány percig csend volt, az­tán a rendőrfelügyelő folytatta; — Fogalmam sincs róla, mi történt az irodában, mi játszód­hatott le ön és beosztottja kö­zött. Nem isinereles előttem a gyilko.sság inditékf^... de ön, i- gazgató úr, mcgadj.a majd a ma­gyarázatot. Ha must nem. majd később, a rendőrségen. Gillwald igazgató bólintott, de nem szólt egy szót sem. Hagyta, hogy elvezessék. —sz—- fordítása G rignrli Imnovtcs nagyot sóhajtott, és mesélni kez­dett. — En bizony, barátaim, nem szívelem az olyan nőket, akik kalapot hordanak. Ha egyszer az a nő kalapot visel meg se­lyemharisnyát, vagy mopszlit cipel a karfán, vagy aranyfog .villog a szájában, az efféle a- risztokraía jelenség az én sze­memben már nem is nő, csak madárfütty. Egyszer, persze, belehaba­rodtam egy ilyen arisztokrata hölgyikébe, Sétálgattam vele, sőt operába ’s elvittem. Am az operában minden kiderült. Az operában teljes valóságban fel­tárta ideológiáját. A házunk udvarán ,találkoz- iam vele. T,akógyülésen, Látom, ám, ott átl egy amolyan puc­cos nószemélij. Harisnya a lá­bán, arany jog a szájában. — Hát te honnan jössz, pol­gártársnő? Melyik lakásból? — En a hetesből — azt mondja. — Rendben van — mondom erre. — Légy üdvőz. Első pillantásra rettenetesen megtetszett nekem. Eljárogat- tam hozzá. A hetes lakásba. Fogtam magam, megjelentem hivatalos minőségben. Nos, pol­gártársnő, mondom, mi a tény- álladék a vízvezetékkel meg az illemhellyel? Rendben műkö­dik? —Igen — mondja mű­ködik. Aztán csak beburkolózik egy nagy flanellkendöbe, és meg se mukkan. Csak sebesen pis­log, és villogtatja a fogát. Mikor már egy hónapja járo- gattam hozzá; felengedett. Ap­rólékosan felelgeteú. Mondok; hogy működik a vízvezeték? — Köszönöm, jól, Grigorij Ivanovics. Telt-múlt az idő, sétálgatni kezdtünk. Ahogy kiérünk az ut­cára, rám szál, hogy karoljak belé. Hát karon fogom, és hall­gatok, mint a csuka. Fogal­mam sincs, hogy kezdjem az udvarlást, és szégyellem ma­gam az emberek előtt. No, egyszer csak megszólal: —• Hogyhogy — azt mondja rosszul. Unatkoztam, egyre job­ban unatkoztam, aztán csak le­ballagok. Látom, épp szünet van. És ő sétálgat a szünetben. — Jó estét. — Jó estét — mondom. — Kíváncsi vagyok — mon­dom —, működik-e itt a vízve­zeték? — Honnan tudjam? mond­ja erre. Fogja magát, és elmegy a bűjébe. Én utána. Járkál a bü­MIHAIL ZOSCSENKO: Arisztokrata hölgy —, mindig csak az utcát fog­juk róni? Csák úgy szédül a fe­jem — azt mondja. Maga mint gavallér és mint a hata­lom birtokosa, elvihetne példá­nak . okáért az operába. — Lehet róla szó — mar­góm. Másnap épp küldött a tömb­bizottság operajegyeket. Egyet kaptam, a másikat meg í/asz- ka, a lakatos ajándékozta ne­kem. Meg sem néztem a jegyeket. Persze, nem egymás mellé szóltak. Az enyém a földszint­re, Vaszkáé pedig a karzat legtetejére. Hát elmertíünk. Helyet fog­laltunk az operában. A hölgyi- ke az én jegyemmel, én meg Vaszkáéval. Trónolok a kakas- ülőn, és egy mákszemnyft se látok a hölgyből. Bár há kiha­jolok a korláton, látom. Csak fében, és szemlélt a pultot. A pulton tál. A tálon sütemény. En meg afféle gúnár módjá­ra, afféle írmagnak hagyott burzsuj módjára keringek kö­rülötte, és javaslatot teszek: — Amennyiben szándékában áll egy süteményt elfogyaszta­ni — mondom ne zavartas­sa magát. Fedezem a költsége­ket. — Méret — azt mondja. És nyomban odaübeg azzal a szemérmetlen járáséval a tál­hoz, és hopp, bekap egy kré- mest. Csakhogy vajmi kevés a pén­zem. Legfeljebb ha három sü­teményre elég. Mialatt ő jóízű­en eszik, én nyugtalanul kuta­tok a zsebeimben, és ujjalm- mal tapogatom, mennyi a va­gyonim. És a vagyon: édeske­vés. Hopp, most nyeli le a máso­dik krémest. Köhintek. És hall­gatók. Amolyan polgári szé- gyenlősséq kerít hatalmába. Még azt •v’erpiri-ipc: sóhér ga­vallér. Csak körözök, mint a kakas, ő pedig kacag, és bókokat sze­retne kicsikarni tőlem. Azt mondom: — Nem kéne elfoglalni a he­lyünket? Csöngettek, alkalma­sint. Azt mondja erre; — Nem. És fogja a harmadik süte­ményt. Azt mondom: ~ Nem lesz ez sok éhgyo­morra? Mire ö: —Nem — azt mondja —, mér megszoktam. És nyúl a negyedikért. Ekkor a fejembe szökik a vér. — Teszed vissza?! — mon­dom. Erre megijed. Tátva marad a szája. Nekem meg szikrát háhy a szemem mérgemben. .Mind­egy, gondolom, legfeljebb nem sétálok vele többet. — Teszed vissza?! — mon­dom. — Azt a jégenkopogós rézangyálát! Visszateszi. Odafordulok a kiszolgálónóhöz: — Mennyivel tartozóm a há­rom elfogyasztott süteményért? A kiszolgálónő közömbösen viselkedik: értetlennek álcázza magát. — Ennyi és ennyi jár — azt mondja — a négy elfogyasz­tott süteményért. — Hogyhogy négyért?! — mondom. — Mikor a negyedik ott van a tálon. — Azt már nem — feleli er­re. — Ámbátor ott van a tálon, az ízlelés, valamint az ujjakkal való érintés megtörtént. — Még hogy ízlelés! — mon­dom. — Már megbocsásson. E- zek a maga zavaros rémképei. A kiszolgálónő közömbösen viselkedik, csupán az orrom e- lőtt hadonászik. Közben, persze, odagyűlik a nép. Csupa szakértő. Az egyik azt állítja, hogy megtörtént az ízlelés, a másik azt, hogy nem. Kifordítom a zsebeimet — persze, minden kacai kiszóró- dik —, a nép vihog. Én nem. Én a pénzemet száinolmn. Ki­derül: épp hogy elég négy sü­teményre. Hiába minden vita, a keser- vit. —Fizetek. — Aztán a hölgy­höz fordulok. —■Fogyassza el. polgártárs­nő — mondom. — Fedezve van. Am a hölgy nem mozdul. Szégyelli elfogyasztani. Ekkor egy bácsiba közbeszól. — Ide vele — úgymond —, maid én megeszem. És meg Ls eszi. Az én pén­zemen. Elfoglaljuk helyünket a né­zőtéren. Végignézzük az ope­rát. Aztán megyünk haza. A ház előtt azt mondja ne­kem jóféle polgári hangsúllyal; — Elég dlsznősdg a maga részéről. Akinek nincs pénze, ne járkáljon hölgyekkel. Erre azt mondom; — Nem a pénz boldogít, pol­gártársnő. Elnézést az intő szóért. Így aztán el is váltunk. Sehogy se tetszenek nekem az arisztokratikus hölgyek. —«r— fopdltása • K. Béla: „Kártya“ című v'ersében így ír „hetes nyol­cas kilences alsó / felső ki­rály ász piros makk / a cs.a- lódások kelepcéje / körutak lebegő árnyai / kínoktól szen­vedő kártyások tök / zöld pi­ros ász acélt önt királyt / alsót makkot fejbever a he­tes / a részegen kacag a nyol­cas.“ S a részeg nyolcassal versenyt kacagunk mi, akik versét elolvastuk. Előbb talán azt kellene önmagában tisz­táznia. hogy miért is akar verset írni, mi az, amit csak ön mondhat el a világnak? Gárdonyi Géza szerint; ..A gyarló kontárt éppen a kül­sőségek kereséséliől ismerem.“ ■Vz ön verse bizony csupa külsőség. Hiányzik belőle a mélyebb tartalom, mondani­való. Egyelőre azt ajánlanánk, hogy tanulmányozza a vers­tant. M. Ij. katona: Versével, sajnos, nem tudunk mit kez­deni. Gondolattalan, zavaros, nehézkes sorok, híjával a kíil- tészet legcsekélyebb nyomá­nak is. Nézzünk néhány sor- n\T példát: „Zimankó.s télies­le, / itt az alvás ideje. / kalona legények, nyugovóra térnek. ' Csendes a kaszár­nya. / Éjfél után néhány per­cei / megszólal a sziréna. A szolgálatos riadót jelent. '' .stb. A továbbiakból megtud­juk, hogy a riadó után a ka­tonák ismét lefekszenek, majd a vers így fo!yt.atódik: ..Rftg- gelre kelvén, már esak szép emlé'k marad: / de úgy tűnik, / mint ha csak álom lett vol­na.“ Ennyi a vers eredeti he- Ivesíráshan, A végére érve úgy érezzük, nagyon rossz á- lom volt. Az olvasást, az ön- míívrlést ajánlanánk. # ..BEVSON“: Verseinek egy-egy jó sorát sok-sok pon­gyola. szirupos vagy éppen drasztikns sor (kifejezés) hí­gítja. Verskomponálása szét­hulló, hiányzik belőlük a gon­dolat logikai fegyelme, feszes­sége. Ha ideje engedi, láto­gasson be szerkesztőségünkbe. ITozzji magával verseit is. hogy aprólékosabban elemez­hessük. Figyelmébe ajánla­nánk Kassák, Nagy T.ászló, Juhász Ferenc versépftkezé- sét. M.4R SOK CSALÓDÁS ÉRT Huszonkét éves lány vagyok, és már sok csalódás ért. Három évig jártam egy fiúval, nagyon szerettük egymást, de a szüléink nem egyeztek bele a házasságunkba. Ezért szakítottunk. Fél évvel később megismerkedtem egy má­sik fiúval, pedig az első csalódás után senkivel se akartam járni. Láttam, liogy mások milyen boldogok, csak én va­gyok szerencsétlen. A fiúval megszerettük egymást. Közel egy évig jártunk együtt, és boldogok voltunk. Később a- znnban egy és más kitudódott róla. Szakítottunk. Azóta több mint egy év telt el. de én senkivel se merek meg­ismerkedni. összebarátkozni. A csalódás oly nagy fájdal­mat okozott, hogy sehová se járok. Odahaza kézimunkázok, olvasók, tévét nézek, ez minden szórakozásom. .A munka eltereli a figyelmemet a bánatomról. Nagyon szeretem a szakmámat. A munka betölti egész élétemet, -A szomorúság azonban naptól napra kínoz. Nagyon szerencsétlennek ér­zem magamat, mert látom, hogy körülöttem mindenki bol­dog, mindenkinek sikere« az élete. Nem tudora, hogy mi­ként találjak vissza a boldog emberek társaságába. Jelige: Kikiries NEM FELE.ITHETEM EL Huszonkét éves vagyok. Két éve megismerkedtem egy fiúval, s egész katonai szolgálata alatt leveleztem vele. A baráti levelekből lassan szerelmes levelek lettek. Amikor leszerelt, megtartottuk az eljegyzésünket, de sajnos, né­hány hét múlva cserben hagyott. Amikor elmentem a fa­lujukba érdeklődni, hogy miért nem látogat meg, azt a választ kaptam, hogy küldjem vissza a gyűrűt. Én azon­ban nem akartam szakítani, mert a fiú akkor is azt mond­ta, hogy szeret, de előbb rendbe akarja szedni a lakást, ami két évig is eltart. Most nem tudom, hogy mit tegyek. Várjak-e még két évig, vagy szakítsak vele. Szeretem őt, ezért hiába megyek a fiatalok közé, mindig rá gondolok. Jelige: Nógrád Válaszok OT SZÁL FEHÉR SZEGFŰ jeligére Figyelmesen elolvastam a leveledet, és azt a következ- iplést vontam le belőle, hogy az nem szerelem, amit te ér­zel, hanem csak csodálat a tanárod iránt. Szimpatikus, és tetszik neked. Tizenöt éves vagy, elbűvöl az, hogy téged választott ki a szemezésre, de még nem ismerheted azt az őszinte .szerelmet, amely széppé és boldoggá teszi az é- lelel. Szerintem ne is valid, be az érzelmeidet, mert. ha iga­zán szerelnéd, akkor se hagyná el érted a esaládját. Jelige; Vlado A problémád olyan, hogy arra a válasz csak pgs'érfelmö lehet: a tanárodat — bármilyen nehéz is — verd ki a fe­jedből. Jól teszed, hogy nem vallód be az érzelmeidet, mert kinevetne. Ne is gondolj rá! Tanulj, készülj lelkiismerete­sen az ő óráira is. hogy ne érdemtelenül kapjad az egye­seket! Feledd el, hogy valaha is szerelted! Az igazi sze­relem. amely majd boldoggá teaz téged, még ^váral magá­ra. Ha gondolkodói, magad is rájössz, hogy cl kell feled­ned. Bendsuch Erzsébet Nagyon fiatal vagy még ahhoz, hogy ilyen esetben he­lyesen tudj cselekedni, de még fiatalabb ahhoz, hogy egy sokkal idősebb tanárodba légy szerelmes. Annyit már tud­nod kellene, hogy az ilyen kapcsolatból nem szokott tartós barátság szövődni. Szerinted már az is bizonyiték a szerel­mére. hogy egyest adott és az órán mindig téged néz. Pe­dig ez nem jelent semmit. Lehet, hogy tetszel neki mint tanítvány, lehet, hogy mulat rajtad. Ha bevallód neki. hogy szereted, meglátod, mosolyogni fog rajtad, vagy ki­használja az őszinteségedet. Remélem, ezt nem akarod. Ne nézz rá más szemmel, mint a többi diáktársad. Gondnfi arra. hogy esak a tanárod és semmi több. Egyszer majd elmúlik ez a szalmaláng szerelem, és később te is moso­lyogsz majd, ha visszaemlékezel rá. T. E. Vcf. Trakany BeA'allom, nekem is volt már hasonló nroblérrtám. igx a saját tapasztalatomat közölhetem veled. Ha a tanárod csak azzal bizonyította be szerelmét, hogy egyest adott a bizo­nyítványodba, szerencséd v-an. Legjobb lenne, ha kiábrán­dulnál belőle. Családos ember, és le csak kabindot ielente- nél számára. Hamar megunna, és ba volób.an jóképű, buk­nak rá más lányok is. Hogy az órán /«ak téged néz. az még^ semmi, esetleg az osztálytársnőid irigykedő megjegv- zéseit váltja majd ki: ..Ez biztosan leérettségizik“. N.igyon fiatal vagy, ne akard ,s jös-ődet egy meggondnlatl.nn lépés­sel elrontani! Jelige; T—72

Next

/
Oldalképek
Tartalom