Új Ifjúság, 1972. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)

1972-09-26 / 39. szám

JiPí Marek:-----------­^ y^akáció 6 új ifjúság ---------------­n. — Engem nem érdekelnek a rend­őrségi urak — mondta Poltz úr, né- metes fejhangon ejtve a cseh szava­kat. — Mi szüksége van egy rendőr­ségi úrnak sétapálcára? Hiszen a rendőr gumibotot hord, nicht wahr? Bouše úr felsőhajtott. Röviden ki­fejtette, hogy bár a rendőrök álta­lában gumlbottal Járnak, de hogy sem 6, sem pedig a tanácsos úr nem Ilyen rendőrséghez tartozik, mert ne­kik egészen más a feladatuk, gumi- bottal hiába hajkurásznák a gyilko­sokat vagy a kasszafúrőkat, azokat csak bizonyos csellel lehet kézre ke­ríteni, ha tudja a, gyártulajdonos úr, hogy mire céloz. (Igen, Ilyen mélyre süllyedt Bouše úr, hogy ezt a mogorva embert gyár- tulajdonos úrnak titulálta, hiába, a- mtnt maga elé képzelte a szép séta­pálcákat, megtört a jelleme.) Poltz „gyártulajdonos“ úr elvigyo- rodott, amivel talán azt akarta Je­lezni, hogy neki aztán teljesen mind­egy, hogyan titulálják, mert ő elvből útálja a tschechische Polizeit, de hangosan azt mondta, hogy sétaoál- cákat gyártanak ugyan, de eladás­sal nem foglalkoznak, s egyébként sincs raktáron semmi, ami figyelmet érdemelne. Azzal behátrált az elő­szobába. Bouše úr szeme megakadt egy állványon, melyen sétapálcák voltaik. Poltz úr leemelt egyet közü­lük, és kihozta Bouše úrnak. Közön­sége® durva bot volt, amilyet a fa­lusi bátyúk vesznek a kezükbe, ha az erdőre mennek, vagy a mészáro­sok, ha marhát hajtanak. — Ilyesmi megfelelne magának? — Nekem talán meg, de a taná­csos úrnak aligha — mondta Bouše úr. Poltz úr olyan képet vágott, mint­ha azzal a bottal meg akarná suhin­tani a hivaflan vendéget, de lehet hogy nem is akarta, csak olyan ba­rátságtalan volt a tekintete. Amikor a felügyelő elindult a ka­pu felé, még egyszer körülnézett az udvaron, s észrevette, hogy az ala­csony melléképület magas kéménye füstöl, ezek a gazemberek valószínű­leg termelnek, de semmit sem árusí­tanak, legalábbis nekünk, cseheknek nem. A nagy dög csipás szemét állandó­an a látogatón tartotta, és rákénysze- rítette, hogy gyorsabban szedje a lá­bát. Kint Bouše úr felfigyelt rá, hogy az épülethez keskeny nyomtávú vasút veret, melyet szintén teljesen benőtt a ffl. Elindult a kopott talpfákon, és az állomáson kötött ki. Valamikor mégiscsak nagy vállalatnak kellett lennie, állapította meg a felügyelő magában, ha a fát maguk szállítot­ták az állomásról! Az egyik jóindulatú vasutastól meg­tudta, hogy még mindig ezen a szűk nyomtávú vasúton bonvolítják le a szállítást, ha valamilyen faanyag ér­kezik az állomásra. Olyankor a ban- dzsa megejleník egy öreg kávédará- lőval, és felrakja az anyagot két kis­kocsira, a házuk felé lejt az út, úgy­hogy minden fennakadás nélkül ha­zajut vele. — És vajon mit szállíthatnak, ké­rem szépen? — Hát azt nem Igen tudóin meg­mondani, hordókban szokták vinni valamit, a legvalószínűbb, hogy lak­kot. Azt mondják, hogy a sétapál­cákra kell. Bouše úr dünnyögve azt válaszolta, hogy a sétapálcákra talán kell, de az olyan ronda furkősbotokra, ame­lyeket ott készítenek, s amilyenből egyet felajánlott neki Poltz úr, nem­igen. így tehát a felügyelőnek nem sike­rült az elpuskázott vakációt nagy és örőmteljes élménnyé változtatnia. Az utolsó napokat úgy próbálta elvisel­hetőbbé tenni, hogy sűrűn be-betért a Zur Forelle-vendéglőbe egy-egy fél deci gyomorerősítőre, míg a felesége a rossz termés ellenére annyi befőt­tet készített, hogy alig bírták cipelni; ami pedig a fiatalúrnak a német nyelvben valő előrehaladását Illeti, nem lehet róla határozott véleménvt alkotni, viszont Gretl sokáig bámult utánuk, úgyhogy ennek a nyakigláb fiúnak legalább szép emlékei lesznek a nyaralásról. Amikor Bouše úr a prágai Négyes homályos folyosóján ballagott, és ma­gába szívta az öreg falak áporodott szagát, úgy érezte, hogy lassanként ismét visszanyeri azelőtti jó formá­ját. A felügyelőt szobában aztán az u- rak megkóstolták a gyomorerősTTBt, amelyet Bouše úr hozott nekik, mél­tatva a pálinka előnyeit; a tanácsos úr Is méltőztatott meginni egy kupi­cával, és elismerően bólintott. — Azt reméltem, tanácsos úr, hogy önnek más ajándékot hozhatok em­lékül, de valahogyan nem sikerült a dolog. Ott fönn a német határszélen eeváltalán nem készségesek az embe­rek!. •' A tanácsos úr legyintett, és az u- rak vitázni kezdtek a német kérdés­ről, vajon hogyan végződik majd a dolog. Mindnyájan tapasztalt embe­rek voltak, akik még a haláltól sem rettentek vissza. A bonyolult politikai helyzet viszont félelemmel töltötte el őket. A nyár már vége felé közele­dett, s kezdődött az ősz. A prágai politika! élet középpontjába az év- pen kirobbant alkoholbotrány került, és az urak arra irányították figyel­müket, sikerül-e végül is felemelni az alkohol árát, amit elsősorban az agrárpárt sürgetett, azt bizonygatva, hogy a cseh szeszipar a legsúlyosab­ban érintett ágazatok közé tartozik. Bružek úr valami olyasmit magya­rázott, hogy az agrárpártiak vala­mennyien nagyhasú emberek; majd doktor Soukup, a bűnügyi osztály if­jú alkalmazottja kifejtette, hogyan !s ál! valójában a helyzet az alkohol­lal. Hogy a világításra és főzésre használt szeszt két koronáért lehes­sen árusítani, először drágán dena­turálni kell, mert egyébként az em­berek, minthogy olyan olcsó meg- lnnák. Ebben a mai zűrzavaros vi­lágban lassan többe kerül az alkohol denaturálása, mint az előállítása, s hogy ez kiegyenlítődjék, az Innivaló szeszt Jóval drágábban kell árusíta­ni. Bružek úr úgy vélte, hogy ez tel­jesen világos, mert az emberek rend­kívül ostobák, ő még tisztán emlék­szik — és természetesen Bouše úr szintén — arra a nevezetes Žižkovi botrányra, amely azzal kezdődött, hogy egy asszony elment a fogor­voshoz, és a rendelőben egyszer csak kiabálni kezdett, hogy nem lét? Az orvosok eleinte azt hitték, hogy csak félelmében sikoltozik, mert a nők — amint tudjuk — mindenre képesek, de később kiderült, hogy csakugyan vak, azután nyomban gyomormosást adtak neki, és vért vettek tőle. Ami­kor megtörtént ez a cirkusz, a Žiž­kovi rendőrséget azonnal hívták a Bulgarnal elnevezésű utcába, ahol egy magánlakásban egyszerre három halottat találtak az asztalak között fekve, s az asztalon még bőven ma­radt a lakodalmi ételból-italból. így tehát a rendőrség, mint ilyen esetekben rendszerint szokta, össze­függést keresett a két dolog között, és megállapította, hogy az az asz- szony, akinek fájni kezdett a foga, szintén ott volt tegnap azon a la­kodalmon, s az egész lakodalmi sereg metilalkohol-mérgezést kapott. A dol­got éppen csak a menyasszony és a vőlegény úszta meg, mert ők nem Ittak, okosabb, az új házasokhoz il­lő szórakozással akarván tölteni az éjszakát. Azért mind a két após ö- rökre lehajtotta a fejét, még egy nagybácsi is, véletlenül éppen az, aki az öt üveg olcső pálinkát hozta. Ha nem lenne egészen romlott a világ — vélte Bružek úr —, a jő pá­linkát néhány koronáért árusíthat­nák, csakhogy az emberek halálra innák magukat, egyszóval olvan te- remtvények, akiknek felügyeletre van szükségük. — Örüljön neki, Bružek úr — je­gyezte meg okosan a fiatal fogal­mazó —, mert különben mi mindnyá­jan elvesztenénk a kenyerünket. Bouše felügyelő különösebb módon nem vett részt ebben a beszélgetés­ben, de amikor hazament és lefeküdt, eszébe Jutott, hogy vesepecsenye, az ő kedvenc étele volt vacsorára, ami talán azért volt olyan kitűnő, mert friss vörösáfonya-befőtt volt hozzá... Amint szunyókált, gondolatai vala­hogy visszakalandoztak abba a ha­társzéli német faluba, és valami mo­toszkálni kezdett a fejében, valami­lyen elűzhetetlen gondolat, ami nem hagyja az embert nyugton. Bouše úr már régen aludt, de gondolatai álom formájában tovább kergetőztek az a- gyában, s ő zavaros, de egyébként csodálatosan szép álmában elismerő­leg emlékezett vissza a Zurforelle- vendéglőben ivott kitűnő pálinkára. Amikor aztán reggel felébredt, és az újságokból értesült róla, hogy a parlament elfogadta a szeszfőzők vé­delmére hozott törvényt, mely enge­délyezte a szesznek a benzinbe valő keverését, a felügyelő arra gondolt, hogy ezek után talán olyan embe­rek Is akadnak; majd, akik benzint fognak Inni, és rossz hangulatban ment be a munkahelyére. Maga sem tudta, miért annyira ingerült, vége­redményben neki mindegy, ki mit d- szik, aprágal alvilágban olyanok Is akadnak, akik egyenesen étert isz­nak. Estefelé félrevonta Soukupot, a fia­tal rendőrfogalmazót. — Doktor úr, ha jól értettem, ak­kor a benzinbe nem denaturált szeszt fognak keverni, mivel a dena- turálás csak hátráltatná a dolgot. I- gazam van? — Természetes, hogy Igaza van, BouSe úr — válaszolta a doktor. — Ipari feldolgozásra mindig olcsó tisz­ta szeszt használnak. A felügyelő egy darabig hallga­tott, közben erősen gondolkozott, majd sóhajtva azt mondta: — Akkor hát köszönöm tisztelettel, doktor úr, s ha kiállításra vaő szamarat akar látni, akkor csak nézzem ram. Krisztus sebeire, hát én aztán, aho­gyan a fiam szokta mondani, egy an­gyali öikör vagyok. Szörnyű lassan működik az agyam, és ez a mi szak­mánkban a lehető legnagyobb hiba! A fogalmazó először meg akarta kérdezni, mi az oka ennek a várat­lan kemény önbírélatnak, de Inkább hallgatott. Érezte, hogy Bouše úr a- ligha válaszolna a kérdéseire, mert sokáig sétálgatott a folyosón, fur­csán csőválgatva a fejét. Amikor az ember kezd önmagában kételkedni, akkor vagy megbolondul, vagy éppen ellenkezőleg, nagyon kö­zel áll valamilyen igazsághoz. Hülye vagyak, Ismételgette magá­ban Bouše úr, ha a tanácsos úr meg­tudná, mit tettem, csodálkozva csap­ná össze a kezét. Teljesen képtelen hülye vagyok... Persze ha alaposan tévedek ebben az egész dologban. Ha pedig tévedek, akkor megint csak hü­lye vagyok, vagyis az eredmény így is, úgy is ugyanaz. És senkinek sem szólhatok rőla, senkivel sem beszél­hetek meg semmit, mert vannak dol­gok, amelyeket az embernek egye­dül kell elintéznie, még ha sejti is, hogy kitöri a nyakát. A borús gondolatokból, amelyek nem hagyták Bouše urat aludni, s rákényszerítették, hogy mogorva és udvariatlan háziúrrá váljék, akit ide­gesít a saját felesége, valamiképpen meg kellett szabadulni. S ennek csak egyetlen módja volt: ha visszautazik abba az átkozott hegyi faluba, ahol a szabadságát töltötte. Szombaton délelőtt vonatra szállt, és este a helyszínen volt. Az üres pályaudvaron az egyik is­merős vasutas fogadta. — Megint szabadságra, felügyelő úr? — kérdezte harsogva. — Nem, csak jövők egy kicsit be­szélgetni — morogta Bouše úr, és a beszédes emberrel beült a forgalmi irodába. Megkérdezte, mi újság, dü- höngenek-e a heinleinisták, s hogy dolgoznak-e még a sétapálcagyárban. — Hogyne dolgoznának, hiszen ál­landóan jön nekik a nyersanyag, a bandzsa Selp majd minden nap Itt van! — És megmutathatná nekem a szál­lítóleveleket? Tudja én nagyon kíván­csi ember vagyok... — Noha a vasu­tas tudta, hogy az Ilyesmit tiltja a szolgálati szabályzat, de ha a felü­gyelő úr kéri, akkor az egészen más. Miért ne nézhetné meg őket? Ám Bouše űr, miközben a megsárgult fu­varleveleket böngészte, néhány szá­mot Is feljegyzett magának, és elé­gedetten mosolygott. Azután azt mondta a vasutasnak, hogy most elmegy a vendéglőbe, és iszik néhány fél deci pálinkát, mert Forell úrnak nagyszerű gyomorerősí­tője van! A vasutas kijelentette, hogy annál a pálinkánál, amit Forell úr­nál ihat az ember, jobb talán nem is létezik, és azzal elváltak. Csakhogy Bouše úr nem a kocsmába ment, ha­nem a benőtt keskeny nyomtávú vas­úton a rejtélyes ház felé vette útját. Nem sietett. Ogy határozott, hogy megvárja, míg besötétedik. (Folytatjuk) Kövesdi János fordításié: • „Táblák“: Versel érde­kesek, bár a közölhetőség mértékét még korántsem érik el. Elsősorban a ver­sek logikai felépítését, gon­dolati mélységét kifogásol­juk. Egyelőre csak jó so­rai vannak, a versek egészé­vel van baj. A költészet „képes beszéd“! Ezt ne fe­ledje el. Tanuljon, művelje mag^t! Idővel, ha már kriti­kusabban tudja megítélni Írásait, Jelentkezzék újra. • M. I. Komárno (Komá­rom): Ojabb versel alapján is csak biztatni tudjuk, örülnénk, ha képi kifejező ereje erősödne, s gondola­tilag is igyekezne súlyosabb mondanivalókat megfogal­mazni. Biztatásul olvassa el Ne hívjatok még című ver­sét: (Ne hívjatok még. / nem úgy jönnék/ahogy vár­tok, / ne várjatok / helyü­ket nem lelő lépteim / nem hozzátok sietnek, / ti drága / őszi tájak — / kiért áldoz­zalak benneteket?) Várjuk újabb jelentkezését. • „Otthon“: írásai sajnos nem érik el a közölhetőség mértékét. Naiv, elnagyolt próbálkozások csupán. Ögv gondoljuk, hogy egyelőre még tanulnia kellene. Az írás csak úgy ér valamit. ha hatni tud. Ezt várjuk öntői Is. • „Crescendo“: Versein határozottan érződik a fej­lődés — a képiség hiánya, a gondolati tisztaság az ami egyelőre hátráltatja versei közlését. Elsősorban ebben kell fejlődnie. Tanuljon, dol­gozzon, művelje magát. • „Fotó—1972“: Verse­ivel az elkövetkezőkben majd mélyebben foglalko­zunk, alaposabban elemez­zük. Előzetesként csak any- nyit, hogy versei logikai felépítése eléggé zilált, a vers záróakkordja a leg­többször súlytalan, erőtlen. Metaforái is eléggé erőtle­nek. Persze már jeleztük, ez csak az első benyomás. Rövidesen visszatérünk rá egy alaposabb elemzéssel. Addig is dolgozzon! szerelmi házasság e Ki ne ábrándozna szerelmi házasságról! Min­den időben erre törekedtek a fiatalok. De az egyenlőtlenségen alapuló társadalomban, amely­ben ez érdekházasság dívott, számtalan, sok­szor leküzdhetetlen akadály állt a szerelme­tek útjában. Hány gyönyörű alkotás foglalko­zik ezzel a témával. Gondoljunk csak a „Ró­meó és Iáliá“-ra, a „Farhad és Sirin“-re, Lev Tolsztoj, Mikszáth Kálmán, Németh László re­gényeire... Akik a szocializmusban élnek, egészen más n helyzetük. Nem fenyegeti a vagyoni, a tár­sadalmi, a faji egyenlőtlenség, szabadon vá­laszthatnak. Ha találkoznak valakivel, akit nagyon meg­szeretnek, ás a vonzalom kölcsönös, családot alapítanak. De tudjuk, a statisztika pedig szá­mokkal bizonyítja, hogy nem minden szere­lemből lesz boldog házasság. Gyakori a válás. Mi lehet az oka? Sok minden. A legegysze­rűbb magyarázat, hogy nem egyezett a házas- társak természete. Ez a sablonos magyarázat azonban sok mindent takar. Baj, ha a fiatalok légvárakat építettek, ame­lyekben csak a szerelemnek, a szépségnek, a szórakozásnak jutott hely. Baj, ha a szerelmesek mindegyike azt várja, hogy őt tegyék boldoggá, és nem talál örömet abban, hogy a másikat boldoggá tegye. Baj, ha nincsenek tisztában azzal, hogy a családi életet ésszerűen, türelmesen kell kia­lakítani. Baj, ha valaki nem érez felelősséget a tár­sadalommal, a szülőkkel, a szerelmesével szemben tetteiért, közös sorsukért. A családi életben sok bonyodalom adódhat. Előfordnl, hogy mindjárt az együttélés első napjaiban felszínre kerülnek a házastársak ter­mészetének addig ismeretlen vonásai, szoká­sai, sőt furcsaságai. Bármily hosszú ideje is­merték egymást a házasság előtt, sok meglepe­tés vár rájuk. Meg kell tanulni, fel kell ké­szülni rá, hogy türelmesek, gyengédek legye­nek egymáshoz, megbocsássák egymás hibáit. Az érzelmek kemény próbája a hétköznapi élet. A fiatalokra sok olyan feladat hárul, a- melyet addig a szülők láttak el. Ha a fiatalo­kat elkényeztették, bizony nehezen szoknak össze. Ki fogja őket kiszolgálni, ki tűri majd sí a szeszélyeiket? Mindkettőjüknek engedniük kell. „Előzékenység egymás lránt“ — ez le­gyen a jelszavuk. Olvastam annak idején cikkeket „Vigyázzunk a férfiakra“, „Vigyázzunk a nőikre“ címmel. Én azt mondanám: „Vigyázzunk egymásra“. Ez a családi boldogság titka. Nagyon sok függ attól, hogy a bázastársak a kezdet kezdetén miként osztják meg egymás között a feladatokat. Természetesen mindket­tőjüknek megvan a maguk sajátos feladatkö­re, de az ifjú férjnek meg keli értenie, hogy vállalnia kell bizonyos házi munkát is. Sajnos, a mindennapi életben nincs teljes egyenlőség férj és feleség között. Az asszony­ra sokkal több munka hárul, különösen a gyermek megszületése után. A gyermek születése egyik esetben szoro­sabbra fűzi a szálakat a házastársak között, a másik esetben meggyorsítja a család széthul­lását. Ebben nincs semmi meglepő, hiszen ez az asszony életének igen bonyolult időszaka, amely maximálisan igénybe veszi fizikai és lelki erejét. Az első időben minden gyengéd­ségét a gyermekre pazarolja. Ha a férj meg­érti ezt, segít a feleségének, aktívan részt vesz a munkában, akkor a házastársak vonzalma erősödik. Ha viszont korábbi életmódját foly­tatja, ha úgy érzi, hogy megrövidítették, mert felesége nem tanúsít iránta olyan figyelmet, mint korábban, ha az apa nem örül a gyerek­nek, akkor a házastársak eltávolodnak egy­mástól, és a köztük támadt szakadékot nehe­zebb áthidalni. Sok, nagyon sok függ az asszonytél is. Ha közös életük első perceitől nem tűri a durva­ságot, az emelt hangot, ha gyöngéd felesége és jé barátja férjének, akivel megoszthatja minden örömét és bánatát, akkor egészséges, jé légkör alakul ki a családban. A fiatalok között gyakran amiatt romlik meg a kapcsolat, mert nem tudják tisztázni a né­zeteltéréseket, megvitatni a problémákat. Ez a családi élet minden területére vonatkozik, anyagi és háztartási dolgokra éppúgy, mint az intim kapcsolatra. Előbb-utébb robbanás, nagy veszekedés lesz belőle, ha elhallgatják, ami­vel elégedetlenek, ha hagyják felgyűlni a gon­dokat. jobban teszik, ha egy nyugodt pillanat­ban mindent tisztáznak, és nem tartanak ha­ragot. Igaz, vannak olyanok, akik szeretik a hangos szóváltást, az összeveszés utáni kibé­külést. Az ilyenek nem számolnak a kapcso­lat dialektikájával. A veszekedések ugyanis rendszeressé válnak, nyomuk marad, a megér­tés fokozatosan eltűnik. A szerelem kihuny... Soha ne legyenek a házastársak gorombák egymáshoz! Az első gorombaság megindítja a lavinát. Az egymás iránti tisztelet légkörének kialakítása szempontjából igen fontos a türe­lem, nagy kincs az egymás iránti bizalom, tár­sunk emberi méltóságának, s ezáltal saját mél­tóságunknak a megőrzése. Nagyon fontos, hogy ne legyünk gyanakvók, ne ellenőrizzük a másik minden lépését, és különösen az, hogy ne rendezzünk féltékenység! jeleneteket. Egy fiatal pár esetét hozzuk példának. Már az iskolapadban mély érzelmek fűzték őket össze. Sokáig voltak vőlegény-menyasz- szony viszonyban. De amint összeházasodtak, a férj átkutatta felesége zsebeit, átnézte no­teszát, magyarázatot kért minden telefonbe­szélgetésre. A fiatalasszony a sző szoros értel­mében lelkibeteg lett. S bár gyermeket várt. kénytelen volt otthagyni a férjét. Így ért vé­get a „nagy szerelem“.

Next

/
Oldalképek
Tartalom