Új Ifjúság, 1969. július-december (18. évfolyam, 26-52. szám)

1969-12-16 / 50-51. szám

új ifjúság 15 Dashiell Hammett: A túrakocsi oltott lámpákkal állt az út szélén a Piney Fallsba vezető híd előtt. Amikor éppen mellőztem, egy lányfej jelent meg az ablakban és azt mondta: „Kérem!“ Sürgetően hangzott, de viszont nem any- nyira izgatottan, hogy a hang érdessé, vagy akár rikácsolóvá vált volna. Lefékeztem és megálltam. Abban a pil­lanatban a limuzinból kiszállt egy férfi. Fiatal volt és jól megtermett — elég vilá­gos volt ahhoz, hogy ezt észrevegyem. A kezével abba az irányba mutatott, amerre mentem és azt mondta: „Arra tágasabb!“ „Kérem, elvinne engem a városba?“ kér­dezte a lány és a kocsi ajtaját próbálta ki­nyitni. A kalapja közben a bal szemére csúszott. „Természetesen“, mondtam. Az a férfi az úton egy lépést tett felém, a kezével újra megismételte a mozdulatot és felmordult: „Tűnj el!“ Kiszálltam a kocsiból. Az úton álló férfi rám akarta magát vetni, de a kocsiban ek­kor megszólalt egy másik férfi, a hangja kemény, figyelmeztető volt: „Hagyd a csu­dába. Tony. Hiszen ez Jack Bye.“ A kocsi ajtaja hirtelen kinyílt és a lány kiugrott belőle. „Ö!“ mondta Tony és a lába bizonytala­nul csúszkált az aszfalton. De amikor meg­látta, hogy a lány az én kocsim felé szalad, dühösen felkiáltott: „Idehallgass, de hiszen te mégse mehetsz egy ...“ A lány már az én kétüléses sportkocsim­ban ült. „Jó éjszakát“, mondta. A férfi rám bámult aztán konokul meg­rázta a fejét. „Az istenit, de hiszen még­sem hagyhatlak egy ...“ Szájon vágtam. Az, hogy feltörülte a föl­det, teljesen rendben volt, mert az ütésbe minden erőmet beleadtam, de meg voltam róla győződve, hogy ha akarna, fel tudna állni. Egy darabig vártam, aztán megkér­deztem a kocsiban ülő pasast: „Önnél min­den rendben?“ Eddig még mindig nem lát­tam. „Rendben“, mondta gyorsan. „Majd én gondoskodom róla.“ „Kosz.“ Beültem a lány mellé a kocsiba. Esni kezdett, tulajdonképpen még az eső 'lőtt be akartam érni a városba. Elhagyott bennünket egy autó, amelyben egy férfi és egy nő ült. Utánuk mentünk a hídon át. „Rettenetesen kedves magától“, mondta a lány. „Nem voltam igazán veszélyben, de nagyon kellemetlen volt.“ „Ezek sohasem veszélyesek“, mondtam, „de kellemetlenek — lehetnek“. „Maga ismeri őket?“ „Nem.“ „De ők ismerik magát. Tony Forest és Fred Barnes volt az". Amikor nem szóltam semmit, még hozzátette: „Nagyon megijed­tek magától.“ „Velem nem jó tréfálni.“ Finevette magát. „Igazán nagyon kedves magától Egyedül egyikőjükkel sem indul­nék el, de arra gondoltam, hogy ha ketten vannak...“ Felhajtotta a kabátja gallérját, „Esik ránk az eső.“ Megálltam és nekifogtam felhúzni a ko­csi fedelét. „Szóval magát Jack Byenek hívják", mondta, mialatt én a fedéllel baj­lódtam. „Magát pedig Helen Warnernak." „Honnan tudja?" Megigazította a kalap­ját. „Számtalanszor láttam már magát.“ „És tudta, hogy ki vagyok már akkor is, amikor megszólítottam?“ kérdezte ami­kor újra elindultunk. „Tudtam.“ „Egyszerűen butaság volt tőlem, hogy elindultam velük “ „Maga reszket.“ „Fázom “ Mondtam, hogy nagyon sajnálom, hogy a szíverősftős üvegem pont most üres. A Heilman avenue nyugati végére fordul­tunk be. Az óra, a Laurel út sarkán lévő ékszerüzlet felett tíz óra négy percet mu­tatott. Egy gumikabátos rendőr pontosan az óra alatt támasztotta a falat. Az isten­nek se jutott eszébe a parfümjének a ne­ve — a kölnikben ugyanis nem nagyon is­mertem ki magamat. Megszólalt: „Fázom“. „Nem állhatnánk meg valahol inni valamit?“ „Igazán akarná?“ A hangomban lehetett valami furcsa, mert hirtelen felém fordí­totta a fejét és úgy nézett rám a homály­ban. „Nagyon szeretném“, mondta, „természe­tesen csak akkor, ha nem siet.“ „Nem, nem sietek. Visszamehetünk Mac­kóhoz. Csak három vagy négy blokkal van odébb de — néger mulató.“ Elnevette magát. „Ha nem mérgeznek ott meg .. „Egész biztosan nem, de valóban eljön­ne oda?“ „Miért ne!“ Azt a hidegrázást egy kissé túljátszottá. „Fázom. És még nincs is na­gyon késő.“ Toots Mack nyitott ajtót. Az az udvarias­ság, amellyel kerek, fekete fejét meghaj­totta amikor üdvözölt bennünket: Jó estét, asszonyom, elárulta, hogy sokkal jobban örült volna neki, ha valahová máshová men­tünk volna, de nekem abszolút mindegy volt, hogy mit gondolt. Azt mondtam: „Halló, Tootsikám, hogy vagy?“ a hangom egy kissé vidámabban hangzott, mint ahogy szerettem volna. Bent csak néhány vendég üldögélt. A zon­gorától legmesszebb álló asztalhoz ültünk. Hirtelen rám nézett és sötétkék szeme tel­jesen elkerekedett. „Azt hittem, hogy már az autóban tud­ta“, kezdtem. „Hol szerezte azt a forradást?“ szakított félbe és leült. „Ezt?" Érintettem meg ujjammal az ar­comat. „Valamiféle verekedésben — már jónéhány éve. Látnia kéne, hogy a melle­men milyen forradás van!“ „Valamikor el kell mennünk együtt fü­rödni“, mondta vidáman. „De kérem, üljön már le, és ne hagyjon itt sokáig várakozni valami szívmelegítőért!“ „Biztos benne, hogy ...“ „Inni akarok valamit, inni akarok vala­mit, inni akarok valamit“, mondta és az ujjával verte hozzá az ütemet az asztalon. A szája kicsi volt, ajkai teltek, és nevetés közben se nyíltak szét — csak szájának szöglete húzódott fel egy kicsit. Rendeltünk valami innivalót. Túlságosan is gyorsan, kapkodóan beszéltünk. Vicceket mondtunk és túl sokat nevettünk rajtuk. Aztán kérdéseket tettünk fel egymásnak — én például az iránt érdeklődtem, hogy mi­lyen kölnit használ — és a válaszokra túl­ságosan is ügyeltünk vagy pedig egyálta­lán. Toots a bárpult mögött állt és hely­telenítő pillantásokkal méregetett bennün­ket, amikor azt hitte, hogy nem látjuk. Va­lahogy minden elromlott. Valamit még megittunk, aztán azt mond­tam: „Megyünk?“ Nagyon kedves volt tőle, hogy nem sie­tett az elmenetellel, és azon sem erőskö- dött, hogy maradjunk. Szőke hajának fürt-- jei a kalap széle alatt tekergőztek. Az ajtóban azt mondtam neki: „Nézze, itt a sarok mögött van a taxiállomás. Za­varná, ha nem vinném haza?“ A vállamra tette a kezét. „Zavarna. Ké­rem...“ Az utca világítása nagyon rossz volt. Az arca túl gyerekesnek tűnt. Vissza­húzta a kezét. „De ha magának úgy jobb „Igen, úgy jobb lenne.“ Lassan mondta; „Szeretem magát. Jack Bye, és nagyon hálás vagyok önnek, hogy...“ Azt mondtam: „Nincs miért“, és kezet ráztunk, aztán visszamentem a bárba. Toots még mindig a bárpult mögött állt. Csak most mozdult meg és jött oda hoz­zám. „Ezt nekem ne csináld“, mondta komo­lyan a fejét rázva. „Tudom. Nagyon sajnálom.“ „És neked se ajánlom, hogy csináld“ folytatta ugyanolyan komolyan. „Ez itt nem Harlem, fiú, és ha Warner bíró kiszaglász­ná, hogy a lánya veled csavarog, és hogy hozzám jár a mulatóba^ mindkettőnknek istentelenül befűthetne. En szeretlek téged, Jack, de egyet ne felejts el: azon nem mú­lik, hogy milyen világos a bőröd és hogy hány egyetemet végeztél; néger maradsz örökre. Azt mondtam: „No és mit gondolsz, mi szeretnék lenni? Kínai?“ (f) — Preudergast úr! — Kérem, uram? — Hányszor ismételjem még el önnek, hogy munka­idő alatt ne olvasson újsá­got? Barney Preudergast any- nyira elmerült az olvasásba, hogy észre se vette az i- gazgató jöttét. Szó nélkül összehajtogatta az újságot és visszadugta táskájába. Aztán mintegy mentegető­zésképpen megjegyezte: — Már több mint egy fél órája senki se állt meg az ablakom előtt. És különben sem a sportrovatot olvas­tam. — Pontosan tudom, Preu­dergast úr, hogy mit olva­sott. Természetesen azt az émelygős, nevetségesen fel­nagyított kritikát a helyi zugíapocskában a maga ala­kításáról a Gyilkosság rész­letre című darabban, amit tegnap mutatott be az Ama­tőr Klubszínház. — Pontosan így van, igaz­gató úr. Ön is volt talán megnézni az előadást? Canstick úrnak ugyan­csak megnyúlt az arca, jég­hideg szemei rosszindulatú­an villogtak. — Talán az ön parádés alakítását kellett volna megcsodálnom? Na­gyon sajnálom, Preudergast úr, de harmadrendű művé­szek nem érdekelnek. Vé­letlenül a kezembe került az újság, így hát futólag el­olvastam a hírt. Mint a vá­ros legnagyobb bankjának igazgatója azonban nem tar­tom fontosnak, hogy holmi­féle laikus művészi teljesít­ményekkel foglalkozzam. — ízlés dolga, uram. — Ne szemtelenkedjen Preudergast úr. Engem ez az újság csak mint infor­máció-forrás érdekel, pol­gártársaimat és néha persze a saját alkalmazottaimat il­letően is. Közvetlenül vagy közvetve, de néha még va­lami hasznosat is megtudok. Mintha Preudergast gondo­lataiban olvasna, folytatta: — Csak nehogy aztán hol­miféle kisvárosi kritikus di­csérete a fejébe szálljon. Sokkal hasznosabb lenne, ha inkább a börzéről szóló hí­reket tanulmányozná az an­gol lapokban. Egy asszony lépett az ab­lakhoz és öt fontot vett ki a takarékkönyvéről. Miután Barney kifizette a pénzt, annyira elgondolkodott, hogy még leülni is elfelej­tett. Barney Preudergast har­Granville Wilson: Utolsó felvo­nás hogy fájjon neked, amikor teljes súlyoddal arcra zu­hansz. Utóvégre nem vagy valami pehelysúly. — Jól ki vagyok tömve, így aztán nem érzem. Ter­mészetesen, rengeteget kel­lett gyakorolnom, amíg rá­jöttem a dolog nyitjára, úgyhogy most már semmi az egész. Barney Preudergastot ál­modozásából egy koszos ru­hájú férfi riasztotta fel, aki a tejüveg alatt egy cédulát csúsztatott be, amelyen ez állt: „Minden szemrebbenés nélkül adja ide a kassza tartalmát, különben golyót kap a fejébe." Barney felpillantott és lát­ta, hogy a pisztoly egyene­sen rá irányul. — Ahogy parancsolja — mondta. Kihúzta a fiókot és ki­vett belőle egy köteg száz­fontos bankjegyet. Hirtelen megtántorodott, a pénz ki­hullott a kezéből, ő pedig arccal az asztalra zuhant. minchét éves volt és utálta a bankot Tizenhét éves ko­rától dolgozott már itt, é- desanyja kérésének enged­ve, aki persze, csak a leg­jobbat akarta neki. És az anyja szerint az a legjobb. Biztos hely volt a bankban és nyugdíjjogosultság. Tizenöt év rabszolgaság után, ahogy ő ezt a munkát nevezte, Barney arra a kon­klúzióra jutott, hogy eljött az ideje mindezzel leszá­molni. A „mit“ és a „ho­gyan továbbon“ egyelőre még nem gondolkodott. Mint hivatalnok másutt is belebotolhat valami Cans­tick úrhoz hasonló főnökbe és aztán minden kezdődne elölről. Csak a színház jöhet ko­molyan számításba. De hogv kerülhetne ő, a műkedvelő kis színész, valamelyik na­gyobb színpadra és a tele­vízióba, arról fogalma se volt. Az elmúlt este gazdag, boldogító tapsot aratott és ha Polly Sandersman előadás utáni szívélyes gratuláció­jára gondolt, elpirult az örömtől. Polly a gyilkos csi­nos kedvesét alakította és a kritika az ö teljesítményét is kellően értékelte. Amikor este a bárban ültek, titok­ban megszorította a kezét. — A próbákon is jó voltál, de amit ma este csináltál, az egyszerűen fantasztikus. Amikor a lövéstől találva el­esel, annyira élethű, hogy az egész nézőteret megrázta — mondta a lány. < — Igen, igen, jó nagyot zuhantam, igaz, — nevetett büszkén Polly egv pillanatra gön­dör hajú fejét a vállára haj­totta, miközben ezt suttog­ta neki: — Igazán naovsze- rű volt, Barney. Mondd csak, tulajdonképpen ez kell, A rabló színlelésnek vet­te az egészet és lőtt. A go­lyó Barney feje fölött átü­tötte az üveget és a pad­lóba fúródott. Ugyanakkor az igazgató az irodájában már bekapcsolta a riasztó készüléket és a pénztárak­hoz sietett. A portás közben már minden kijáratot le­zárt. A rabló revolverével ha­donászva ide-oda futkosott az ijedt hivatalnokok kö­zött, aztán a kijárat felé indult. Az ajtó azonban már zárva volt. Hátát az ajtónak vetve megállt és keze a re­volverrel egy félkört írt le. A helyiségben néma csend támadt, amíg kintről föl nem hangzott a dörömbölés. — Rendőrség. A bankot körülvettük. Nyissák ki! A portás kinyitotta az aj­tót és két rendőr rohant be a terembe. Elkapták a re- volveres férfit, hogy moc­canni se tudott. Igaz, az lát­va, hogy minden ellenállás fölösleges, megadta magát. Canstick úr Barneyhoz ro­hant és fölé hajolva hadar­ta: — Preudergast úr, bocsá­natot kell kérnem öntől, ön valóban nagyszerű színész. A rendőr szintén odalé­pett a pénztároshoz, vizsgá­lódva nézett rá, aztán azt mondta: — Uram, ez a férfi nem játszik. Meghalt. Szívszél- hűdés. (t)

Next

/
Oldalképek
Tartalom