Új Ifjúság, 1972. január-június (21. évfolyam, 1-26. szám)

1972-05-16 / 20. szám

8 új ifjúság BELANI: az Áruló nyakék Krab felügyelő átnézte a reggeli újságokat, aztán dühösen az asztal­ra dobta őket. Hevesen támadták őt is, munkatársait is és az egész rend­őrséget. Négy nap alatt — ennyi telt el a gyilkosság elkövetése őta —, nem tudtak semmiféle nyomra buk­kanni. Rémesen untatták és idegesí­tették az újságírók a maguk képte­len javaslataikkal, de mindennél job­ban dühösftette Warnerné, aki az újságok első oldaláról mosolygott a felügyelőre, és úgy tetszett, mintha éppen őt gúnyolná. — Nem tudom megérteni, hogyan jelenhetett meg férje temetésén eny- nyire felcicomázva. Hozzátok elém azonnali A felügyelő valamivel nyugodtabb lett, amikor az asszony előtte állt. Az asszony nyugalma és ártatlan arc­kifejezése lefegyverezte. — Nos, asszonyom, kezdje elölről és ismételjen el mindent, amit a do­logról tud. Az asszony fekete ruhájában igen elegáns volt. Nyakán gyönyörű nyak­éket viselt, amelynek csillogása és értékes volta azonnal szembeötlött. Halk hangon beszélni kezdett, el­mondta, hogy a múlt szombaton, a- mikor hazatért, a bejárati ajtó nyit­va volt, és a férjét az egyik szobá­ban az íróasztalra borulva találta. Első pillantásra azt hitte, hogy al­szik. Az asszony elmondta, értesíte- te a rendőrséget, amikor észrevette, hogy férjének véres a tarkója. Nem, a személyzetből senki sem volt ott­hon: szombat a szabadnapjuk. Sem­mi sem hiányzik. Mindent alaposan átvizsgált a rendőrség utasítása alap­ján. Krab felügyelő megperdült a szé­ken. Tudomása volt arról, hogy a Warner házaspárnak széfje volt a bankban, és tudta, hogy az asszony a nyakán levő nyakéket a temetés előtti napon vette ki a széfből. De miért? — Miért? — ismételte meg a kér­dést az asszony. — Mit mondjak? Imádom ezt a nyakéket, a legked­vesebb ajándék volt, amit a férjem­től kaptam... — De miért viseli Ily tüntetőén most, amikor nagy szomorúság érte? — Nem tudom... Talán hiúságból, felügyelő úr, én meglehetősen hiú vagyok. — Asszonyom — szólt ridegen a rendőr —, ön szerint a gyilkosnak jól kellett ismernie a házat, annak szokásait, és azt is tudta, hogv szombaton a személyzet szabad, ön megadta nekünk a barátaik és az ismerőseik névsorát és címét, s mi valamennyit kihallgattuk... Azt hi­szem, szükségtelen elmondanom, hogy reagáltak erre és mennyire ellen­szenves lett előttük, mert úgy érzik, hogy megvádolta őket. Azt Is el­mondta nekünk, bizonyos abban, hogy a gyilkos el akart valamit vin­ni, de hogy mit, azt nem említette, vagy talán nem is tudja?... — Talán a nyakéket — felelte az asszony csendesen, megsimogatva ke­zével az ékszer drágaköveit. — Mind­nyájan tudtak roppant értékéről, s én gyakran viseltem. — Ez Igaz! — kiáltott a felügyelő türelmét vesztve. — Olyannyira sű­rűn, hogy még fórja temetésén is felvette, pedig nyilván az ékszer o- kozta a férje halálát. Kérem, magya­rázza meg viselkedését, mert sehogy sem értem önt. Barátai mind megrö­könyödtek. Nézze csak meg a teme­tésen készült képeket, mindegyiken mintha mosolyogna, szomorúságnak és könnyeknek semmi nyoma... Fér­jét meggyilkolták, ön pedig nevet, ékszerével hivalkodik és fényképé­szeknek pózol. Senkit nem láttam még Így viselkedni. Mondja csak, asszonyom, de őszintén... szerette ön a férjét? XXX A következő két hónapban a rend­őrség többször érdeklődött Warnerné felől, az újságok azonban mind rit­kábban írtak a gyilkosságról. A barátok és Ismerősök közül sen­ki sem telefonált többé az özvegy­nek. Senki sem kereste fel. Néhány barátnője, akikkel véletlenül össze­futott az utcán, elfordították a fejü­ket. Ennek ellenére el-eljárogatott otthonról. Látták divatboltokban, mindig jókedvűen és elegánsan, és nyakán, mintha csak magára akar­ná zúdítani az ellenséges tekintete­ket, örökösen a hírhedt nyakéket vi­selte. Minden este kinézett az ablakon vagy kiment az erkélyre, mintha várt volna valakit. Fürkészte a gyér forgalmú utcát és a sötét kertet. Egy szombat este úgy tíz óra tájban közeledő autó fényére lett figyel­mes. Az autó lassított és a ház e- lőtt megállt: . Egy árnyat látott kiosonni a ko­csiból, de hiába erőlködött, nem tud­ta felismerni. Szive hevesen kalapált, aztán hallotta, hogy hívják, a han­got rögtön felismerte. — Larry — kiáltott fel meglepet­ten —, te vagy? Milyen öröm, azon­nal jövök. A férfi türelmesen várt. Hiába, a nőknek mindig meg kell még iga­zítaniuk valamely hajtincsüket, vagy még egy kis púdert kell felrakniuk. Aztán, amint a kapu önműködően kinyílt, bement rajta. Az asszony Igen szívélyesen fo­gadta, leültette a szalonban, és meg­kínálta whiskyvel. Hálálkodott, na­gyon boldog, hogy meglátogatta, mert mindenki hátat fordított neki, és hogy mennyire szükségét érzi, hogy valamelyik hű barátnak, amilyen ő, mindent elmondjon... — Mert tudod, Larry — vallotta be —, én félreve­zettem a rendőrséget. Igen, azt mond­tam, semmi sem tűnt el a házból... de aznap az íróasztal alatt üresen találtam az ékszerdobozt. A dobozban ugyanis a nyakék mását tartottam, azt hordtam állandóan, és ezért min­dig kéznél volt. Senki sem tudott a létezéséről, csak én... a férjem... meg most a gyilkos, aki elloptál Tudtá­ra kellett adnom a tettesnek, hogy az igazi nyakék itt van, el kell jön­nie érte, ha meg akarja szerezni. Bi­zonyos voltam benne, nem tud ellen­állni a kísértésnek és megpróbálja még egyszer... Akinek van bátorsá­ga megölni a barátját, az semmitől sem riad vissza. Ezért mutatkoztam annyit, fényképezkedtem, azt akar­tam, hogy mindenki elhagyjon, csak egy látogatót vártam: a gyilkost! Állj, Larry, felesleges bármit tenned. Mielőtt beengedtelek, telefonáltam a rendőrségnek... most már kint van­nak és várnak rád. Mit érnél vele, ha engem is megölnél? Aztán rá se hederítve a kővé der­medt férfira, az asszony az ajtóhoz ment és feltárta. Krab felügyelő belé­pett a szobába, az asszonyra pillant­va látta, hogy Warnerné arcán köny- nyek folynak végig. Az asszony megvacsorázott, és kilépett a teraszra. A szán­tásokról friss földillat áradt. A nap már eltűnt a dombok mögött, de sugarai még vörös­re festették az ég alfát. Az öreg Samuel még kora délután fölásta a kertet. Az asszony elgyönyörködött a kerti kútban és a fehér kőpadokban. Noha még meleg volt, elhatározta, hogy délre utazik. A telet Me­xikóban vagy Dél-Amerikában akarta tölteni. Boldog volt, biztonságban érezte magát. Életében először nyílott alkalma arra, hogy pi­henjen, élvezze az életet. Még néhány hét, és örökre elfeled­heti a lemondással telt, szo­morú éveket. Bement a házba, ölébe vette a macskát, és lapozgatni kez­dett az utazási irodák színes prospektusaiban. Velence, Pá­rizs... Noha csend volt, alig hallot­ta a kopogtatást. Ajtót nyitott. — Kendrick kisasszony? — kérdezte az ajtóban álló ala­csony emberke. — Rossz helyen kopogtat. Engem Stella Norwaynak hív­nak. — Arra is tellett az idejéből, hogy férjhez menjen? — Hogy merészel ilyesmit kérdezni? Tíz éve özvegy va­gyok. — Bemehetek? — Nem — mondta gyorsan, és be akarta csapni a látogató előtt az ajtót. A kis emberke azonban gyorsabb volt, besur­rant a résen. — Felügyelő vagyok — mu­tatkozott be. — A Heimat cé­get képviselem. Az a fölada­tom, hogy megtaláljam Norma Kendricket, aki hét év alatt több mint százezer dollárt sik­kasztott. Önt keresem, Ken­drick kisasszony és a pénzt! — Téved, én nem vagyok... — Idehallgasson. Mindent tu­dok magáról. Tudom, hogy hét évig egyfolytában dolgozott, szabadságra sem ment. Ezt igen furcsállottam, noha hallottam, hogy beteg édesapját is maga tartotta el. Rendszeresen fosz­togatta a pénztárat, és csak azért nem ment szabadságra, nehogy munkatársai felfedez­zék a hiányt. Az asszony mereven bámult a kis emberkére. — Szabadság helyett csak a hét végén pihent egy kicsit. Ez idő alatt mindenütt Stella Norwayként mutatkozott be, ilyenkor szőke parókát és szem­üveget hordott. Amikor édes­apja meghalt, úgy érezte, elér­kezett az idő, hogy terveit va­lóra váltsa. Világ körüli útra készülődik. Na, mit szól mind­ehhez? — A rendőrség keres? — kérdezte az asszony. — Nem. En pénzügyi elle­nőr vagyok. Igaz ugyan, hogy a rendőrség is nyomoz maga után, de más irányban. A leg­több dologról egyedül csak én­tudok. Mindent el fogok simí­tani, ha visszaszolgáltatja a cégnek a pénzt. El kell adnia ezt a szép házat, és le kell mondania a világ körüli útról is. Norma Kendrick mozdulatla­nul ült, összegörnyedt a szék­ben. Tudta, hogy a játéknak vége. Tulajdonképpen elejétől kezdve tudta. Keserű ízt érzett a szájában. — Van egy javaslatom — hajolt feléje az emberke. — Azt hiszem, érdekelni fogja. Maga bátor, értelmes asszony. Látja, én közönséges ember vagyok. Evek óta élek egy asszonnyal, akit a házasság­kötés napjától gyűlölök, de so­hasem volt erőm, bátorságom, hogy bármit Is tegyek. Amikor felszólítottak, hogy nyomozzak maga után, kedvetlenül tettem. De minél inkább belemélyed­tem a titkába, annál inkább ér­deklődtem maga iránt. Nagyra tartottam, higgye el. Ezért sze­retnék valamit tenni magáért. Adja vissza a megmaradt pénzt és futni hagyom. Norma fölemelte a fejét. — Nem sok maradt... — Ne hazudjon, legalább ne­kem ne. Mindent tudok. — A világ körüli út sokba ke­rül, a jegyet már megvettem. — Tréfál? Ötezer dollárjába sem került, s csupán a kamat többre rúg. Hát nem tudunk megegyezni? — Olyan zavarban vagyok — simított végig a homlokán Nor­ma. — Engedje meg, hogy kis­sé összeszedjem magam. Az íróasztalához indult. Va­lamit kivett a fiókból. A vas­tag falak letompították a re­volverdörrenést. —0— A kimerítő kerti munka után Norma remekül aludt. Jövője ismét szépnek, zavartalannak látszott. Múltak a napok, s 0 rend­szeresen ott ült a teraszon, nézte, hogyan zöldül ki a fü. Az egyik helyen sűrűbb volt. Norma megértette, hogy örök időkre ide van kötve az elha­gyatott házhoz. Az áhított lak tömlöccé vált, ahol életfogy­tiglani büntetését tölti. A járókelők, akik nagy rit­kán arra vetődtek, napról nap­ra láthatták, amint a füvet ka­szálja; mindig ugyanazon a he­lyen. Q „Budapest“: Versei még darabosak. Hiányzik be­lőlük a költői látás, látta- tás, a költői szín, íz. Nyel­vezete is régies. Ogy érez­zük a mondanivalóját sem tisztázta még magában. Ta­nuljon, művelje magát! Leg­közelebb küldjön több ver­set! • „B. ERIKA“: Verseinek egyetlen hibájuk van — hiányzik belőlük a költészet. Versformába tördelt giccs csupán. Egy példa: / Ugye / mi szeretni / fogjuk egy­mást / mindig. / Ugye / mi boldogok leszünk / egymás­sal / Ingrid. / stb. Csak az írásról beszéljük le, a tanu­lásról, az önművelésről nem! Q „Zöld mezők“: „Sze­retném tudni érdemes len­ne-e versírással foglalkoz­nom?“ — kérdezi levelében. Egyelőre nem tud mit kez­deni a mondanivalóval — nyers, elnagyolt minden so­ra. Nyelvileg is rengeteg pó­tolnivalója lenne... önre bíz­zuk a döntést — minden­esetre tanuljon. • „RS — 52—30“: Versei kezdetlegesek, mind gondo­lati, mind logikai felépíté­sük felszínes, keveset mon­dó. Egyelőre csupán tanu­lásra biztatjuk! • „Virág“: Kérdésére ta­lán Nagy Lajossal adhatjuk a legpontosabb választ: „Hogy mi a „tehetségtelen ember“, s hogy kik a tehet­ségtelenek — művészi és írói alkotás szempontjából, — ezt a tehetséges értelmi megfontolás is szolgálja: te­hetségtelen ember az — is­métlem, hogy művészi és írói alkotás szempontjából, — akiben nincs kollektív akarás: tehát olyan akarás, mely a saját egyéni jóléte problémáin túl is hat.“ • „VAN VETT“: Versei csupán giccses slágerszöve­gek. A válaszunk — nem érdemes. • „NRA“: A téma aktua litása még nem teszi verssé a verset. Nyersek, nehézke­sek, kiforratlanok. Egyelőre tanuljon! 22. EMBER, AKI NAGYOT CSALÓDOTT Gyakran találkozunk olyan fiatalokkal, akiknek az ér­zelmi világa a hamu alatt izzó parázshoz hasonló. A ha­mu egy előző nagy szerelem maradványa, olyan szerele­mé, amely nem valósulhatott meg, és Így nem jutott arra a fokra, hogy önmagától elszürkülhetett, vagy kiéghetett volna. Ezek a fiatalok legtöbbször egy kényszerű szakítás áldozatai, olyan szakításé, amely gyorsan, váratlanul érte őket és amely ellen tehetetleneknek bizonyultak. Ismét Van Gogh életrajzából idézünk egy epizódot, a nagy fes­tő tragikusan végződő első szerelmének a leírását: „Ur­sula hátralépett, levette a sálat a válláról, elszántan állt a sötét udvaron. Már nem fázott. — Szeretném pontosan tudni, mit szándékozott nekem mondani, Monsieur Van Gogh! Vincent érezte, milyen hűvös a lány hangja és átkozta magát félszeg viselkedéséért. Izgalma hirtelen megszűnt, önuralma visszatért. Gondolkodott, mit mondjon, s aztán azok a szavak jöttek ki a száján, amiket legjobbnak vélt. — Azt szeretném mondani magának, Ursula, amit úgy­is tud. Hogy szívemből szeretem és csak akkor leszek bol­dog, ha a feleségem lesz. Vincent észrevette, hogy Ursulát mennyire meglepte vá­ratlan határozottsága. Ogy érezte, át kell karolnia. — A maga felesége! — tört ki a lányból jóval hango­sabban. — De hiszen ez lehetetlen. Monsieur Van Gogh! Vincent mélyen ülő szemével Ursulára nézett és a lány tisztán kivehette tekintetét. — Sajnos, azt hiszem ezt én nem... — Teljesen lehetetlen, hogy ne tudná. Már több mint egy éve eljegyzett menyasszony vagyok. Vincent nem tudta, mennyi ideig állt Uriulával szem­ben, vagy mit gondolt és mit érzett... — Miért nem szólt nekem erről egész éven ót? Hiszen tudnia kellett, hogy szerelmes vagyok magába. — Vin­cent határozottan, habozás nélkül beszélt. — Az én hibám-e, hogy belém szeretett? £n csak azt akartam, hogy jó barátok legyünk. — Meglátogatta a vőlegénye, mióta maguknál lakom? — Nem. Walesben lakik. De nyárra idejön, hogy velem töltse a szünidejét. — Egy éve nem látta? Hiszen akkor már elfelejtette és nem őt szereti, hanem engemet! Vincent eldobott magától minden józan megfontolást és belátást. Ursulát magához szorította és erőszakosan ajkon csókolta, bárhogy ellenkezett is a lány. Erezte ajka ned­vességét, szája édes ízét, haja illatát; egyszerre egész va­lóját elöntötte a szerelem szenvedélye. — Ursula, te már nem őt szereted. Nem engedem, hogy szeresd. A feleségem leszel. Nem bírnám elviselni, hogy elveszítselek. Nem nyugszom, míg el nem felejted és a feleségem nem leszel! — A maga felesége! — kiáltotta. — Hát nekem férj­hez kell mennem minden férfihoz, aki belém szeret? Most pedig engedjen el, mert segítségért kiáltok. Ursula kiszakította magát Vincent karjából és léleksza­kadva rohant végig a kerti ösvényen. Amikor a konyha lépcsőjéhez ért, hátrafordult, és suttogva mondta, de a szavak úgy sújtottak le Vincentre, mintha hangosan kiál­tanák: — Maga vörös hajú bolond!“ Ez a visszautasítás a nagy festőt egész életére boldog­talanná tette. Sajnos a nagy szerelmek gyakran érnek így véget. Vá­ratlan szakítással annak a félnek a részéről, akit a sze­relem korántsem hatott át olyan mélyen, mint a partne­rét, s akinek a szakítás nem borítja fel teljesen az élet­célját, nem zúzza szét az álmait. Az az ember, aki nagyot csalódott, csak nehezen képes megérteni, hogy miért töpreng folyton a régi emlékeken, a szakítás körülményein. Nem sejti, hogy egész érzelmi valójában megsérült és ezért minden eseményt, emberi kapcsolatot, keserű tapasztalatai alapján szemlél és érté­kel. Csak ritkán fordul elő, hogy hűtlen szerelmesét halá­losan meggyülöli. De ha meg is gyűlöli, ez is csupán az érzelmi kiszolgáltatottságát bizonyítja. A régi emlékek él­tetője a hamis álmodozás, amely megszépít mindent, ma­gát a hűtlen szerelmes alakját is. Az olyan ember, aki­nek írói vagy művészi hajlamai vannak, az ilyen megrá­zó élményt legtöbbször kitünően gyümölcsözteti, mert a tragikus érzésből ilyenkor vers, regény vagy zenemű szü­letik. Előfordul, hogy a nagy csalódás begubózásra kész­teti az érzelmileg sérült embert, emberkerülővé válik és többé nem keres új partnert magának. A legtöbb „áldozat“ azonban menekülni igyekszik a ma­gányosságából. Különösen a férfiak azok, akik új szerel­mi hódításokba fognak, hogy bebizonyítsák maguknak és másoknak, „legények“ még ők is. A gyors sikerek azon­ban csak arra jók, hogy helyreállítsák a megingott önbi­zalmat. E hódítások során ugyanis az illetők legtöbbje ér­zelmileg nem köti le magát. És ha sikert ér el, akkor az mindig a másik fél rovására történik, annak a félnek a rovására, aki emelkedett igényekkel közeledik és nem csupán szexuális szomjúságból. Csalódás után a nők is ha­sonlóan viselkednek, általában nagyobb aktivitást fejtenek ki, hacsak a kudarc nem teszi őket betegesen közönyö­sökké és könnyelműkké. Általában azonban elmondhatjuk, hogy a gyógyulást szol­gáló új szerelem tompítja ugyan a csalódás fájdalmát, de a sebet teljesen nem gyógyítja be. A csalódott ember szívesen kínozza önmagát, mert boldogságát leli a szen­vedésben, de igen szívesen megkínozza új partnerét is, rajta áll bosszút előző csalódásáért. (Folytatjuk) DONNA LION: Váratlan látogató

Next

/
Oldalképek
Tartalom