Új Ifjúság, 1970. július-december (19. évfolyam, 27-52. szám)

1970-09-15 / 37. szám

— •AÍA4" új ifjúság 3 Hát senki sem akar békét? A süket mikrofonra egy fe­kete hajú lány nehezült: „Ho­vá mentek, hát senki sem a- kar békét?!“ — kiáltott a távozók után. „Béke“ — nyö­szörögte a mikrofonba, majd a nap felé tárta karját, és az arcán folytak a könnyek: „Ne menjetek el!“ örült volt, vagy a kábítósze­rek beszéltek belőle, avagy va­lóban a csalódás uralkodott el rajta, hogy a vietnami háború elleni monatórium, Boston tör­ténetében a legnagyobb tünte­tés ily szürkén végződik. A park másik végében egy­másba kapaszkodott testek ha­talmas gyűrűje hullámzott a békemozgalom nem hivatalos himnusza melódiájára: „All we are saying, is give peace the chance...“ A sarokban fegyveres rend­őrök álldogáltak, és nyájasan mosolyogtak még akkor is, a- mikor Zinn professzor a legé­lesebben támadta az amerikai imperializmust. „A moratórium vezetői ha­zudnak“ — jelenti az SDS New left notes radikális diákjainak a levele. Ki áll e. mögött a humbug mögött, amelynek cél­ja elterelni a figyelmet az a- merikai társadalom osztálylé- nyegéről? Az elmarasztalt li- beralisták és olyan politikusok, mint Ted Kennedy vagy Euge­ne McCarthy. Az egyetemek vezetői, akik így akarják meg­téveszteni a diákokat. A nagy monopolok. Azzal, hogy nem követelik az amerikai inter­venciós egységek azonnali és feltétlen kivonását Vietnamból, hanem inkább tárgyalásokat in­dítványoznak. * . Semmilyen tárgyalást! A ka­tonákat irányítsátok haza! A- zonnal! A New left .notes ugyaneb­ben a különszámáfoan támadja azokat is, akik a vietnami há­ború elleni mozgalomban még balabbrá állnak, a „bankárok és vezetők", akik itt uralkod­nak, és ezeket a klikkeket (Mark Rudd vezetésével) két cél elérésére használják fel: megbomlasztani a nép egysé­gét, hogy képtelen legyen az eredményes harcra, másrészt lejáratni az SDS-t és a radi­kális gondolatokat, mint egé­szet. Mark Rudd klikkjei „A ka­tonákat irányítsátok haza!“ jelszót átváltoztatták „A há­borút irányítsátok haza!“ jel­szóvá, s lényegében nem kisebb cél felé törekszenek, minthogy az Egyesült Államokban kirob­bantsák a polgárháborút — Che Guevara pontos terve szerint, aki öt új nemzeti felszabadí­tó harc kirobbantásáva! akart segíteni Vietnamnak. Az USA-ban minden egyes béketüntetés magvát a diákok képezik. A szervezők közé tar­tozik az egyház is, amely er­kölcsi és etikai okokból uta­sítja el a háborút. A kvéke- rek — akik élelmet és gyógy­szereket küldenek a vietnami népnek és partizánoknak — azt hiszik, hogy az isten lakozik felebarátaikban, ezért háborút folytatni a legnagyobb vétek. A protestáns és katolikus lel­készek föld alatti csatorna­ként működnek, amelyen ke­resztül távoznak biztonságba a határokon túlra, Kanadába, az amerikai szökevények. Az egyetemi körök azért tá­mogatják a békemozgalmat, mert félnek, hogy a háború nemcsak az emberi értékek destrukcióját és az erőszak kultuszának a megerősödését hozza magával, hanem megszi­lárdítja a katonai és felderí­tő gépezet erejét is. Itt vannak még a pacifis­ták, idealisták és isolacionis- ták csoportjai, amelyek azt ál­lítják, hogy minden amerikai­nak haza kellene húzódnia és nem törődnie azzal, mi törté­nik házán kívül a világban. Az SDS első tagjai egyiké­nél szálltam meg Kanadában, aki a katonai egyenruha elöl szökött meg Edmontonba. Mas- sachusetts-ben a baloldali diá­kok munkát kerestek nekem. Berkleyben pénzt kínáltak. A New York-i és washingtoni vendéglátóim szimpátiája bizo­nyára nem Spiro Agnewnek volt címezve. Az optimisták úgy vélik, hogy a lehető legjobb világ­ban élünk. A pesszimisták ké­telkednek ennek az állításnak az igazában. „Evek óta ismerem Zinn pro­fesszort. Az utóbbi időben na­gyon megváltozott, a történe­lemhez való viszonyulása a miszticizmusba hajlik. Senki sem bírja sokáig fejét a falba verni“ — mondta felháborod­va egy nyugtalan főiskolai asz- szisztensnő. A spanyol Harlemben a fiatal radikalisták Wertherman tra­gédiáját magyarázzák: „Lelkűk mélyén azonban tudják, hogy az USA-ban semmilyen forra­dalmi szituáció nincs. De ön­nönmaguk előtt hazudnak. Lé­nyegében nem bíznak az em­berekben. Kábítószereket hasz­nálnak, hogy ne kelljen hely­zetük kilátástalanságára gon­dolniuk.“ A moratórium koncepciója kezdettől fogva irreális volt. De azon a napsütéses októ­beri napon 1969-ben erre a kérdésre, hogy „Bíznak-e ben­ne, hogy ez a moratórium elő­segíti a vietnami háború befe­jezését?“, egy harvardi diák így válaszolt: „Nem bízunk, de valamit mégis csinálnunk kell." Este mind a tíz televíziós a- dóállomás keresztmetszetben közvetítette a moratóriumot. Tulajdonképpen ez nem is demonstráció volt, inkább af­féle békemanifesztáció. És né­ha ez is kell. (cs) ♦> <• ♦> «> <♦>>♦> ♦> ❖ ❖ ❖ *> ❖ *> <♦ »j* •> *> ♦> ❖ ^ ♦> *> ♦> ♦> •> ❖ »> •> <* <• *;• »> < m hátam mögött néhány méterre esti szellő simo- m " gat ja a Balaton tükrét. A fodros hullámok sustorogva su­hannak a hajladozó nádas kö­zé. Gsobbanás hallatszik. Lehet, hogy valamelyik pecázónak rá­harapott a keszeg... De az ts le­het, hogy csak jókedvében fi­cánkol egy hal. Mindezt inkább csak érzem, mert a terasz „hallásterét“ a pódiumon működő zenekar in­tenzív munkálkodása tölti be. Legaktívabb a körszakállas szaxofonos. Díjainak gyors táncát a hangszeren testének ritmusos lejtésével kíséri. Jól méretezett nem nagyon értek a magyar focihoz. Egy pillanatig értelmetlenül néz, majd felragyog az arca. — Maga külföldi? — erőteljesen felemeli a hangját. — Én is tudok englls szpík egy kicsit. Haudujudu fuszbal Honvéd? HORVÁTH REZSŐ: Románc Vendégem hangja nyilván át­harsogja a „Sárikát", mert a tüdejének térfogata mindezt csokoládészemü nadrdgkosz­meglehetősen hangosan teszi észlelhetövé. Ahol a partitúra szünetet parancsol, aktivitását érdes baritonjával a mikrofonon keresztül fejti ki: — Sárika egy kicsit butács­ka... — Főúr, egy kávét konyak­kalI A jobboldali asztalnál egy házaspár és egy barát szóra­kozik. A jávorbajszos vagány barát érdeklődése szemmel lát­hatóan inkább a csinos asz- szonykára, mint férjére össz­pontosul. Hanyag eleganciával rendeli az italt — főleg a férj­nek. Az asztalom egy lendületes tűm tde-pda cikázó tekintete hirtelen lefékez és megállapo- dtk rajtam. — Haudujudu fuszbal Hon­véd? — Ismétli meg a kérdést. — Nézze, beszélhetünk ma ját népi-lírai költeményét: ,j4i a legértékesebb a tengerben, hej, halászok, halászok, mit fo­gott a hálótok?" Majd érzelgősen szálába he­lyezi a szaxofon „mustiklijét", és felhangzik Bizet Gyöngyha­lászok című operájának egyik „megtáneosltott" dallama. A jobb oldali asztalnál a va­gány barát felkéri az asz- szonykát táncolni, és hozzást- mulva a vállára hajlik. A férj közben megissza a következő konyakot, és szintén ráhajlik — az asztalra, végérvényesen. A szőke loienis két kézzel markolja magához a világoskék szuperminit, és a szoknya a társadalmilag elviselhető felső határ szélére húzódik fel. A nadrágkosztüm vehemen­sen visszautasít egy helybeli táncost, és félreérthetetlen mo­solyt küld felém. Égy pillanatig habozok. Ekkor elhallgat a zene. gyárul Is — a nadrágkosztüm'. — Tudja, uram, a Gyöngyha- szakszerüen „megsaccol" —, de löszök az az igazi — szólal lehetőleg nem a fociról. Ojdonsült ismerősöm értetle­nül néz, mafd némán magába roskad. Maximum tizenkilenc. Ügy látszik, a személyem ér­tékelése kedvező, mert szépen ívelt szája mosolyra húzódik. — Főúr, még egy kávét ko­nyakkal! A jobb oldali asztalnál a férj szőkített loknikkal ékeskedő egy húzásra issza ki italát, mi pubertás korú legényke egy vi- alatt a jávorbajszos vagány kö- lágoskék szupermlnivel lejti a zelebb húzódik az asszonyká- „Sártkát". hoz. Balelöl bőségesen proporcio- a szőke loknls, a modern nált, csíkos nadrágkosztümbe tánc szabályaival ellenkezően, bújtatott csokoládészemü lány összekapaszkodik a szupermini­unottan méregeti a szórakozó vei, társaság férfi részlegét. A nadrágkosztüm tekintete Az asztalom egy lendületes egyértelműen raftam marad, mozgásban levő fiatalember I gyekezetét állítja meg. — latolgatom, közben a három — Bocsánat, van itt szabad hét múlva tartandó negyvene­meg ismét asztaltársam —, az jobb, mint a Honvéd. — Látja, a zenéről beszélhe­tünk — válaszolok, és akkor veszem csak észre, hogy a vi­szonylagos csendben hangom eljut a jobbelöll asztalhoz. Ebben a pillanatban a csíkos nadrágkosztüm csokoládé színű selymes tekintete kialszik. Enyhe undorral futtatja raftam végig tekintetét, és elfordul. — Főúr, fizetekI Egy cigaretta erejéig megpi­henek az úton. Közben egy att­raktív alumínium kioszk olda­lához támaszkodom. Amikor fellobbantom a gyufát, össze­bújt pár halad el mellettem. A csíkos nadrágkosztüm gunyo­hely? — Parancsoljon. A fiatalember ráesik a szék­re. — Mondja, uram, mit szól e- zekhez a pancserekhez? — kérdi, és felemelt az ujját. — Ilyet még nem pipáltak, hogy az anyja úristenit ennek a Honvédnek , ________ ............... ros mosollyal pásztáz végig. A Nincs több, mint tizenkilenc férfi szájából szófoszlányok re­pülnek hozzám: — ...fa, die un­garischen Mädchen sind so nett..." dlk születésnapom jut az e- szembe. Szeme selymesen világít. Nyújtózkodik. így még jobban kihangsúlyozódnak előnyei. — Főút, kávé, konyak! A zene egy pillanatra szüne tel. A körszakállas lép a mikro­fonhoz, és zenével aláfestve, Önkéntelenül a kioszk tete­jén világító feliratra pillantok: „Konsumturist", majd tekinte­tem a kirakatban diszkréten eh helyezett feliratra siklik: „Fór foreign valuta onlyI Csak kül- 'öldl valutáért árulunk!“ .,Erezze rriagát otthon’ — ol­vastam egy feliraton täeiövete­A ház már régen épült, jó egynéhány év­tizeddel ezelőtt. Akkor is magányos, a falu­tól távol eső ház volt, most is az. Eltelt pár évtized, közben egy háború is pusztí­tott, de azon a környéken senkinek sem futott eszébe, hogy a határban, olyan he­lyen építsen házat, ahol legközelebbi szom­szédja, a falu legszélső házának lakója is öt kilométerre legyen tőle. A szóban forgó ház nem erdészlak, nem őrház, egyszerűen csak ház, távol a falu­tól. Eredeti tulajdonosa már nem él. Még psak nem is itt halt meg. Nem élt remete­életet, s ez arról a fiatalemberről sem mondható el. aki immár tizenkét esztende­je itt lakik. Öt keresem. A ház udvarán — ha egyáltalán udvari nak nevezhető, hiszen a porta határait semmiféle kerítés, még csak annak nyomai sem mutatják — két kislány játszik. A kereseti felől érdeklődöm. — Apuka csak este lön haza —, mondja az egyik. Tehát a kislánya. Beszélgetek velük. A két kislány nem testvér, de egy és ugyanaz az asszony a nagyanyjuk. Ügy döntünk, őt ke­ressük fel. Benn lakik a faluban. A kislá­nyok velem jönnek, megmutatják a házat. Három kerékpár áll a falnak támasztva, így hát jut mindegyikünknek. Elindulunk. Fél­úton szembejön három férfi. Kettőt közülük felismerek. Idejövet ők mutatták meg az u- tat. Mindnyájan megállunk. Elmondom, hogy a keresettet nem találtam odahaza, megyünk az anyja után a faluba, a kislá­nyok mutatják az utat, jönnek velem. A harmadik férfi közbeszól. Eddig hallgatott, a köszönésemet sem fogadta.. — A ktslányok velem jönnekI Értetlenül nézek. Magyarázni kezdem, mi­ért jönnek velem, nem tudom az utat, a nggyanymkhoz megyünk. — Nékik, én parancsolok! Milká apja va­gyok. 'Szándékosan nem kezdte ezzel. így akart barátságtalan lenni, engem meg megtévesz­tett. — De hiszen én eredétileq Önt keresem. — Tessék, mit akar? Visszafordulunk, bemegyünk a házba, az egyik fiatalember is velünk jön, a másik észrevétlenül elmarad. A hangulat lassan kezd oldódni. Az apa tartózkodó, a másik meg hallgat, a gyerekeket kiküldik. Sört iszunk. Hazajövet ezzel volt tele a fiatalember — mármint a gazda — táskája. Átbeszélgetjük a délutánt, a história szép sorjában kialakul. Ezerkllencszázötvennyolcban. tizennyolc évesen ment el a fiatalember a faluból. Bá­nyába ment dolgozni, hogy háromezer ko­ronát keressen■ Valóban meg is találta a számítását, kellett a pénz. odahaza építkez­tek a szülök. Megismerkedett egy lánnyal, öt közben behívták katonának. A kapcsolat azonban addig fejlődött köztük, hogy mikor a ka­tonazubbonyt magára öltötte, már tudta, né­hány hónap múlva apa lesz. Örült ennek. Fél év után egykori bányászkoiléqáfa meg­írta neki, hogy a felesége ezzel meg azzal... Nem éltek törvényes házasságban, de fele­ségének nevezte élettársát. Mielőtt bevo­nult, írét hónapig együtt lakott Mllkával, annak a szüleinél kaptak egy szobát. Az­tán megszületett a kislány. „Hazamentem, de a barátomat kerestem, aki a levelet írta. Hozzájuk csak utolsó, a hatodik napon mentem. Akkor összeszóra­koztunk, és semmi." A katonaság letelt, s egy' bírósági tár­gyalás döntése alapján a kislány az apjá­hoz került. Nem volt vitás dolog, Nyilván­való volt, hogy az anyjára nem lehet bíz- ni, na és nem is kellett az anyjának. A/fia- talember a kislánnyal hazatért a faluba. Egy évig élt itt, kislányát idős anyja ne­velte. A szövetkezetben dolgozott. Az egy használatlan épületet biztosított számára, ö elfogadta és odaköltözött. Ez az épület a szóban forgó magányos határi ház. A ko­rábbi lakó Csehországba ment, oda, ahon­nét a fiatalember jött. Beköltözése előtt a ház négy hónapig üresen állt, s hiába volt távol a falutól, minden mozdtthatót ellop­tak belőle. Leszerelték a zárakat, a tető feléről lelopták a cserepet. Az új lakó el­ső gondja, teendője az volt, hogy mindezt helyrehozza. Ss rövidesen ideköltözött má­sodik élettársa. Illetve első törvényes fele sége is. „Bn bevallom, deszkát loptam, abból sző geztem össze egy ágyat és egy asztalt." Egyszerű, igénytelen asszonynak mutat kozott a feleség, tulajdonképpen az ts volt. Különösebb huzavona nélkül egyezett bele. hogy klfőjlön a magányos házba és ott él­jem Állását is feladta miatta. Hat hőnapig Sajnos, külföldi vagyok, és érdes baritonnal leheli bele sa- lemkor. Tökéletesen sikerült! élt ott. Szegényesen voltak, de -ért sosem volt teljesen üres a zsebük. A kislány is odaköltözött a nagyanyjától. Megértették, s kölcsönösen' szerették egymást a mostoha­anyjával. Az első fizetésből malacot vettek, aztán malacokat, majd tehenet, s a ház kö­rül kialakult egy kisebb gazdaság. Az asszony vitatkozás közben ment el egy szombati napon. A fiatalember még egy évig a házban maradt. Gyarapította a gazdaságot, maid hirtelen eladta az állatokat, az összegyűlt gabonát, és ismét elment Csehországba. „Miért mentem 'el? Elvált ember voltam, s faiun ez nagyon sokat jelent. Igaz, a fa­lun kívül élek, de ez csak látszat, az em­berek szája így is rám jár." Második törvényes feleségével Csehor­szágban ismerkedett meg. Ö Is arról a vi­dékről jött, ahonnan a fiatalember. Két esztendeig vadhóö.assáqban éltek, meri nem kaptak lakást. A fiatalember legalábbis ez­zel indokolja. Aztán hazahozta feleségét a faluba. Nem csaptak lakodalmat, mint az első há­zasság alkalmával, csak szolid esküvőt. A szövetkezet közben senkinek sem adta ki a házat; persze, hiszen senkinek sem kellett. A fiatalember második törvényes fe­leségével ide költözött vissza. Ideiglenesen Mert, szándéka már akkor is ugyanaz volt ami ma: házat építeni. Házat, nagyot, a leg­nagyobbat talán a faluban, házat, hogy lak­jon benne, házat, hogy lássa a falu. „Igen, igen, én azért is megmutatom, meg kell mutatnom a falunak." A ház, illetve az elképzelt terv méreteit mondja. Nagy méretek. Nem nagy tervek ezek? — kérdezem Aztán közli, mennyi pénze van — sok pénz Ennyivel valóban el lehet kezdeni egy é pitkezést. A telket már régebben megvette ló telek, csaknem a falu legközepén van Csak a feleség, a második törvényes fele ség nincs már, Milka nevelőanyja ismét c nagymama lett. „Egy este tíz körül jövök haza, és ö itt fekszik a csősszel. Az emberek előtte már sokat beszéltek, hogy a feleségem ezzel meg azzal... Hát... En addig még semmiről sem győződtem meg. Na és mondom, aztán itt találtam a csőszt. Idős emher.“ A második törvényes feleség immár egy esztendeje a csősszel él bent a faluban, és Mtlka, a kislány is ott lakik, persze nem nála, hanem a nagyanyjánál, nagy ritkán kijön ide, a határi házba ts, nagy ritkán, meri az apja dolgozik, a szövetkezetben ka­zalrakó. „A kislány előtt soha serhmtt sem, titkol­tam, ö az anyját nem is ismeri." A bírósági tárgyalás után az apa nem az anyától, hanem egy nevelőotthonból hozta haza a faluba Mllkát. Törvényes és tör­vénytelen asszonyairól nem mond rosszat, szárazon közli a tényeket, s alig kommen­tál. „A fizetésemet rendszerint 6 vette fel, de fizetés előtt egy héttel már mindig volt né­hány száz korona adósságom. Míg az utol­só feleségemmel éltem, eladtam legalább ti­zenhat disznót, három tehenet, meg birka is - volt a háznál. Tavaly októberben ment el. Az az ember jött el érte, a csősz. Iqy: „FAjötlem az asszonyodért." ö pedig bement a második szobába, s megvárta, míg azok elmennek. Ülünk, beszélgetünk, aztán befön a kis­lány is. Félszeqen mesélni kezd: bácsikat emleget, tízet-tizenkettőt, hogy mikor azok főttek, őt mindiq elküldték az erdőbe. A gazdasáq most szegényebb, jóformán alig akad állat a ház körül. A ház a domb­oldalon áll. A domboldalon hat nagy fehér kecske van kikötve. Messziről díszei a dombnak, közelről azonban büdösek, mtpt a többi. „Állami bakkecskék" — ahogy gaz­dájuk, a fiatalember mondja. Állami tulaj­don, 6 eteti, tartja őket, s az ugratásért ka­pott 30 korona az övé marad, s az állam­tól gabonát ts kap kedvezményes áron. Ez is egy része jövedelmének. A ház régi, kopott, lassan romnak is ne­vezhető. Bútorzata szegényes. A konyhában egy nagy galambketrec, egy kredenc, asz. tál, tűzhely, prices. Benn a szobában két telezsúfolt szekrény, két ágy. egy tükör. Az asztalon egy arcra áhított zseblámpa, végén eqy gyertya, lefolyó vlaszk. Mert ide még nem vezették be a villanyt sem és nem 's fogják soho. „Tíz év után ‘egnap felkeresett itt egy ré­gi men vas*- <wom. A férje nincs odahaza. Elment Cse'iorKzágba dolgozni. Ma este meglátogatom." ­B.s ml lesz ebből -házasság? — kérde­„Aaaaa, nemi" RESZELI FERENC

Next

/
Oldalképek
Tartalom