Új Ifjúság, 1972. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)

1972-09-12 / 37. szám

KÖNYVKIADÁSUNK JELENE ÉS TÁVLATAI Beszélgetés Mayer Judittal, a Madách Kiadó fordítás irodalom szerkesztősége vezető szerkesztőjével Olvasóink még bizonyára emlékeznek rá, hagy annak idején, amikor a Madách eredeti müvek szer­kesztőségének vezetőjével beszélgettünk, megígértük, hogy sorra vesszük a kiadó minden osztályát. Így jutottunk most el a fordításirodalom szerkesztőségébe, ahol Mayer (üdítőt, a szerkesztőség vezetőjét kérdez­zük. — Ügy gondoljuk, a Madách Könyv és Lapkiadó n. v. szem­pontjából is nagy jelentőség­gel bír a fordításirodalom meg­jelentetése, a hídszerep válla­lása. Éppen ilyen nagy jelen­tőségű ez a szlbvák és a cseh irodalom szempontjából. Hány fordításkötetet jelentet meg a Madách Kiadó évente? — A Madách Kiadó és elődei érdemes munkát végeztek a szlovák és a cseh irodalom magyar fordításainak kiadása terén. S mivel a művek legna­gyobb része magyarországi ki­adókkal közös kiadásban je­lent é? jelenik meg, valóban elmondhatjuk, hogy közvetít­jük a szlovák és a cseh irodal­mat nemcsak a hazat magyar olvasóhoz, hanem az ország­határokon túlra Is. A kiadó terveiben a fordításirodalom általában a kiadványok mint­egy felét teszi ki. Ez évente 18 — 20 könyvet jelentett és jelent. Mint a szlovák, mint a csen irodalomból adunk ki klasszi­kus müveket, kortársirodamat és természetesen Ifjúsági iro­dalmat is. Megállapíthatjuk, hogy a szlovák és a cseh iro­dalom klasszikusainak legjobb művei az elmúlt két és fél év­tized során úgyszólván mind megjentek magyarul, úgyhogy ezek közül most már jó né­hány új kiadásban lát napvi­lágot. állandóan figyelemmel kísérjük a szlovák és a cseh könyvkiadást, hogy a kortárs- irodalomból- azokat a műveket válogassuk ki fordításra, ame­lyek minden szempontból mél­tón képviselik a hazai iroda­lom felszabadulás utáni sza­kaszát. Á válogatásban szigo­rúan szem előtt tartjuk szocia­lista országunk kultúrpolitikai elveit. — Magyarországon elégedet­tek-e fordításaink színvonalá­val? — Fordításaink színvonalá­val — ezt nyugott lelkiismeret­tel mondhatjuk — általában elégedettek Magyarországon is. — A kiadónak, pontosabban a fordításirodalom szerkesztő­ségének fontos szerep jut a fordítógárda nevelésében, irá­nyításában. Nem látná-e jónak időnként összehívni a fordító­kat (különösen a kezdőket) és elbeszélgetni velük bizonyos fordítói elvekről? Egyáltalán, hogy lehet valakiből fordító és jó műfordító? — Ami a fordítók nevelését, irányítását illeti, a kiadó a ma­ga részéről eddig is megtette, ezután is megteszi a lehetőt. Foglalkoztat fiatal, kezdő for­dítókat és alkalmat ad nekik rá, hogy beletanuljanak ebbe az igényes munkába. A kiadó dolgozói gondosan foglalkoz­nak minden benyújtott fordí­tással, s külön figyelmet szen­telnek a kezdők munkájának. A fordítás során felmerülő problémákat megbeszélik a for­dítókkal, tájékoztatást és ta­nácsot is adnak. Szeretném azonban megjegyezni, hogy vé­leményem szerint a fordítógár­da nevelése nem csupán a ki­adó és nem csupán egy kiadó feladata. Erre nagyon alkalmas volna a fordítók szervezete, amelyről már sok szó esett, de mind ez ideig nem sikerült tető alá hozni. Sajnos, a kiadó­nak nem volt és nem is igen lesz egyhamar módja rá, hogy a fordítókkal amolyan szemi­náriumfélét rendezzen. Vannak bevált, tapasztalt fordítóink,, akiknek erre már nincs szük­ségük, a kezdőknek viszont minden bizonnyal hasznukra válnék az ilyesmi. Mégis azt kell mondanom, nem tartom döntőnek az Irányításnak ezt a módját. A fordítást ugyanis nem lehet abban az értelemben tanítani vagy megtanulni, mint mondjuk az algebrát, éppúgy nem lehet, mint magát az írást. Hogy hogyan lehet valakiből jó műfordító? Bizonyos adottsá­gok, készségek kellenek hoz­zá, de legalább annyira kell a türelem, szorgalom és a be­csületes igyekezet, meg persze a gyakorlat. A fordítás alkotó munka, de ugyanakkor a for­dító erősen meg is van kötve az író szemléletével, szándéká­val, kifejezésmódjával — egy­szóval bizonyos önmegtagadás és alázat nélkül jé műfordí­tás nemigen születhetik. — Az elkövetkező években növelik-e a fordított kötetek számát, vagy megmaradnak a jelenlegi mennyiségnél? — A lefordított müvek szá­ma a kiadó évi terveiben abban az aránvban növekedik majd, ahogy az összes kiadványok száma. — Mint a fordításirodalom szerkesztőségének a vezetője, ha a mesebeli három kívánsága teljesülne, mit kívánna magá­nak, a szerkesztőségnek és a kiadónak? — Hogy mit kívánnék? Jől sikerült könyveket — s ebben minden benne van: a jól vá­lasztott műveken, a sikerült fordításokon kezdve, a nyom­dákkal való jó együttműködé­sen át a könyv szép külső kiállításáig s az olvasóközön­ség elégedettségéig. A kiadónak pedig olyan elhelyezést kíván­nék, amely lehetővé teszi, hogy valóban az irodalom műhelyévé váljék. Beszélgetett: Tóth Elemér RÓLUNK VAN SZÓ ■ . , ... _,L Az új tanév küszöbén állunk. A fiatalok hada, akik a két -hónap alatt szervezeten kívül tartózkodtak, ismét munkához látnak. Időszerű hát szólni arról, milyen szerepet tölt be a SZISZ életében a kultúra; időszerű ez annál Is Inkább, mert ifjúságunk nagy eseménynek néz elébe, készül a SZISZ I. országos kongresszusára. És itt szó esik a kultúráról Is: mind­arról, amit érte tettünk és amit még tennünk kell. Egy valami azonban világos: a kultúra területén kifejtett tevékenység és egyáltalán a fiatalokkal való bármilyen fog­lalkozás akkor lesz csupán eredményes és, hatékony, ha is­merjük érdeklődési körüket. Egész sor ilyen irányú kísérletet végeztek az utóbbi időben. Azzal, miként viszonyulnak a fia­talok a kultúrához, legbehatőbban a kulturális ügyekkel fog­lalkozó kutatóintézet foglalkozott, s érdekes, sőt olykor meg­hökkentő megállapításokra jutott — a szó jobbik és rosz- szabbik értelmében. Példaképp hadd idézzünk néhányat ezek­ből a megállapításokból: • Fiataljaink többsége napi 2—3 óra szabad idővel rendel­kezik. Hogy mire fordítja? Első helyen szerepel a mozilá­togatás, utána az olvasás, s csak ezután következik a tévé­nézés, a negyedik helyre került az aktív sportolás, majd a tánc és a randevúzás, zenehallgatás (magnó). • A 15—24 éves fiatalok 7,9 százalékának nincs semmi­lyen vesszőparipája, a többiek is inkább egyénileg hódolnak szenvedélyüknek, az érdekkörökbe való bekapcsolódás — még az Ifjúsági szervezett mellett működőkbe is — sajnos nem számottevő. • A 2000 lakosúnál kisebb falvak kulturális és szórakozási lehetőségeit a fiúk, lányok 60 százaléka kifogásolta. @ A könyvolvasás tehét a kedvenc időtöltési lehetőségek között a második helyen szerepel. Az ifjúság 91,3 százaléka olvas, ám Igazi, aktív olvasó — heti egy-két „könyvadaggal“ — mindössze 28 százalék. © A klubokban fiataljaink szórakozni és kikapcsolódni sze­retnének; Igényük a táncot, a sportot; lemezeket hallgatná­nak, esztrád- és vetélkedő műsorokat rendeznének, érdekkö­rökben dolgoznának. Kevésbé érdekli őket a komolyabb faj­súlyú szórakozás, mint pl. hangverseny, irodalmi estek stb. ® Figyelemreméltó és elgondolkodtató, hogy a 15—24 éves fiatalok 63 százalékát nem vonzzák a művészi jellegű kedv­telések— ... és így sorolhatnám tovább. Minden észrevételt akár kü- lön-külön is elemezhetnénk. Elgondolkodhatnánk afölött, miért bánnak az ifjúsági klubokban oly mostohán a filmmel, a fia­talok körében oly népszerű szórakozási lehetőséggel; vagy miért hódolnak fiataljaink elszigetelten, klubon kívül kedv­teléseiknek. Talán azzal érvelhetnénk, hogy sajnos kevés a tapasztalt, a szakavatott vezető, de egyéb okok is közrejátsz­hatnak, amelyeket sürgősen fel kell számolni, hogy fiatal­jaink kedvet kapjanak művészi képességeik kibontakoztatá­sához. Sajnos, minderről szólni nem fór bele e kis írás szűk kereteibe. Mégis megemlítettük őket, rá akartunk mutatni, hogy ezen a téren hol rejlenek tartalékaink. Még egy-két nap, s a SZlSZ-tagok kipihenve, felfrissülve újra munkához látnak. Gondolkozzanak hát el a fent említettek fölött, s az adott körülményeket figyelembe véve cselekedjenek. Ám ne tévesz- szék össze, hogy mást jelent eleget tenni az igényeknek, és mást csak úgy alávetni magukat. És épp itt kezdődik az a bizonyos alkotó kultúrpolitikai munka a fiatalokkal, annak művészete, hogy ezt a tevékenységet színessé és vonzóvá varázsoljuk, amellett tevékenységünk mély nevelői értelmet kapjon. (-a-) RÖVIDESEN MEGJELENIK! A Madách Kuuyv- és Lapkiadó n. v. gondozásában rövidesen megjelenik az 1973-as év kalendáriuma. A kalendárium gazda­gon illusztrált, neves képzőművsészek alkotásait közli. Bő vá­logatással matatja be irodalmunk jeles képviselőit is, úgyhogy mind a prózát, mind a verset kedvelő olvasók érdeklődéssel forgathatják. Az alább bemutatott illusztrációk Kopócs Tibort dicsérik, és május, július, valamint augusztus hónapokat ve­zetik be a kalendáriumban. ; / „Augusztus“ NEM VOLT UBORKASZEZON Nem én találtam ki. hiszen so­kan mondták és mondják, hogy nyáron lalvaink kulturális életét az uborkaszezon jellemzi. Nos, inennyi ebben az igazság? Ha a szlovákiai magyar Halatok idei kulturális tevékenységét tesszük mérlegre, azt látjuk, hogy nagyon kevés. Ifjúságunk akarása, ráter­mettsége és koltúrszomja erről ad tanúságot, hogy a kulturális élet nyári tespedését már száműzték. Mondhatjuk, mögöttünk a nyár. Nem a szokásos nyár, már az időjárás tekintetében sem. Mert inig az ország egyik felében a szinte mindennapos zivatar több­ször is „elmosta“ a jól felkészí­tett kulturális rendezvényt má­sutt még este nyoic-kilenc óra­kor is harmincfokos hőséggel kel­tett megbirkózniuk a fellépőknek. Ezt nem azért említem, mintha az időjárás különösebben befolyá­solta volna az országos vagy a járási és helyi kulturális rendez­vények színvonalát, látogatottsá­gát. Egyik is, másik is olyao volt, hogy nem kell kifogásokat keres­ni, nem szükséges megmagyaráz­ni a bizonyítványt. Persze ezt a megállapítást hagyhattam volna későbbre, e -rövid írás végére, de hát ■ tény az ott is csak tény marad, s aligba nyomna többet a latban. De térjek vissza az idei nyárt kulturális rendezvényekhez, s a- zon belül is az ifjúság bekapcso­lódásához. Már a számszerüség is sokat elárul, pedig valamennyi számba vehető kulturális meg­mozdulásról nincs is statisztikai kimutatás. Nem is azért tanulta meg és mutatta be több ezer fia­tat az igényesebbnél igényesebb műsorszámokat, hogy a statiszti­kát gyarapítsa, hanem azért, mert kikfvánkozott belőle a ..mondani­való“. Vagy vegyük például a kü­lönböző rendezvényeket megtekin­tő több tfzezer fiatalt. Aligha a kadt közöttük egy is, aki azért sorakozott a nézők népes táborá­ba. hogy ő is egy adat legyen a számrengetegben. Inkább az az igazság, hogy sok-sok sikeres fel lépésnek a maguk módján a né­zők is aktív részeseivé váltak. Nehéz lenne eldönteni, bogy a sok színvonalas műsor közül me­lyik volt a legszebb, a legtartal­masabb. Talán nem is lenne he­lyes e Jókai- vagy a Kodály-na- pokat. a hangulatos járási ren­dezvényekkel vagy akár a želie- zovoei JZselfz) és a gombaszögi országos ünnepélyekkel összeha­sonlítani. Mert mindegyiknek megvolt a sajátossága. Az évfor­dulókra épített „napok“ verseny jellege komollyá tette a bemuta­tókat. Zselíz és Gembaszög in­kább a szúrakoztatásröl gondos­kodott. Különösen az utóbbi, a- hol egy-egy napon közel tizen­ötezer ember fordult meg és szó- rakozutt; s szinte minden igényt kielégített. A járási rendezvé­nyek is nevelo-szúrakoztatúak vol­tak, s népeink barátságát, együvé tartozását bizonyították. Előfordult az is, hogy a fellé­pésre jelentkezők nem jutottak „szóhoz“, esetleg a fellépésre be­jelentett számok némelyikét tö­rölni kellett a zsúfoltság miatt. Ez főként az egynapos járási vagy körzeti rendezvényeken adódott elő, Így volt ez jé, így bizonyí­tották be leginkább a vidék em­berei, elsősorban a fiatalok, hogy ők is a kultúra tolmácsolni és ..fogyasztói“. Azt Is, hogy a rá­dió, a televízió még nem minden, Az emberek, mindenekelőtt a fia­talok. találkozni, barátkozni akar­nak. Vagy mivel magyarázhatnánk azt. ha nem a kultúra szereteté- vel. hogy például a rožňavai (Rozsnyói járásban lezajlott or­szágos fgnmhaszögi) rendezvény mellett a Krasznahorkáa rende­zett járási ünnepélyen is 4300-an vettek részt? Sorolhatnám még a többi já­rási rendezvényt is, mert mind­egyikben volt valami más, több vagy kevesebb a többinél. Egyben azonban eléggé azonos volt vala­mennyi: a fellépőknek megköze­lítőleg 75, az összes jelenlévők­nek pedig a 60—70 százalékát az ifjúság alkotta. A Nové Zámky-i (Érsekújvár) járásban Svodínban (Szögyénl a fiatalok még külön fesztivált is rendeztek az ifjú színjátszóknak. fia az ember a több százra menő inüsorszániul felidézi magá­ban. akaratlanul Is elcsodálkozik — hogyan, mikor tanulták meg a sok-sok dallamot, színpompás já­tékot, táncot. Mert vitathatatlan, hogy sok órát kellett eltölteni ta­nulással. gyakorlással, amig egy- egy értékes, tartalmas müsorszám a több tízezres közönség elé ke­rült. Egy bizonyos, hogy az idei nyáron nem a tespndés, nem az uborkaszezon, hanem a pezsgés jellemezte a kulturális életet. Tény. hogy a felkészülés legna­gyobb része nem a nyári hóna­pokra esett, de ez néni csökkenti a sikert; joggal feltételezhetjük, hogy ifjúságunk is tudja — Ide­gében kell vetni, hogy gazdagon arathassunk. Haraszti Gyula

Next

/
Oldalképek
Tartalom