Új Ifjúság, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-05-07 / 19. szám

mmm Foto: R. HELEXA KRÓNIKA • 1833 május 7-én született Johannes Brahms, német romantikus zene­szerző • 1840 május 7-én született Pjotr Iljics Csajkovszkij, a nagy klasz- szikus orosz zeneszerző • 1921 május 8-án alakult meg Románia Kommunis­ta Pártja • 1945 május 8-án szabadult fel Terezín • 1773 május 9-én szüle­tett Batsányi János, magyar költő • 1805 május 9-én halt meg Friedrich Schiller, a nagy német költő • 1882 május 10-én született Bóján Panyev, bol­gár irodalmár és kritikus • 1883 május 10-én halt meg Horni Lehotán Samo Chalupka, szlovák költő • 1855 május 11-én született Anatolij Konsztantyi- novics Ljadov, orosz zeneszerző • 1926 május 11-én Roald Amundsen norvég utazó elérte az Északi Sarkot • 1265 május 12-én született Alighieri Dante, a legnagyobb olasz költő, az Isteni színjáték szerzője • 1820 május 12-én született Josef Mánes a nagy cseh festőművész • 1809 május 13-án született Giuseppe Giusti olasz szatirikus író • 1916 május 13-án halt meg Sólem A- lejchem neves zsidó író. Vélemény a PRÁCA vitájával kapcsolatban Nem akarok Önre villámokat szórni, mint az a bizonyos olvasó (bár lehet, hogy csak Ön vé­lekedik így), kinek a Práca április 16-i számá­ban válaszol a „Párbes?_éd a kormánykerék mö­gött“ című „riportocskája“ elleni tiltakozás­ra, amit bizonyosan kiérez a bizalmas megszó­lításból is. Szeretném felhívni a figyelmét valamire, a- mit mint újságírónak önnek is tudnia kelle­ne, hogy tudniillik az újságíró munkája nem csupán egy bizonyos anyag megírásából áll, ha­nem már a témaválasztással, a tények felku­tatásával stb. kezdődik. Már itt érvényesül a szerző elképzelése, szándéka és célja. Nem vonom kétségbe, hogy minden átlagpol­gár kifejtheti véleményét valamennyi társa­dalmi problémával kapcsolatban. Különbséget keli tenni azonban programnyilatkozat és e- gyéni vélemény között. Az Ön „riportocskája" azonban úgy hangzik, mintha az említett gép­kocsivezető véleményét akarná ráerőszakolni az olvasókra, a nyilvánosságra. A cikk alapján í- télve az a benyomásom, nagyon is tisztában van azzal, hogy állásfoglalást nemcsak írásban lehet nyilvánítani... Ami Tóth György gépkocsivezető logikáját illeti — bár azt hiszem, hogy ez inkább az Ön logikája, — egyetértek vele abban, hogy nem követelem tűzzel-vassal a magyar főiskolákat. S ha néha mégis, úgy csak az önfenntartás ösztönétől vezérelve. Mert ugyebár — már az ókorban is tudták — amilyen a hatás, olyan a visszahatás. Szükségünk van azonban feltétle­nül magyar (nem kétnyelvű, hanem önálló) a- lap-, közép- és főleg szakiskolákra. Ha már Vágsellyén járt, ellátogathatott vol­na a Duslo üzembe is, hogy meggyőződjön a nemzetiségi probléma merőben hallatlan meg­oldásának iskolapéldájáról. Az említett üzem­ben ugyanis a magyar szakemberek magyar dolgozóknak a dolgozók esti iskoláján — egye­nes utasításra — csak szlovák nyelven adhat­nak elő. Nem csodálkozom azon, hogy a dol­gozók nem tudják tudásukat a munkahelyükön érvényesíteni, hiszen az előadásokat nagyrészt meg sem értették, ön szerint célszerű és társa­dalmi érdek az, hogy valaki csak azért járjon iskolába, mert teljesíteni kell a szakképzettség fokozásának tervét? Járt már egész biztos a vaján! hűerőműben is. Tud arról, hogy ebben az üzemben az üzemvezetőség rendeletben til­totta meg a magyar beszédet olyan emberek­nek, akik egy szót sem tudnak szlovákul? Nem azért, mert nem jártak szlovák iskolába, ha­nem azért, mert abban az Időben nem adatott meg nekik az a szerencse, hogy egyáltalán is­kolába járhassanak. Nem gondolja, hogy jog­talanul bántalmazzák ezeket az embereket, és velük együtt nemzetiségem több más tagját, a- kiknek sérelmeiről esetleg nincs is tudomá­sunk? * Ne fájjon a feje, kérem, érvényesülésünk miatt. Személy szerint magyar iskolában é- rettségiztem, ennek ellenére tökéletesen el­sajátítottam az önök nyelvét. Aki ambiciózus és érvényesülni akar, nincs is más választása, minthogy elsajátítsa a két hivatalos nyelv va­lamelyikét. Egyébként a szlovák nemzetiségű polgárok között is sokan vannak olyanok, akik hibásan beszélik saját anyanyelvűket. Ne csi­náljon ebből problémát, ez természetes jelen­ség a világ minden egyes nemzeténél, mivel e- zek a néprétegek munkavégzésük közben nem is szorulnak különösebb nyelvi Ismeretre. Ma­ga a főiskolai tanulmány nem nyelvi ügy. Ez a hamis nézet az utóbbi években alakult ki é- letünkben, amikor a főiskolások előtt kérlelhe­tetlenül zárva volt a külföldi főiskolákon való tanulás lehetőségének kapuja. Elődeink, illet­ve minden egyes tudásra szomjas ifjú, legyen szlovák vagy magyar nemzetiségű, nyelvismeret nélkül vette nyakába a világot, hogy valame­lyik német, francia, angol, vagy akár egymás után mindegyik felsorolt ország egyetemén mé­lyítse tudását. Mire alapozza hát kételyeit, hogy a magyar iskolák végzett növendékei fa- kik mindamellett többé-kevésbé alapos szlovák oktatásban részesülnek) nem érvényesülnek a főiskolákon? Lássa be, kérem, alaptalan kéte­lyek és feltevések nem jogosítanak fel arra, hogy egy gépkocsivezető „száján keresztül" proklamálja a magyar középiskolák bezárásá­nak követelését. Már levelem bevezető soraiban említettem, hogy nézetet, állásfoglalást nemcsak szóban és írásban lehet kinyilvánítani. Nem hinném, hogy mint újságíró nem tudja: nézetet, állásfogla­lást, hatáskeltést már azzal is nyilvánítunk, hogy mit szemelünk ki közlésre, milyen formá­ban és hol teszünk valamit közzé, mikor és mi­lyen viszonylatban közlünk, vagy nem köz-í lünk valamit. Lehet, hogy ezen meglepődik, de nézetünket, állásfoglalásunkat igenis az­zal szintén nyilvánítjuk, hogy valamit le sem közlünk, hanem egyszerűen elhallgatjuk. Ügy ahogy tette nem vette tudomásul az egész szlovák sajtó egyetlen és — mondhatjuk — hatalmas magyar kulturális szövetségünk, a Csemadok józan állásfoglalását a folyamatban lévő demokratizálódási mozgalommal kapcso- latban. Ezek a jelenségek nyugtalanítanak és éppen ezért nyugtalanít az ön cikke is, mert — bármennyire is tagadja — világos állás- foglalást látok benne. Ránk nézve nem éppen hízelgőt. Régi olvasója vagyok a lapjuknak. Minden­kor a legjobb újságnak tartottam a nálunk megjelenő sajtótermékek között. Mélyen tisz­teltem — engedje meg, hogy kifejezzem ma­gyar társaim és olvasóik véleményét is — objektív, merész szóklmondása miatt, már a demokratizálódási folyamatot megelőzően. Nem titkolom, hogy egy kissé csodáltam is szerkesztőik bátorságát, tántoríthatatlanságát, azokban a nem éppen veszélytelen időkben. Tagja vagyok egyébként a Forradalmi Szak- szervezeti Mozgalomnak is, melynek a Práca a sajtószerve, s melynek ugyancsak többe­zer magyar nemzetiségű tagja van. ön még nem gondolkozott azon, hogy lapjuk a többiek között ezt a néhány ezer magyart is képvi­seli? Egyet nem értek. Miért róják fel bűnünk­nek azt, hogy itt születtünk, itt született a- pánk, nagyapánk, dédnagyapánk és összes e- lődeink? Miért vádolnak bennünket azzal, a- miben sem nekünk, sem apánknak, nagyapánk­nak, dédnagyapánknak nem volt részük. Végül megnyugtatom, hogy nagyon sok szlo­vák barátom van. akikről az ön szemmellát- ható igyekezete ellenére sem változtatom meg a véleményem. Palágyi Lajos a Pionírok Lapja szerkesztője Kedves Borbély Ilona! Sajnos, a címéi nem közöl­te velünk, viszont — amint le­velében írja, — lapunk rendes olvasója, s így bizonyára elol­vassa majd a levelére írt vá­laszt is. örültem is a levelének — meq el is szomorított... örül­tem azért, mert tetszett az f- rásom és elszomorított, hogy olvan körülmények között él. „Én is egy magyar asszony vagyok, aki szintén itt élek Ostrava mellett és sok mega­láztatásban volt részem csak azért, mert magyar vagyok!" — írja levelében. Amint ez a továbbiakból kitűnik, valóban igazat irt. Nem vigasztalhatom, de ta­lán megkönnyítheti sorsát az a tudat, hoqy sok-sok ezer ma­gvar él az Önéhez hasonló kö­rülmények között, távol a szü­lőföldjétől. S hősiesen viselik a terheket, a megpróbáltatásokat, mert munka nélkül nem élhet meg senki és a gyerekeinek nem mondhatja egv apa vagy anva sem, hogy „NINCSEN!“... Ezért tűrnek el mindent, ez­ért nyelik le a sértéseket, u- gyanúgy mint ön. Valamit azonban nem értek! Miért nem jön haza? Olyan munkát itt is találhat bárme­lyik magyarlakta faluban vagy városban, ezért igazán kár Ostraván maradnia!... Jöjjön haza, s ha minden úgy sike­rül, ahogyan a szlovákiai ma­gyarok legjobbjai szeretnék, bizonyára jobban érzi majd magát itt, a honfitársai kö­zött! Ön három gyermek anyja, te­hát nemcsak egy emberről van szó. hanem négyről! Ha ön el­veszik a magyarság számára, elveszik három gyermeke is!... S nem vagyunk mi itt olyan sokan, hogy ezt a fényűzést megengedhessük magunknak! Minden egyes magyar emberre szükségünk van! Talán Önnek sem mindegy, hogy a gyerekei cseh vagy pe­dig magyar iskolába járnak maid... Ott pár év múlva e- setleg már szégyelleni fogják, hogy az édesanyjuk magyar, tehát ók is magyarok!... Itt ná­lunk nyugodtan vallhatják ma­gukat annak, aminek akarják, tehát — remélem — magyar­nak! „Hogy mennyire igaza van N. László Endrének, azt csak mi tudjuk igazán, akik a saját bőrünkön tapasztaljuk ezt a súlyos „Miért!“-et" — írja le­vele befejező részében. Nagyon örülök, hogy a szavaim termő talajra, halió fülekre találtak, és nagyon szeretném, ha min­den magyar, aki távol él szülő­földjétől — valahol Cseh- vagy Morvaországban — ennyire ő- szintén fordulna hozzánk prob­lémáival. S ha írásom Igazát érezte, fogadja meg tanácsomat is: Jöjjön haza! Lehet, hogy itt nálunk valamivel kisebb a fi­zetés és kisebb a kenyér, mint a nyugati országrészekben, de ön a saját bőrén tapasztalta már. hogy jobb otthon a feke­te kenyér, mint máshol a fe­hér! S ez nem szólam! Ez az i- gazság! N. L. E. A csehszlovákiai magyar kultúra jegyében A galántai járásban a ma­gyarlakta községek lakói min­dig szívesen, melegen és jóleső érzéssel fogadták mindazokat, akik a magyar kultúrát színi- előadásokkal, esztrádmúsorok- kal igyekeztek terjeszteni. A galántai magyar Általános Középiskola diákjai is ezt tűz­ték ki célul maguk elé, amikor elhatározták, hogy több mint kétórás vidám, szórakoztató esztrádmúsorukkal ellátogatnak a járás magyar falvaiba. A ter­vek után kemény munka követ­LEVELEK vélemények HÍREK kezett, és az eredmény nem maradt el. A nemes célkitűzé­seket a tanárok és a diákok lelkes munkájával sikerült tel­jesíteni. A galántai középiskolások műsorukkal —, mely vidám, tréfás jelenetekkel ritmusos slágerekkel volt teletűzdelve és nem hiányzott belőle a ro­pogós, tüzes magyar tánc sem, — ellátogattak a járás tíz ma­gyar falujába, ahol kivívták a nagyszámú közönség vastaps­ban megnyilvánuló elismerését. A középiskolások színjátszá­sa már szép sikerekre, több éves hagyományra tekinthet vissza. A járás sok községében már régi ismerősökként üdvö­zölték a gimnázium diákjait, érdeklődéssel figyelték műsoru­kat. A közönség mindig elége­detten távozott, és az arcokon valami büszke, önérzetes csil­logást látszott, mely azt sugá­rozta, hogy él még a magyar nyelv, virul a magyar kultúra Csehszlovákiában is, és él az ifjúság is, a magyar ifjúság, amely tud kacagni, sírni, de tud nemzetéért küzdeni, har­colni is. Az idei műsorukkal az eddi­gieknél még szélesebb körben terjesztették a magyar kultú­rát, hiszen ellátogattak sok olyan községbe is, ahol a múlt években még nem voltak. Ezek­ben a falvakban, ahol a lakos­ság először ismerkedett meg a diákok műsorával, osztatlan nagy sikert arattak, és meg­alapozták hírnevüket. MÁZSÁR LÁSZLÓ Szakácsnő­toborzás Legutóbbi bécsi kiruccaná­som alkalmával végighallgat­tam egy cselédszerzési „társal­gást". A Stroh-Gasse egyik földszinti lakásába berobogott egy szépreményű szakácsnő­jelölt. Kimért fejbiccentéssel üdvözölte leendő munkaadóit, egy gyermektelen, idősebb há­zaspárt. — Választása — úgy­mond — azért esett az ősger­mán Doleschall-családra, mert nem szereti az idegen nemze­tiségű bevándoroltakat. Vásott gyerekekkel sem hajlandó ve­sződni a tisztes özvegy, eleget bajlódott három neveletlen kölykével, akik csúfosan fakép­nél hagyták, alighogy felcsepe­redtek. A hálátlan bitangok! Jóllehet egyik fia ma már segélyezni is tudná... — Térjünk talán a tárgyra, Frau Pospischill — kockáztatta meg bátortalanul Doleschallné a közbevetést. — Ne szóljon közbe, kérem, ha beszélek! — pattogott a konyhatündér jelölt — Tudhat­ná, hogy ez nem illik. Még a saját gyermekeimtől sem tűrtem ... — Igaza van, tiszteit Erau Pospischil — vette át a béke­bíró szerepét a megszeppent háziúr. — Ott hagyta abba, hogy egyik fia ma már segé­lyezni is tudja ... — Dehogyis tud a csirkefo­gó! Támogathatna, ha megbe­csülné magát, de mindenünnen kipenderítik. így még nekem kell őt segélyeznem, a sötét- lelkű léhűtőt. Elszegődhetek cselédnek! — Bármilyen ételt el tud készíteni? — No igen... — válaszolta bizonytalanul a nekibúsult anya, — majd folytatta: De konyhájukon áthaladva kutya­futtában megállapítottam az ételmaradékokból, hulladékok­ból, csontokból, hogy túl sok húsfélét fogyasztanak ebben a háztartásban. A maguk korában ez beláthatatlan következmé­nyekkel járhat: fokozza a vér­nyomást, sietteti, az érelme­szesedést. emésztési zavarokat okoz. székrekedéshez vezet... — Nálam erőnléthez vezet — legénykedett a házigazda, aki­nek lelki szeme elett egy tál sótlan krumplikása körvonalai kezdtek fenyegetően kirajzo­lódni. — Hagyjuk azt az erőnlétet, Doleschall úr — vetette oda ajkbiggyesztve a javakorbeli özvegyasszony. — Nálam sze­rencséről beszélhet, ha majd egyszer hetenként tálalok hús­ételt. Különben a dohányzásról is le kell majd szoknia! Vagy nem hallott még a tüdőrák borzalmairól? — Hallottam. Nem hallottam viszont a grúzok, az örmények, a szkipetárok tömeges elhullá­sáról, pedig erős dohányosok. —■ Maga nem szkipetár, Do­leschall úr, hanem germán, akinek uralkodnia kell magán. De főleg a konyak-szopogatás- sal kell fölhagynia — ott látom az üveget. Még az kéne, hogy körülöttem motoszkáljon, ha becsiccsent! — Nem szoktam motoszkálni, se becsiccsentenl — replikázott az öregúr ingerülten, mert tűnedezni látta törzsitalát. — Hagyjuk csak! Józanul persze nem kezdene ki a ma­gamfajta cseléddel, de ha egy­szer belébújik a konyak-ördög — nálunk Oberstinkenbrunnban Pipifax-nak nevezik, — akkor az öt is páros a férfiaknak. Ismerem ám a fajtájukat, aj­aj! — Pipifax, vagy Pipifix, vagy Krucifix, én semmiféle ördög­gel nem cimborázom, a hét- szentségit! Különben a magam pénzén iszom. A részegség el­múlik, csak a butaság mara­dandó. — De Adolf! — csitítgatta férjét Doleschallné. — Pospi- schilné azonban már felkapta hatalmas kézitáskáját és sértő­dötten kiviharzott a szobából. Olyan hévvel csapta be maga mögött a lakásajtót, hogy az elromlott lift magától fölsza­ladt a harmadik emeletre — motor nélkül. KOZICS EDE Helyreigazítás Az április 30-i számunk 4. ol­dalán az „Örömtelen ház" című riportunk nem Nádszegen, ha­nem Nádason (Trstín) készült.

Next

/
Oldalképek
Tartalom