Új Ifjúság, 1974. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)

1974-05-21 / 21. szám

¥. Hossza Ideig feküdt mozdulatlanul, aztán hirtelen megrándult a teste. Érezte, amint valahol a gyomra tájékán megmozdul egy vattakttnnyü kis popsi. Szól- nl akart, de várt, hogy biztos legyen a dolgában. Sokáig várt, a türelem prábájának Is nevezhetném. A vattapopsi még olyan kicsi volt, hogy minden Idegszálával oda kellett figyelnie. Tekintetünk találkozott, s megértette, hogy feles­leges minden sző. Künnybelábadt a szemünk, küny- nyeink valósággal patakzottak az arcunkon. A Hercegnő erősnek, egészségesnek érezte magát. Elszenderült, és aludt, mint még soha. Reggel jó­kedvűen ébredt. Hűvös volt, ő azonban könnyelműen sarkig tárta az ablakot. A szeme, a haja fényiét), arcába visszatért az élet színe, szemében lángok égtek. — Szeretlek — vont magához, és én éreztem, hogy ez nemcsak nekem szól. Legszívesebben keblére ö- lelné az egész világot. Attól kezdve gyakran órák hosszat is rendezte a babaholmit. Simogatta őket, fennhangon szólt hoz­zájuk. Beszereztünk egy csomó holmit: lázmérőt, cumisüvegeket, játékokat, gyerekszappant, babakré­met. Egész lénye égett a vágytól. A világ legnagyobb Igazságtalansága lenne, ha ez a nagyszerű terem­tés nem szülhetne gyermeket, ha ez a szép kebel nem ölelhetne magához egy kapálóző csöppséget. E- rősnek éreztem magam, kész voltam verekedni min­denkivel és mindennel érte és értük. Akkoriban korán lefeküdtünk és lestük, hallgat­tuk a kis magzat minden apró mozdulását. oooo — Mennyi volt az ntoisó szedimentáció? — kér­deztem. — Valamicskével kilencvenen felül. — Képzeld el, hogy felszökik, ha a magzat meg­erősödik? — Az semmi, rendhejön — válaszolta nyugodtan. Nyugtalanságomat figyelembe sem vette. Lelkiál­lapota állandóan javult. Időnként még most Is el­fogta a rosszullét. de a nehézségek nem tartottak soká, és rövid időn belül minduntalan visszatért az ereje és a jókedve. Egyszer rajtakaptam, amint fekszik az ágyon, és a hasával beszélget. Már szépen gömbölyödütt. — Beszélgetek vele — mondta és nevetgélt köz­ben. — Ha leány vagy, rúgj egyet jobbra, ha fiú, balra. Nézd, .válaszolt. Megfogta a kezem, és a hasára tette. Tenyerem­mel gyenge, alig észrevehető mozgást észleltem. — Ez a pulzusod. — Türelem — mondta. Egy jó negyed óra múlva valóban éreziem. amint a magzat enyhén megmozdul a hasa bal felén. — Igen, fiú lesz, — mondtam, és ezen jót nevet­tünk. Attól kezdve elalvás előtt mindig 6 volt beszél­getésünk középpontja. Vasárnap sétálni indultunk. Egy kis park mellett mentünk el. amikor megszólalt: — Ezt az emlékművet egy gyalogezred emeltette. — Igen, természetesen — válaszoltam, s csak ké­sőbb jutott eszembe; honnan ismer egy jelentéktelen emlékművet ott, ahol alig pár hónapja lakik. — Honnan tudod? — kérdeztem, amikOT már rég elhagytuk a parkot és az emlékművet. — Tudom, és még többet is tudok — mondta csí­pős mosollyal. — Az emlékművet a tizenegyedik gya­logezred életben maradt katonái emeltették az 1939- 40-es háborúban elesett bajtársaik tiszteletére 1940. október 13-án. Értetlenül néztem. Különös fintort vágott és foly­tatta. — Az emlékmű hátulső falán meg ez áll: „Hatja- lahti, Duras. Ylä-Sommee, Viipurinlahti.“ Másnap munkába menet megálltam az emlékműnél, és elolvastam a feliratot. Teljesen egyezett azzal, a- mit a Hercegnő mondott. Nem messze az emlékmű­től egy sereg gyermek játszott a homokban. Ekkor értettem meg, hogy a Hercegnő nyilván órák hosz- szat üldögélt az emlékmű mellett, és nézte a gye­rekeket, közben megtanulta a jelentéktelen feliratot. Eszembe jutott, hogy esténként, amikor munkából jövet megcsókoltam, gyakran éreztem éles homok­szemeket az ajkán. Egy pillanatra leültem a padra, és néztem a játszó gyermekeket. Meg kell szülnie, mindenképpen meg kell szülnie. Este szánalmas állapntban találtam. A fal felé for­dulva feküdt és sírt. Megfordítottam a fejét és a szemébe néztem. Kilátástalanságot és elkeseredést ol­vastam ki belőle. Gondolatban messze kalandozott. De hisz egy nő, akinek az ölében magzat rugdal, nem eshet kétségbe. Felfedezett néhány friss daganatot. A Hercegnő nem magát féltette. Egészségügyi nővér volt, és na gyón jól tudta, milyen következményei lehetnek, ha a daganatok elhatalmasodnak a magzat körül. Tud­ta. hogy ez esetben sürgős besugárzásra van szük­ség, és azt is tudta, hogyan döntenének ez eset­ben az orvosok. Ezzel tisztában volt mindenki, azok is. akik annak idején a magzatelhajtást és sterili­zálást javasolták. Három heti kezelés háromezeröt­száz sngáregységet jelent, és ez végzetes lehet a magzatra. — Nem megyek kivizsgálásra, nem mutatkozom és kész — mondta, de ettől még nem tért vissza a jó­kedve. Az ördögbe is. hol rontottam él — a fejemben egymást Jcergették a gondolatok. Tudod egyáltalán, mi vár rád? Azt hitted, te szirupos szerző, hogv megváltozik. Ha a nő gyermeket vár, a hormonok felújulnak és megváltoznak. A hormonok felújítják a beteg sejteket, a helyükbe lépnek. így gondoltad, és még csak ki sem kérted az orvos véleményét, Mit tudsz te tulajdonképpen az orvostudományból. Elhatároztam, hogy másnap felkeresem a főorvost, és kikérem a véleményét, tiszta fejjel átgondolom, mitévő legyek. Kisvártatva megcsókolt. Leheletkönnyű volt a csók­ja. Csendben mozdulatlanul feküdtem, mert nem tud­tam, alszlk-e. Pár perc múlva megszólalt: — Mintha két rögöcskét éreznék a hasamban, Igen két rögöcskét — mondta alig hallhatóan, és a hasát simogatta. Biztos a daganatot érzed — gondoltam magamban. Egy darabig csend volt, majd ismét megszólalt: — A kezek olyanok, mint a rögöcskék. — Kinek a keze? — Az övé — mondta. — Nem is rúg, kopogtat. — Kopogtat, kopogtat — ismételgette és jóízűen felkacagott. Visszatért a jókedve. Aztán még sokáig társalgót! a hasával. Tndtam, hogy ilyenkor mindig boldog. Boldog és egészséges. Este holtfáradtan tértem haza a munkából. Sok időbe tellett, míg elaludtam. Amikor végre elaludtam, arra ébredtem, hogy az ágyamba bújik, és erősen megráz. — Még nincs neve, érted, neve! — Mi van, mi bajod? — Még nincs neve a fiunknak. — Rendben van, nevezzük el Fantomnak. — Nem, Sllja az Jó lesz, vagy Kai Mikael, ha fitt lesz. Szívből kacagtunk, és igyekeztünk a legkülönbö­zőbb neveket kitalálva egymást túlkiabálni. — Biztos fiú lesz — mondta a takaró alól, mi­után visszabújt az ágyába. — Biztos -» mondtam. — És most már aludj. Elbóbiskoltam, de kisvártatva ismét éreztem a ke­zét. — Ha lány lesz, akkor is boldog leszel? — Boldog. — Biztos? — Biztos. — És, a lánnyal is tudsz majd úgy bánni, mint a fiúval? — A kettő között nem lehet sok különbség. Szorosan fogtuk egymást. Meglepődtem, milyen for­ró és erős az ölelése. Másnap reggel hirtelen úgy tűnt, hogy az egész elképzelés a szerelem és a rák harcáról csupán rossz álom, túlfűtött fantáziám szüleménye. Keserű ízt é- reztem a számban. Az egész azonban csak egy pil­lanatig tartott. Időközben beszéltem egy szakorvos­sal, és minden olybá tűnt, mint józan elképzelés. Lehet viszont, hogy az egész véletlen változás mű­ve volt. Nem vagyok orvos, így nem elemezhetem megfe­lelő szakértelemmel a Hercegnőnél beállt változást. Csupán riporter vagyok, aki puszta kedvtelésből iga­zat mond, és csak azt mondhatom el, amit láttam, amit éreztem, s feltételezem, hogy ő is érzett. Ami­kor e könyvet írtam, nem foglalkoztam különöseb­ben az orvostudománnyal, semmire sem kerestem tu­dományos magyarázatot. Teljesen rábíztam magam az érzelmeimre. Nem tanulmányoztam orvosi könyve­ket, de jó emlékezőtehetségem van, és ha valami megragadja a figyelmem, azt jól megjegyzem ma­gamnak. Nem hiszek az istenben, de gyakran elő­fordult, hogy az ég felé emeltem tekintetem. Ilyen­kor a szívem hangosan vert. Vasárnap volt, közel két óra hosszat sétáltunk a városban, bár akármikor beállhattak nála a szülési fájdalmak. Teljesen átengedte magát a gondolatai­nak, megállt minden gyermekruhaüzlet előtt. Ha va­laki gyermekkocsival ment el mellettünk, meghúzta a kabátom ujját:. — Nézd, milyen édes. A parkban sok gyerek sétált. Az egyik copfos kis­lány hihetetlenül szép volt és kicsi. Még csak tipe­gett, lehetett vagy tizenkét, tizennégy hónapos. — Nézd — hívta föl rá a figyelmemet a Hercegnő. Megfogtam a kezét. — Mitől ilyen meleg a kezed? — csodálkoztam. — Nem szokott ilyen meleg lenni. Válasz helyett elmosolyodott, és néhány könnyed tánclépést tett, amelyek az ő állapotában már fur­csán hatottak. Meleg volt a keze. Nem az izzadság­tól, nem a láztól, hanem nőiesen finom, meleg. Mint­ha új vér folyt volna az ereiben. Azelőtt mindig fá­zott — bármilyen melegen öltözött fel. Mindig sze­rette a meleget. Csütörtökről péntekre virradó éjszaka már harmad­napja ébren volt. Ültünk az ágyon és néztük egy­mást. Jöttek a szülést fájdalmak, és én a kezét si­mogattam. Hajnal tájban elaludtam. Fél hatkor fel­ébresztett. — Menjünk — mondta. Felsegítettem rá a ruhát, közben észrevettem, hogy a lepedő vértől piroslik. A telefonhoz ugrottam, és taxit rendeltem. A szülési fájdalmak egyre gyakorib­bak lettek. A szülészeten minden erejét összeszedve lépkedett rám támaszkodva. Sápadt volt, de mosoly­gott. Gyermeket szül, és ez erőt adott neki. 0, a halálra ítélt gyermeket szül. A fájdalmak kissé korán jelentkeztek, hosszú küz­delem után a Hercegnő elaludt. Ébredés után tablet­tákkal siettették a szülést. Később komplikációk lép­tek fel. Ott akartam maradni mellette, de nem en­gedték meg. Fordította: Tischler Pál és Palágyi Lajos «témán reggeliztünk. lU — Apa — nézett hirtelen a ■ ■ szemembe a fiam —, ma nem megyek iskolába, inkább itthon fo­gok tanulni. Abbahagytam az evést, eltoltam magam elől a tányért, és a lehető legszigorúbban rászóltam: — Ide figyelj, tudod te egyáltalán, mit beszélsz? — Persze, hogy tudom — felelte nyugodtan a fiam. — Ma ér véget a negyedév, és nekem bizony nem nagyon érdemes iskolába menni. — Nekünk is most ér véget az év­negyed, és nekünk mégis húznunk kell az igát. Vagy szerinted nekem is itthon kellene maradnom? — De apa, te már felnőtt ember vagy. MérnökI Mégis összekevered a fogalmakat: A munkát és az iskolát. Hiszen az nem egy és ugyanaz. — Először is, én főmérnök vagyok. Másodszor pedig, mind a munka, mind az iskola egyaránt fontos — magyarázom neki komolyan. — Te­neked az iskola, nekem pedig a munkám... — Nem, nem, apa; ez két külön­böző fogalom — folytatja a vitát a fiam. — A felnőttek tisztességesek, de mi gyerekek nem vagyunk. Kö­zöttünk nagyon sokan akadnak o- lyanok, akik képtelenek megérteni azt az egyszerű tényt Is, hogy egye­düli kötelességünk az, hogy jól ta­nuljunk. — Ne beszélj butaságokat! Te azt hiszed, hogy a ml munkásaink kö­zül már mindenki érti, miért kell be­csületesen dolgoznia? Egykettő öl­tözz, és lódulj az Iskolába! Es az 6­rákon viselkedj rendesen! — Könnyű azt mondani. Az órá­kon mindenki rendetlenkedik, így az­tán semmire se lehet összpontosíta­ni. — Ez csak kifogás, — mondtam a fiamnak, de már tényleg kezdtem dühbe gurulni. — Az értekezleteken mi is „városokra" játszunk, de nem­csak erre, hanem minifutballra is. És a negyedévi terveket ennek ellenére is teljesítjük. Hát ne szédíts engem, ne szédíts! — Ha csak ez lenne — nyafogta a fiam. — Fedorov bélyegeket hord az iskolába, és az órákon azokat mu­togatja. Szrokina meg kis zsebnap­tárakat cserélget, Bulkin pedig jel­vényekkel üzletel... — Ide figyelj, te már ötödikes vagy — förmedtem rá —, és mégis ostobaságokat beszélsz! Azt mondod, hogy Bulkin jelvényekkel üzletel. Ná­lunk, bent a munkahelyen meg bun­dákkal, fehérneműkkel, csizmákkal, kölnikkel üzletelnek. Tegnap például majdnem vettem egy felöltőt. Egy tiszta gyapjúfelöltőt. De sajnos... Meg­előztek a normások, míg én a sörö­met Ittam a büfében. Es mert meg­előztek, akkor én most már ne men­jek munkába? Ellenkezőleg! Sokan éppen ezért járnak! A fiam felvette a kabátját és el­ment az iskolába. Leültem, hogy ki­fújjam magam. — Különös gyerekek — gondolkod­tam el. — Él vannak kényeztetve. Nem tudnak semmihez sem alkal­mazkodni. —tő— fordítása Lev Loginov: Különös gyerekek • B. L. Fülek: Levelében arra kér bennünket, hogy „Katalin“ című versét Jelen­tessük meg a lapunkban. Nézzük hát néhány sorát: / Mi ott az a sötétség, a- mely közeledik felém? / Vagy csak talán álom? — / Jé magam sem tudom. / Nem álom, hanem ez való­ság, / szivet kitépő „Sas madár“. / stb. Sajnos az el­ső sorában említett sötétség már nem közeledik, az már ott van, önben. Ilyen soro­kat büntetlenül nem lehet leírni, különösen akkor, ha a „költőjelölt“ annyi fá­radságot se vesz magának, hogy mielőtt írni kezd, megnézze, milyen az a vers, mi az a vers... • „ORWO-74“: Versein é- rezhető a fejlődés: gondo­latilag mélyebbek, plaszti- kusabbak, keményebbek, s ugyanakkor nyelvi kifeje­zőerőben is gazdagodtak. Küldje el a fényképet és pár soros életrajzát, hogy lapunkban bemutathassuk! (A Földi képek néhány da­rabja különösen Jól sike­rült!) • „Nyers“: Egyetértünk önnel! Jó lenne, ha előbb a verstannal ismerkedne meg. Az ön szabad versei ugyan­is nem versek, csupán egy­más alá Irt nehézkes, sem­mitmondó prózai sorok. Ö- rülnénk, ha megfogadná Illyés Gyula tanácsát és ta­nítását: „Szabad vers nincs. A szabad vers a legkötöt- iebb vers; ilyet a legnehe­zebb írni. mert ott, „hely­ben“ kell a poétikáját, a ritmikáját, a megkötöttségét kidolgozni... A szabad ver­set óriási erőnek tartom, nagy fölszabadulásnak; nagymértékben segíti a vers gondolati elemeinek kifejezését. De tagadom, hogy egyeduralkodó lehet. Kassák korában sokan hit ték, hogy eddig rímes vers volt, most ennek vége, e- zentú) csak szabad vers jön és még szabadabb vers. Ez a naiv hiedelem a gépipar­ból származott át annak megfelelőjeként, hogy az i- dei autó szükségszerűen iobb, mint aa tavalyi. Nem hiszem, hogy így van. A borbélyok ma sem nyírnak jobban, mint a régi Rómá­ban; ötszáz év óta a cipő sem fejlődött, legfeljebb — gépesülvén — többet gyár­tanak belőle. Sokat lehet várni szabad verset teremtő költőktől, de nem monda­nám azt, hogy már a kez­dők is ne tanulják meg a klasszikus proződiát.“ 22. Ifjabb Yablonski azonnal értesítette a rendőrséget, a- mely néhány perc múlva a helyszínre érkezett. Megál­lapították, hogy a gyilkosok ketten vagy hárman lehet­tek, ismeretlen rendszámú autón érkeztek, előrelátóan megszakították a villával a telefonösszeköttetést, hasz­nálhatatlanná tették a ga­rázsban lévő autókat, beha­toltak az épületbe, ártalmat­lanná tették a kutyát, az­tán felmentek az első eme- ietei; található hálószobába. Először Yablonski lányát lőtték agyon, ekkor az apa a sörétes puskája után ka­pott, de már nem használ­hatta, mert a gyilkosok gyorsabbak voltak. Yablon­ski felesége a dunyha alá bújt, s ott érték a halálos lövések. A gyilkosok semmit se vittek el a házból, Így azon­nal világos volt, hogy poli­tikai gyilkosságról van szó. Joseph Yablonski ugyanis neves szakszervezeti funk­cionárius volt, és az utóbbi időben szembekerült szak- szervezet vezetőivel. Vesze­delmes versenytársa lett az elnöknek, Boylénak. A fele­ségét és a lányát csak az­ért ölték meg, hogy ne ma­radjon élő szemtanúja a bűnténynek. I A BATOR VADLÖ ÉS A GÁTLÁSTALAN SIKKASZTÓ A háromszoros gyilkossá­got 1969 szilveszter éjjel Yablonski felesége, Marga­reta és a lánya, Charlotte. követték el, de az ifjabb Yablonski csak január 5-én fedezte azt fel. AZ emberek véleménye azonnal az volt, hogy a szakszervezeti ellen­felei végeztek Yablonskival. A lengyel kivándorló fia Joseph Yablonski már tizen­öt éves korában, amikor ap­ját bányaszerencsétlenség érte bányász lett. A penn- sylvániai szénbányakörzet­ben dolgozott, s gyerek lé­tére egyedül gondoskodott a családról. Mint szorgos és becsületes munkás csakha­mar a bányászszakszervezet egyik vezéralakja lett. 1942- től egészen a haláláig a központi elnökség tagja volt. Az amerikai bányászok szakszervezetét sok éven át a legendás hírű John L. Le­wis vezette. Élete vége felé kénytelen volt engedménye­ket tenni a bányatársasá­goknak. A termelési techni­ka fejlődése folytán csök­kentették a bányászok lét számát, de Lewis kivere- kedte, hogy minden kiter­melt tonna szén után a tu­lajdonosok 40 centet fizes­senek be a bányászsegéd- egylet pénztárába. Amikor 1963-ban Lewis helyébe Anthony W. Boyle lépett, a szakszervezet már 150 millió dollárral rendel­kezett. Boyle spekulálni kez­dett ezzel a hatalmas ösz- szeggel, hogy minél na gyobb részét megkaparint hassa. Évente ötvenezer dol­láros fizetést vágott zsebre, öccse számára jelentéktelen feladatért évente szintén öt­venezer dolláros fizetést ál­lapított meg, lányának pe­dig, mint jogi tanácsadónak negyvenezer dollárt fizetett évente. A szakszervezet pén­zén villát és autókat vásá­rolt magának. (Befejezés következik) Joseph Yablor,okt a bányászok körében r

Next

/
Oldalképek
Tartalom