Új Ifjúság, 1961 (10. évfolyam, 1-52. szám)

1961-03-28 / 13. szám

Mártonvölgyi László: A napokban olyan külde­­ményt hozott a levélhor­dó, amelynek őszintén megörül­tem — a lángtollú író, Fábry Zoltán legújabb könyvét, a Palackpostát. Mindjárt az első lapon kedves dedikáció ütötte meg szememet: Mártonvölgyi Lászlónak, a „hagyatéki letét ‘ őrzőjének köszönettel, szeret­tei — Fábry Zoltán. Mikor pe­dig olvasni kezdtem az idő iga­zát (ezt az utószót a tegnaphoz és az előszót a holnaphoz) újabb sorokra bukkantam: „E sorok írója (értsd Fábryt) két illavai internálás után (tehát nem között, mint azt a könyv­boríték hirdeti) a következő, a talán végleges elhurcolás va­lószínűségének tudatában Pa-* lackposta címszó alatt próbálta élete üzenő értelmét testamen­tumként átmenteni. A hagyaté­ki letét egy ügyvédi iroda va­lódi végrendeletei között várta feltámadását. Most itt fekszik előttem...“ Ügy érzem megköveteli az irodalomtörténeti teljesség, hogy megírjam, miként jutott el hozzám a Palackposta és ho­gyan őrződött meg a kézirat. Csupán ezért írok, nem pedig, hogy valamilyen erkölcsi elis­merést kérjek, mert én annak­idején, amikor a kéziratcsomót átvettem, tisztára lelkiismere­tem szavát követtem, függetle­nül attól, milyenek lesznek a további fejlemények, melyek, mint látni fogjuk, lehettek vol­na mások is. Szerény személye­met csupán annyiban érintem, amennyiben ez elkerülhetetlen. Fábry Zoltánt az első köztár­saság idején délszlovákiai fel­olvasó körútja alkalmából is­mertem meg személyesen. Ak­kor már rég buzgó olvasója voltam és sok propagatív cik­ket írtam, különösen a délszlo­vákiai vidéki lapokban. Stósz és Nyitra azonban eléggé távol estek egymástól ahhoz, hogy újból találkozhassunk. A fasiz­mus idejében jutottam vele új­ból érintkezésbe. Ekkoriban, tekintve, hogy a lapokba írt felszínes riportok nem elégítet­tek ki, a néprajzi kutatásba menekültem. A szent Iván napi máglyagyújtás a csitári hegyek alá, Zsérére sodort. Itt egy rendkívül értelmes tanítóval, Sebő elvtárssal ismerkedtem meg. aki, mint Fábry Zoltán írja, a felszabadulás óta a Nagyalföldön, egy tanyai isko­lában tanított tovább. A zsérei tanító felesége stószi volt, gyakran jártak haza, jó vi­szonyt tartottak fenn Fábry Zoltánnal. Ez adta meg az ötle­tet, hogy rajtuk keresztül is­mét felvegyem Fábry Zoltánnal a kapcsolatot, hiszen nyílt le­velekben vallomásokat tenni akkoriban nem volt tanácsos. Sebőéktől tudtam meg, hogy Fábry Zoltán szörnyű helyzet­ben van. Volt fogságban Kas­sán, az illavai koncentrációs tábort kétszer járta meg, és csak azért bocsátották haza, mert egészségi állapota lerom­lott a maximumig és mint nagybeteget is állandóan fi­gyelte a csendőrség. Fábry azonban közismert szerénysége folytán egy sorban sem panasz­kodott, sőt még most a Palacki postában is azt írja, hogy a Bálint Györgyök, Radnóti Mik­lósok, Sárközi Györgyök, Szerb Antalok, vagy az erdélyi Corvin Sándorok és szlovákiai Sebesi Ernők, összesen hetvenkét élet­sors, valamint Buchenwald, Dachau, Bergenbelsen rettene­téi mellett mit jelenthetett az illavai koncentrációs tábor és az otthoni csendőri felügyelet viszonylagos jelentéktelensé­ge? Az illavai koncentrációs táborba védői minőségben egy­szer magam is bejutottam, s amit láttam, éppen elég volt, hisz ugyanaz a Gestapo kínzott ott, mint Bergenbelsenben. Az igaz, hogy az égetőkemence borzalma hiányzott, de a maga nemében borzalmas volt Illává is akkoriban és sok vér fröcs­költe be a padlót. Sebőék köz­lése szerint Fábry Zoltánnak a második illavai koncentrálás után nemcsak egészségi állar pota romlott le végletekig, nemcsak minden lépését és so­rát figyelték éber csendőri sze­mek (azaz csak hitték, hogy éberek), de kétségbeejtő anya­gi helyzetben is volt, a legszű­kösebb élelemre jutott csak neki, nagyobbrészt kassai bará­tainak alkalmi segítsége foly­tán. (Fábry Zoltán akkoriban írta nekem, hogy írását egyet­len magyar lap sem merte kö­zölni,, még név nélkül sem, s így írói honoráriumot sehonnan sem kapott.) Egyetlen írógépét adó­tartozások fejében lefoglalták, szerháján becsurgott a víz, így hát újból Fábry Zoltán sze­rénységét kell látnunk azokban a sorokban, amelyekben bocsá­natot kér az auschwitzi pokol­tól és haláltáboroktól, a bünte­tőszázadok és munkaszolgála­tosok, eltűnt és elevenen ma­radt embercsordáitól. Sebőék közlése szerint Fábryt a csen­dőri felügyelet Stószon teljesen izolálta, ezt különben ktérezni a bevezető további soraiból is: A szellem ellenáll — ez volt a Palackposta eredeti címe. Csak a különös helyzet, az irtó magány, a sziget valóság, a ki­­lököttség tette indokolttá a Pa­lackposta nevet. Ügy emlékszem vissza, hogy a kézirat elhelyezési gondolatát is először Sebők tanító közölte velem s hozzátette, hogy Fábry állapota komolyan aggasztja. Én igenlőleg válaszoltam és csakhamar írásbeli sorokat is 'kaptam Fábrytól. Értesítettem, hogy közben egy alkalmas bú­vóhelyet is kigondoltam a vas­kos kézirat kötegnek, így sül­lyesztettem el az ügyvédi iroda tényleges végrendeletei közé. Mikor a kéziratcsomó megér­kezett, egy nagy borítékba tet­tem, mit lepecséltem és az élő akták közé helyeztem, s így feküdt sokáig a Palackposta Nyitrán a Fő-utca (ma Sztálin utca) 18. számú házának eme­letén, valóban ügyvédi akták között. A házat, melyben a kézirat feküdt nem érte bom­batalálat, az előtte és mögötte lévőt azonban igen. Fábry Zol­tán ösztönösen mégis megér­­zétt valamit a kézirat további sorsáról, amikor azt írja, hogy a Palackposta olyan helyen rej­tőzött, mely nemigen eshetett a hadak és bombák útjába, bajt legfeljebb az egerek okozhat­tak volna. Később ugyanis, a nyitrai kerületi pártelnök, Don­­rotina István részvételével ugyanabban a helyiségben, ahol a kézirat feküdt, illegális párt­csoport jött össze. Féltem a házkutatástól és a kéziratcso­mót levittem a pincébe. Egy fél évig ott volt elrejtve. A felsza­badulás után a kéziratot az eredeti felbontatlan csomago­lásban visszajuttattam Fábry Zoltánhoz, úgy emlékszem azon­ban, hogy vaskosabb volt, mint a könyv. A megőrzés históriá­ját Fábry Zoltánnak élőszóval nem mondhattam el, ő is csak most tudja meg először, mert egyetlenegyszer találkoztam azóta vele, amikor gyógykeze­lésben lévő feleségemet Ötátra­­füreden meglátogattam és Fáb­ry Zoltán is ott gyógykezeltet­te magát a nyugdíjintézet volt szanatóriumában. Rövid ideig beszélhettem csak vele, nyug­ágyon feküdt a poprádi völgy­be néző erkélyen. Ügy hiszem azonban az írónak joga van megtudni, milyen volt a hagya­téki letét sorsa t ezzel vála­szoltam azoknak is, akik ilyen kérdéseket intéztek hozzám, felismervén személyemet a ha­gyatéki letét őrzőjeként. A fontos az, hogy a Palackposta, mely a víz sodrából rég átju­tott az idő sodrába, most könyvalakban az olvasóhoz is elért. A Palackpostához Juraj Spitzer írt mélyenszántó utó­szót. Az emberi és írói bátor­ságért veszi tisztelettel kezébe az olvasó Fábry Zoltán tanul­mányait — írja, hogy megértse a közelmúltat, amelyből nap­jaink születtek, hogy bátorsá­got merítsen a békéért és szo­cializmusért folyó harcban és elgondolkozzék azon, mit iga­zolt az idő az író alkotásából. Megállapíthatjuk, hogy bizony sokat igazolt, elsősorban azt, hogy a Palackposta a tenger hullámain célba érkezett. Vala­mikor a viharos tengerrel küszködő hajóknak nem volt összeköttetésük egymással és a szárazfölddel. Vihar esetén a kapitány és a legénység csak önmagára volt utalva. Ha a tengeren hányódó hajó a partot kereső íróember helyezetének jelképe a múltban, akkor nap­jainkban már rátalált a száraz­földre s ez: az emberi gondol­kodás, az emberi szívek és tet­tek egysége, amely biztosítja az idő, gondolat és béke igazát. Liszt — Bartók jubilaris évet ünnepel az idén az egész zenei világ.. A két magyar géniusz nevét nemcsak azért ejtjük ki' egyszerre, mert Liszt Ferenc 150. éves születé­séről emlékezünk meg és Bartók Béla az idén lenne 80 éves. E két kiváló zeneszerző között sokkal szorosabb az összefüg­gés, mint ahogy azt felületesen gondolnánk. Liszt Ferenc életét meglehe­tősen pontosan ismerjük, élet­rajzírói kötetetekbe n fektették le küzdelmes müvészéletének legapróbb mozzanatait is. Min­dig más és más megvilágítás­ban mutatták be. Liszt életét regényformában is többször feldolgozták. Az életrajzokon keresztül megismerkedünk Liszttel mint csodagyermekkel, a nők bálványával, a hazátlan zeneköltövel, a magyar Liszt Ferenccel, az idős mesterrel, Liszttel — az orosz zene ked­velőjével és Liszttel — a félre­ismert géniusszal. Tudjuk, hogy 1811. október 22-én, Doborján faluban, Ma­gyarorizágon született, apja Eszterházy herceg uradalmi jó­szágigazgatója volt. Bratislavá­­ban dőlt el a kilencéves csoda­gyerek sorsa, ahol a kis zongo­raművész annyira elragadtatta a hallgatókat, hogy a nagy lelke­sedésben több főár ösztöndíjat biztosított számára. Hogy mit érzett a kis Liszt, amikor el­hagyta a bratislavai várat, a láthatárról eltűnt a Duna ezüst gyűjtöttek a szobrára, de C nagy összeget — Liszt kérésére — egy szobrásznövendék ösz­töndíjára fordították. 35 éves, amikor elérkezettnek látja az időt, hogy csak a zeneszerzés­nek szentelje minden erejét. Weimarban telepszik le, ahol több évtizedes harcba fog a wagneri zenedrámáért.' Nem elégszik meg a zene nagymes­tereinek interpretálásával. szalagja, a Kis-Alföld megszo­kott képe, a férfikori napló­­jegyzeteiből tudjuk. A diadalát se homályosította el a gyer­mekkori benyomásokat. Bécs volt az első megálló, még élt Beethoven, aki megtisztelte a gyermek Liszt hangversenyét és művésszé avatta. Párizs kö­vetkezett, melynek konzervató­riuma bezárult az „idegen“ előtt, ezzel szemben megnyíltak előtte a szalonok. Megnyílt előtte a francia és a világkul­túra kincsestára és az első ér­zelmi élmény csodája. Az 1830-as júliusi forradalom ágyúi gyógyították ki szerelmi csaló­dásából. Érdeklődni kezd a szo­cializmus korai formája, a saint­­simomzmus iránt. A lyoni mun­kásnyomor lángoló zenét éb­reszt benne. Puskaropogás köz­ben írja a „Forradalmi szimfó­niát", s a párizsi forradalommal egyidejűleg Paganini hegedű­versenye is teljesen kiforgatja régi valójából. Amit Paganini hegedűn elért, azt szerette vol­na Liszt zongorán. Beleveti ma­gát a művészek életébe, meg­jelenik a főúri szalonokban, ebben az időszakban ismerkedik meg d’Agoult grófnővel, aki gyermekei anyja lesz. Vándor.­­évek következnek, ezek meg­hozzák a nemzetközi hangver­senyek és szalonok minden elis­merését és megérlelik művé­szetét. De a nagyurak és szép­asszonyok dédelgetett kedven­ce, aki nem ülhet úgy zongorá­hoz, hogy játéka ne váljon ünnepséggé, magányosnak érzi magát. Liszt magányos és hon­vágyat érez, hazájába siet, ami­kor meghallja, hogy árvíz van Magyarországon. Bécsig jutott csak, ahol több nagysikerű kon­certet adott az árvízkárosultak javára. Bratislavába is eljön, első sikere színhelyére. A Duna­­híd állítólag majdnem leszakadt a várakozó és ünneplő töme­gektől. Bratislavában pénzt könyveket ír Chopinről, Wag­nerről. Idejét megosztotta az interpretálás-, zeneigazgatói és zeneszerzői munkássága között. Olyan művek születtek meg, mint a Dante és a Faust-szim­fónia, 12 szimfonikus költemény, a Magyar Rapszódiák sorozata, a zongoraversenyek, a Halál­tánc, hogy csak a legfontosab­bakat említsük. A Les Prelu­­desben Blandine leánya és Da­niel fia halálát siratja meg. Az Ünnepi hangok című művét Carolynnek, élettársának ajánl­ja. A pápa 13 évi várakozás után se adta meg a Carolynnel kötendő házasság létrejövete­­léhez a hozzájárulást. Carolyne vallási rajongásba menekült és mindent meglett, hogy Lisztet a lemondás világába vezesse. Az Esztergomi mise a bazilika felavatásán hangzott el először. Lisztet felvették a ferencren­­diek harmadrendjébe. Liszt ez­után megírta Szent Erzsébet legendáját, majd abbévá avatá­sa után a Vatikánban élt. Ké­sőbb.> azonban szabad levegő után vágyott és visszatért Wei­­marba. ahol újból világi zenével foglalkozott. Majd Pesten el­foglalta a zeneakadémia igaz­gatói állását, ahol az év egy­­harmadát töltötte. A halál 75 éves korában Bayreuthban érte el. Bartók Béla írásaiban bonta­kozik ki a zeneirodalomban elő­ször Liszt igazi profilja. Liszt művészsorsának tragikumát így fejezi ki: „A baj itt az volt, hogy Liszt nagyon egyedül ál­lott. Környezetéből annyira ki­magaslott, hogy soha senki se kritizálhatta meg. Ami Lisztben formai tökéletesség, az rend­szerint forradalmi újítás". Leg­nagyobb méltatója, Bartók Béla továbbvitte Liszt örökségét. Liszt forradalma csak Bartók Béla forradalmával válik teljes­sé a zene történetében. M .M. ☆ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆■fr ☆ ☆ — Sie, Endris, stammen sie nicht aus einer deutschen Familie?-A fiú egy ideig némán állt, valahol a tanár feje fölött nézte a táblát, aztán lassan, vilá­gosan mondta: — Endris az Andreas, tanár úr. Andreas csehül Ondrej. Tulajdonképpen Ondrášnak hív­nak. A tanár vállat vont. Ondráš leült. Tollának fordított végével a lány kifeszített hátára azt írta: „Hülye“. E napon tehát önmagát keresztelte el. Senki nem hívta másképp. Betyár nevet kapott, az igaz, de mostanában csak iskolai gondjai vol­tak, azaz még egy másik is... A lány előtte ült, s a fiú óraszámra várta, hogy hátrahajtsa fejét, jelezvén, hogy jólesik neki, ha évődik vele. Egy jjnalmas órán Endris felbátorodott és eirógátya nyúlt a lány nyakához, majd — ami­kor a fejecske nem jelzett tiltakozásfélét, — megragadott egy hajfürtöt, kényszerítve a lányt, hogy felé fordítsa arcát. Ingerelte a kérdés, vajon mire gondol a lány. Kissé sértve érezte magát a fiú, hogy moz­dulatának mindössze az lett a jutalma, hogy odasimul a kezéhez és mosolyogva hunyorgatja a szemét. Endris ezen a napon döbbent rá, hogy sze­relmes és rögtön valami csalódásféle fu­tott végig rajta. Ez az érzés milyen kevéssé hasonlít ahhoz a ferinkölt. magasztos révület­hez, amelyet a szerelemtől várt. A lánynak fo­galma sem volt arról, mi játszódott le a fiúban, a viszonzás nélkül maradt érzelem pedig fo­kozta csalódottságát és bánatossá, kedvetlen­né tette, mintha beteg lett volna. Nem sokkal később, egy tízperces szünetben észrevette, hogy a lány óvatosan és hallatlan ügyességgel, az élelmiszerjegyen borotvapen­gével egy római számot kaparász. — Mit csinálsz? — kérdezte. — Nem látod? Hármasból kettest csinálok. A fiú nem értette a dolgot, a lány legyintett egyet s majd kinézte a fiú kezéből a kenyeret, amelyet majszolt — Te falusi vagy — mondta — neked fogal­mad sincs arról, mit jelent a háború... Nektek mindenből van elegendő. Téged az sem érde­kel, hogy a hármas számú kenyérjegy már ér­vénytelen. Nekem viszont a körmömre ég a dolog: ezért javítom a hármast kettesre. — Hagyd abba. Becsuknak... — Ugyan ... - vágta oda a lány kurtán, és tovább kaparászta a római szám egyik szárát-Az egész órán azon járt a fiú esze, hogy mi­csoda szamárság és micsoda kockázat kenyér­jegyet hamisítani. Aznap nem megszokott úton ment haza, ha­nem megvárta a lányt. — Mutasd, hogyan sikerült... A lány kihalászta zsebéből a nyomtatott, szí­nes kockákat, s mielőtt megakadályozhatta vol­na, a fiú kikapta kezéből és eldobta. A fiú megfogta könyökét és húzta magával a lányt. Ez persze ellenkezett, mintha neki is földbegyökerezett volna a lába. Szorította a lány tenyerét, s morzsolgatta finom és karcsú ujjait, amelyek olyan vékonyak voltak, mint egy ceruza. Endris valóban falusi gyerek volt. Nemrég, amikor a szakajtót vitte a pékhez, akárcsak anyja, ö is megsimogatta a nedves selymes tésztát. Az volt az első érzése, hogy ilyen lehet egy nő teste is, ha megsímogatják. És most ilyen volt az a kéz is, amelyet tenyerében tar­tott. A lány azonban sértődötten és szemrehányó tekintettel nézett rá: — Tudod, mi vagy? Hülye vagy!... Egy kiló kenyeret dobtál ki az ablakon. És éppen az én kenyeremet! Ezzel türelmetlenül kitépte kezét a fiú te­nyeréből és elrohant. Hazatérve Endris szétválogatta az élelmi­szerjegyeit, melyeket a mamától szokott kap­ni. Aztán összeszedett belőlük egy maréknyit, beleszórta egy borítékba és a lány utcája felé indult-Egy órát járt-kelt a kapu előtt. Félt, hogy nem lesz türelme megvárni, és ugyanakkor rettegett is a‘gondolattól, hogy a lány mégis megjelenik. és megjelent... A vászontarisznyával lépett ki és kiváncsi szempárral meredt Endrisre. — Segítek ... Add ide azt a tarisznyát... A fiú megkapta a tarisznyát, s a lánynak ta­lán eszébe sem jutott, hogy került ide a fiú és mit akar. Elhagyták az ódon, öreg utcát, átmentek a hídon és a fiú előtt ismeretlen városrész 'felé indultak el. Az utcákban alacsony, kertes, fa­lusi formájú, egyszerű házak zsúfolódtak, a kertek valaha tele lehettek virágokkal. A fér­fiak azonban bevonultak katonának és régi ablakkeretekből összetákolt melegágyakban zöldség termett. D eléptek az egyik kertbe. A lány rövid ideig alkudozott egy emberrel, majd megindult egy halom répalevél felé. — Sokat esznek a nyulak — panaszkodott Endrisnek és gyömöszölni kezdte a leveleket a tarisznyába. Aztán szomorkodva nézte a ku­pacot, amely kimaradt a zsákból. — Akár két tarisznyát is hozhattam volna magammal — mondta sóhajtva. ' Egy másik utcán át tértek haza. A folyó töl­tésén ballagtak szótlanul. Az egyik füves téren Endris letette terhét, kiskabátját a földre te­rítette s ráültette a lányt. Hátukkal egymás­nak támaszkodtak és elvezették a napsütést. A fiú hunyorgott is hozzá, majd később job­ban szemügyre vette a folyón túl húzódó zöl­­dellö fasort. A még gyér levélzet közt csillogott valami. Hirtelen a lányhoz fordult: — Mi is jó he­lyet választottunk magunknak. Tudod, mi ez? — mutatott a villogó fénypontokra a geszte­nyefák lombjai között. A kifeszltett hálók alatt légelhárító üteg állt lesben, az ágyúk vékony, hosszú nyaka až ég fe'é nyújtózott.- Egyszer nagyon megjárják ezek... de akkor nem szeretnék itt ülni melletted -mondta kis idő után. A lány egy szót sem szolt, csak nézett ma­­ga elé, a zöldséges tarisznyára. Figyelte, ahogy Bndris feje a vállára simul. Ö is a fiú szőke fejéhez szorította haját, amely a naptól úgy felmelegedett, mintha valami bunda lett volna. Az járt eszében, mi lenne, ha idecsapna egy lövedék; Vajon kinek jutna eszébe, vajon ki sajnálná a legjobban? v Aztán elhessegette magától a gondolatot. — Ide nem csap be. Még legalábbis most nem. Tudom. Aztán Endris arcát a kezével maga felé for­dította: — Te Ondráš, te még soha nem gondoltál a halálra? Biztosra vette, hogy még nem foglalkoztatta ez a gondolat. A fiú nyelt egy nagyot, aztán megrándította a vállát: — Nem kell mindig a halálra gondolni. Mert senki nem tudhatja hogy mikor...- Nem, igaz — mondta meggyőzve a lány és most Fišerné asszony szalmakalapjá jutott eszébe. Hiszen igazán nem vinné magával, ha maga is hitte volna, amiről széltében-hosszá­­ban beszélnek... ü A töltésen, az üteg rriellett most haladt el a náci járőr. Endris rájuk mutatott:- Igazán szeretném tudni, mit forgatnak a fejükben. A tavaszi napsugár már átlépett a füves tisz­táson. Egyszerre hűvös lett és úgy tetszett, mintha hideg szivárgott volna a földből. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom