Új Ifjúság, 1971. január-június (20. évfolyam, 1-26. szám)
1971-06-22 / 25. szám
AMIRŐL A CSKP XIV. KONGRESSZUSÁN SZÓ VOLT SZOCIALISTA KULTÚRÁT! A XIV. pártkongresszus határkövet Jelentett konszolidációs politikánkban, s megerősítette dolgozó népünket hitében. A kongresszus határozata mind kül-, mind belpolitikánkban világosan és egyértelműen foglalt állást, s megjelölte a legfontosabb tennivalókat. Az utóbbi évek tapasztalatait leszűrve világossá vált, hogy csak akkor érhetünk el sikert a szocializmus építésében, ha minden tekintetben következetesen és határozottan foglalunk állást és jottányira sem térünk el a marxizmus-leninizmus alapelveitől, ba hűek maradunk szövetségeseinkhez, elsősorban a Szovjetunióhoz. A proletár Internacionalizmus eszméjének kell vezetnie bennünket továbbra is, hogy méltóképpen foglalhassunk helyet a szocialista tábor nagy családjában. Ennek az eszmének kell áthatnia kulturális életünket is, ha lépést akarunk tartani a szocialista jövő követelményeivel. Ez a követelmény pedig a tömegkultúra kialakítása s egyre szélesebb körben való elmélyítése. A pártkongresszus határozata többek között ezeket mondja: „A párt a szocialista ember kialakításában és a szocialista társadalmi kapcsolatok elmélyítésében jelentős tényezőnek tartja a művészi értékek kialakítását és a dolgozók legszélesebb rétegei kulturális színvonalának emelését.“ Ha visszapillantunk a legutóbbi öt-hat esztendőre, meg kéll állapítanunk, hogy kulturális életünkben súlyos hibák keletkeztek, sőt mi több, egyre ellentmondásosabbá vált ez a terület. A kispolgári művészeti irányzatok egyre mélyebben hatoltak be kulturális életünkbe, s igyekeztek háttérbe szorítani a szocialista kultúrát. Az irodalomban például nagyon sokan elfeledkeztek arról, hogy tulajdonképpen kit is kell szolgálniuk. A nép, a dolgozó társadalom szolgálata helyett, a szocialista kultúra alapjait ásták alá divatos, nyugati irányzatok hatása alá kerültek s fennen hirdették az irodalom abszolutizmusát, egye- dülvalóságát, politikamentességét. Pedig dehogy volt az az irodalom politikamentes, nagyon is politikával telített volt, csakhogy a másik oldalt szolgálta. Sok író — tisztelet a kivételnek — a dolgozó tömegek irodalmi nevelése helyett önző céljait szolgálta, s abban a hitben tetszelgett, hogy ő valami társadalmon felüli lény, aki elzárkózhat a tömegek elől, s művészete magasából szemlélheti csak az embereket. Elfeledkeztek arról, hogy bármikor és bárhol a világon az igazi író együtt haladt a tömegekkel, igyekezett őket felemelni. Vajon hol állt Hviezdoslav, BezruC vagy Wolker? Hol állt Petőfi, Ady, Móricz Zsigmond vagy József Attila? És hol állt Thomas Mann, Lorca, Nexö vagy Hemingway? A tömegek oldalán, a humanizmus oldalán, a szocializmus oldalán, ami egyet jelent a haladó eszmékkel s magával a társadalmi haladással. Különös, hogy éppen nálunk nem értette meg ezt sok író, ahol egy Julius FuCík mutatott példát az egész emberiségnek. Mint életünk minden területén, az irodalomban is rendet akarunk teremteni. Csak az az író érdemit meg a bizalmat, aki szívvel-lélekkel a dolgozó népet szolgálja, aki segíti őt szocialista hazája építésében, s tehetségével, művészetével maga is részt vállal abban a hatalmas küzdelemben, amely a kapitalizmus embernyomorító, kizsákmányoló politikája ellen folyik világméretekben, amely az imperialista hódítóháborúk elé emel gátat, hogy milliók szenvedése helyett milliók békéjét és boldogságát szolgálhassa. Ez a célja a szocializmusnak, ezt a célt kell szolgálnia a szocialista írónak is. A kongresszusi határozat világos távlatot mutat: „A párt támogatni fogja a pártosság és a népiesség lenini elveiből, a szocialista realizmus elveiből kiinduló, a munkásosztály és az egész dolgozó nép harcával és érdekeivel szorosan összekapcsolódó művészetet. A művészet küldetése, hogy gazdagítsa szocialista valóságunkat és aktívan részt vegyen a szocializmusnak a kapitalizmus ellen folytatott ideológiai harcában." Világos beszéd ez, s pontosan meghatározza, hol van a szocialista író helye. Ott, ahol munkásosztályunk és vezetőereje, pártunk áll. Ott, ahol békét akarnak, jólétet teremtenek, ahol a mindennapok munkájából ö- röm és biztonság fakad. Mit tudsz szülővárosodról ? HUNOK PÁRIZSBAN ILLYÉS ÜJRAOLVASÄSA KÖZBEN A huszadik század — alapos túlzással mondva — a vetélkedők százada. Rádióban, tévében versengnek idősek és fiatalok, országos probléma hát Kund Abigél tőre. A Csehszlovák Rádió magyar nyelvű adásának jóvoltából mi is megízlelhetjük a x játék örömét és közben okoskodhatunk. A Mit tudsz szülővárosodról c. műsorban Rimaszombat (Rím. Sobota) után Rozsnyó (RoSnava) volt a szereplő. A bányászvároska kultúrházá- ban foglalt helyet a közönség, a zsűri és a versenyzők. Eleinte félig telt meg csak a terem, és az idő teltével csaknem teljesen megteltek az üresen maradt széksorok, és megkezdődhetett a műsor, amelyet aztán öt nap múlva sugárzott a rádió. Hái’om háromtagú csapat mérte össze erejét: az egészségügyiek, gimnazisták és SZISZ-esek együttese. Mindhárom csapatot a kapitányok vezették. Az első feladatot tulajdonképpen még a keddi (június nyolca- dikaí) összecsapás előtt meg kellett oldani; írásban adott válaszokkal indult a verseny. Még a szakembereket is érdekelheti esetleg a munkásmozgalom rozsnyői és Rozsnyó környéki kezdeteiről, a Sarló-mozgalom itteni eseményeiről kidogozott munka; a versenyzők szép munkát végeztek, talán a publikálást is megérdemelnék írásaik. Ezek után igazi izgalom vibrált a levegőben, mert a zsűri megszavazta az első pontokat. A továbbiakban irodalomról, helytörténeti jellegzetességekről hallottunk, sok olyan vonatkozású dolog került fölszínre, amelyet talán még az őslakosok sem tudtak eddig. A vetélkedőt Szelik Sándor vezette, és miközben a zsűri töprengett, illetve tanácskozott, alkalmunk nyílt elgondolkodni arról, hogy a rádió ezúttal valóban eredményes és hasznos munkát végez a magyarlakta vidékeken. Szinte nem is lehet ellenvetést találnunk a műsorral kapcsolatban. Mint minden új, amit megkezdünk, a Mit tudsz szülővárosodról c. műsor is egyre jobbá, színvonalasabbá, érdekesebbé válik. Az embereket már most is érdekli és vonzza a téma, és nemcsak ott, ahol a versenyt rendezik, hanem a készülékek mellett 1st nekünk, rólunk, értünk jött létre a műsor. Első megjelenésekor — 1946-ban — mint tanítóképzős diák kaptam kézhez a Hunok Párizsban-t. Az intézet végzős növendékeire erős befolyással voltak a népi írók; szellemük már a háború előtt és alatt betört az iskola padjai közé. (A képzőben szerzett első könyveim is a népi íróktól származnak.) Az internátusi szobákban Veres Pétert, Szabó Pált, Németh Lászlót és Kodolányi Jánost olvastuk, Erdélyi Józsefet, Sinka Istvánt és Illyés Gyulát szavaltuk, s az irodalomtörténetet a tankönyvön kívül Féja Gézától is ízlelgettük. Azóta épp egy negyedszázad telt el, nem csoda, ha a Hunok Párizsban élényanyaga alaposan megfakult bennem. A történet elmosódott, de megmaradt a könyv hangulata s az író által ábrázolt időszak már-már ködbe vesző atmoszférája. Az életműsorozatban a regény most jelent meg ismételten. Szükség volt a benyomások felújítására, az újraolvasásra. Most azonban a végén kezdtem a könyvet, mert új fejezettel bővült, egy 1970-ben hozzáragasztott Utóirattal. Ez magyarázatot ad a mű megírásának körülményeire, 1946—47-es fogadtatására a bele- és félremagyarázó kritikai visszhangra, ezenkívül némely hősének a sorsára is utal. A regény helyszíne a húszas éyek elejének Párizsa, az európai szellemi élet nyüzsgő fészke, az emigrációs munkásmozgalom színtere, huszonöt- ezer kivándorolt magyar gyülekező- helye. Illyés mint a Sorbonne hallgatója —- közben kétkezi munkás, könyvkötő és tanító — 1921-től 26- ig élt e zsibongás kellős közepében, így tehát kívülről-belülről alaposan szemügyre vehetett és megvizsgálhatott helyszínt, korszakot, közszellemet és közérzetet, miközben maga is nem kevés megpróbáltatáson esett át. A magyar honból elmenekült vagy kivándorolt és Párizsba szakadt munkás-, diák- és értelmiségi konglomerátumot a C. G. T. U. francia szak- szervezet magyar részlege tartolta össze. A mozgalomnak Illyés volt az. egyik pillére; tolmácsolt, előadott, francia nyelvet tanított, vezelö tisztséget vállalt. Tette ezt mindaddig, amíg a vezetés szektás merevsége ki nem taszította a mozgalmi közösségből. (Illyés azóta sem paktált le egyetlen szűk csoportosulással sem.) Igaztalanul vádolták, nem volt más választása, csak félreállni. Erre mondja: „Egy csepp igazságtalanság egy kádnyi igazságot is megboinlaszt, és mérges szesszé erjeszt. A lélekre nincs veszélyesebb, mint az ilyen murci. A demagógia nem azzal zavarja meg a józan elmét, ami koty- valékában hazugság, hanem azzal, ami igazság. Azzal, hogy a hazugságot mesterien igazsággal keveri. Hogy az igazságot is méreggé bontja, valami hitvány célból.“ Nem a mozgalomnak fordított hátat a költő, hanem a vaskalapos, szektás gondolkodásnak, a mozgalom elbürokratizálódásának. Az újraolvasás tette egyértelművé a számomra Illyésnek ezt a magatartását, elhatározását. Ma is szellemi izgalmat gerjesztenek a könyvnek azok a fejezetei, amelyekben az akkori Párizs szellemi és politikai útkeresését, a költőnek az avantgarde világhírű képviselőivel való elhatározó éiményű találkozásait festi elevenen, színesen. A dadaízmus, szürrealizmus, kubizmus akkor legmodernebbeknek számító nagy alkotói (Cocteau, Tzara, Sauvage, Eluard, Crevel) lépnek ki a könyvből, hogy szinte velünk heves- kednek, védelmezvén igazukat: merész kísérleteiket, érzés- és szemléletcsodáikat, a szív és a tudatalatti jogát a költészetben, az értelem ellen való lázadást, a gondolatok szabad asszociációját és táncoltatását. Illyés — bár fogantak benne Is hasonló indíttatású versek — nem adja fel a jó költeménynek azt a tartozékát, hogy „minden sorában meglepetés legyen, az elmét pillanatra se engedje ellustulni, hanem — űjabb és újabb kellemes szellemi meghökken- tésekkel szolgálva — állandóan izgalomban lebegtesse, mintegy a levegőben." De ennél is lényegesebb hogy az frói-költől — és általában minden — „szellemi erőkifejtéshez az emberi képzelet határain túl is elsősorban az kell, ami már a somogyi kanászostur méltó megfaragásához: telietség és jellem.“ Illyés párizsi emberi kapcsolatai közül legelragadóbb az Orosz Annához, egy Erdélyből kiszakadt lányhoz fűződő barátsága, ébredező szerelme. A munkáslány székely mivolta, munkás öntudata, természetes bája, tartózkodó vonzalma különösen szép színfoltja a regénynek. Mindmáig szívesen időzik a költő ennél az emléknél. Egy újabb keletű versében így idézi Annát: Örökre szép, mi szép volt egykoron, Anna, ezt dúdolom a boulevard Bourdon-on, köszönet érte. hogy föl, magasba nézve lépek ma is, semmit se félve, a mindörökre sűrűsödő éjbe. Illyést ütvén évvel ezelőtt a kényszer űzte Párizsba, egy bukott forradalom következményeként menekült oda. De benne fiatalos lelkesülés égett: tanulni akart — költészetet és életet. A jövőt hitte Párizsban, a mindenben újat, sőt legújabbat kereső jövőt: a legújabb gondolatot, a legújabb költeményt, a legújabb festményt, a legújabb reményt. „Egy szót vártam a franciáktól; igazolást, útmutatást az emberiség vezetőitől.“ Egy fél évszázad telt el azóta, mióta Illyés tizenkilenc-húszéves fejjel, a maga szigorú forradalmiságával, felvilágosult eszméivel, makulátlan magyarságával és tudatos európaiságával betoppant Párizsba. A várossal, szellemével, haladó mozgalmával akkor összefonódott költő azóta Is és ma is merít az élményeknek és a műveltségnek ebből a tárházából. Tolvaj Bertalan (bt) Gombaszög! A CSEMADOK Központi Bizottsága a roznavai járási szervek közreműködésével a CSKP megalakulása 50. évfordulója jegyében 1971. július 3-4-én Gombaszögön országos dal- és táncünnepélyt rendez. A dal- és táncünnepély július 3-án (szombaton) este 19.00 órakor a „Népdaltól az operettig“ című vidám esztrádműsorra! kezdődik. Fellépnek a győri Kisfaludy Színház tagjai: Medgyesi Mária |ászai- díjas, Bállá Ica, Bak Mária, Gyurkovics Zsuzsa, Csengery Aladár, B. Kovács József, Fáy László, Révész István, Molnár Miklós, Ballai István, Bede Fazekas Csaba, Forgács Kálmán, Csizmadia László, Delbó László, továbbá Feleki Kamii Kossuth-díjas kiváló és érdemes művész, Madarász Katalin dalénekes. A műsort összeállította és rendezte: Várady György, a győri Kisfaludy Színház Jászai-dijas igazgatója; karmester: Gulyás Sándor. Vasárnap, július 4-én a délelőtt 10.00 órakor kezdődő műsorban fellépnek a kelet-szlovákiai kerület legjobb népművészeti együttesei, valamint táncdal- és népdalénekesek. Vasárnap délután 14.00 órai kezdettel manifesz- táció a CSKP megalakulásának 50. évfordulója tiszteletére és ezt követően „Népek barátsága“ címmel ünnepi műsor, melyben közreműködik az Ifjú Szívek magyar dal- és táncegyüttese, a Karpafanin ukrán együttes, a „Szőttes“ népművészeti csoport és szlovák népművészeti együttes. A műsor után mindkét nap népinulatság. Ételről, italról a RAJ és a Jcdnota gondoskodik. Mindenkit, aki jól akar szórakozni, szeretettel vár Gnmbaszögre (Gumbasek) a rendező bizottság. „Bementem a szobába, odaléptem az asztalhoz. Egy írógép állt ott, a gép mellett könyvek, a könyvek között kéziratlapok. A lámpa alatt volt a heverő, ezen egy ember feküdt.“ A különböző ragok: a -ban, az -on, a -nál és a névutók, az alatt, fölött, mellett, mögött, kívül, belül a helyi viszonyulásoknak mind más és más árnyalatát fejezik ki. De mást jelent az alatt, alól és alá, a -ban, -ba és -ból is. Ezek között a cselekvés irányulásában van a különbség. „Hol vagy?“ — kérdezzük. A felelet: „A szobában“. — „Honnan jöttél?" „A gyárból." — „Hová indulsz?“ „A színházba.“ Általában nem szokott gondot okozni, hogy milyen mondatkapcsolatba melyik ragot vagy névutót illesszük be. Van azonban néhány sajátság, amelyre ügyelnünk kell, terjedőben van ugyanis néhány hiba, amelyet el kell kerülnünk. Itt van mindjárt a -ban, -ben és a -ba, -be összekeverése. Mindjobban terjednek az „iskolába voltam“; „abba a házba lakom“; „kezébe tartotta a könyvet“-jele határozó- ragos alakok. Pedig itt hol? kérdésre felelnek a határozók: hol voltam? hol lakom? hol tartotta? — tehát a -ban, -ben rag a helyes: színházban voltam; abban a házban lakom; kezében tartotta a könyvel. Írásban, igényesebb beszédben, előadásban törekedjünk arra, hogy a hol? kérdésre ne a -ba, -be, hanem a -ban, -ben ragot használjuk. De csak a hol? kérdésre! Egyesek túlbuzgóságukban ott is felcserélik a -ba, -be ragot a -ban, ben-nel, ahol az nem helyénvaló Ikülönösen akkor, ha átvitt, képes húsz nálatban fordul elő): ..nem veszi figyelemben“; „most jutott eszemben“; stb. Ez talán még nagyobb hiba, mint az előző! Célunk nem a -ba, -be rag háttérbe szorítása, ha* A helyhatározók nem a hol? és a hová? irány helyes, világos megkülönböztetése. Látjuk már, hogy mást jelent az asztalban: „az asztal belsejében“, és mást az asztalon: „az asztal felületén“ stb. De földrajzi nevekhez bármelyik ragcsalád tagjai csatlakozhatnak, nincs köztük ilyen jelentéstani különbség. A hagyomány alakította ki, hogy melyik helynévhez kell az -n l-ról, -raj ragokat csatolnunk, melyikhez a -ben (-bői, -bej ragokat: Budapesten, Miskolcon stb.; de Bécsben, Prágában, Komáromban stb. Az -n, -ról, -ra használata általánosabb a magyar helynevek mellett; a Helyesírási Szabályzat szerint a -ben, -bői, -be ragokat főképp csak az -i, -f, -m, -n, -ny végű és a -jalu-val, -szombat-tal összetett helynevekben használjuk, azonkívül külföldi helynevek mellett. (Kivételek persze vannak./ Néhány helynevünkben főképp a -hely és a -vár utótagúakban, még használjuk némelykor a különben elavult -t, -tt helyhatározóragot: Fehérvárt, Vásárhelyt, Vácott, Pécsett, Győrött. Semmiesetre sem helytelen azonban, ha helyettük Pécsen, Győrben stb. alakokat mondunk. Néhány helynevünkben mégis van jelentéstani különbség az -n, és a -ben stb. ragok közölt: Velencében (Olaszországj, de Velencén (Magyarország); Tolnában (megye), de Tolnán (helység); Nagyszombatban (helységf, de nagyszombaton (közszó]; a sós kútban (közszó), de Sóskút on (helységf. Ezekről a különbségekről ne feledkezzünk meg! ..Fejébe teszi a kalapot." „Csizmát húz a lábába.“ Időnként felvetik egyesek a kérdést, hogy ezek a mondatok értelmetlenek, helytelenek. így kellene mondani; „Fejére teszi a kalapot“; „Csizmát húz a lábára“. De a nyelv nem helyes használata mindig a logika törvényei szerint igazodik! A -ban, -ben, -ba, -be ragok használata testrésznevekre, ruhadarabokra vonatkozó ilyen mondatokban a magyar nyelvnek egyéni sajátsága, ezt igyekezzünk megőrizni, még a logika ellenére is! Egyes helyhatározóragjainknak és névutóinknak nagyjából ugyanaz a jelentésük. A -nál, -nil és a mellett gyakran felcserélhetek: „Ülök az asztal mellett.“ De már ebben a szólásban: „jó az öreg a háznál!“ nem használhatjuk a mellett-et. Nyelvművelőink talán a -nál, -nél rag használatát hibáztatták a legtöbbet az elmúlt 50—70 év folyamán Helytelenítették, hogy a német bel fordításaként sok jelentésben elterjedt, és más ragokat kiszorított eredeti körükből. Egyes nyelvművelőink csak a következő szerepben tartották megengedhetőnek használatát: a) helyhatározó: „asztalnál ülök“ (= asztal mellett ülök); „Péternél voltam látogatóban“; b/ hasonlító határozó: „a fiú magasabb az apjánál"; cf eszközhatározó: „hajánál (fogva) húzta ki a vízből“. Ma azonban a -nál, -nél rag sokkal szélesebb i körben használatos; több helyzetben elfogadhatjuk, máskor azonban valóban helyesebb más ragot használni helyette. Egyes esetekben a -nál, -nél rag használata az -n vagy a -ban, -ben helyett valamivel elvontabb jelentésárnyalatot adhat a mondatnak: „A építkezésen dolgozik“ (ott a helyszínen!. „Az építkezésnél dolgozik" (az építkezéssel összefüggő munkakört tölt be, de pl. egy távolabbi helyen, a központi irodában stb.) „Két hónapig a rendőrségen volt“ (letartóztatásban). „Két hónapig a rendőrségnél volt" (mint az intézmény alkalmazottja). Pazderák Bertalan