Új Ifjúság, 1960. július-december (9. évfolyam, 27-52. szám)
1960-09-13 / 37. szám
PAP KÁ R O LY N É: Jífí Marek: Apró regények No nézd csak! Millió éve, azaz ... bocsánat ... három éve kerülgetem ezt a tárt fiókot, s most anyuka mégis nyitva felejtette. Nem csodálom. Apu utolsó pillanatban hozta a két színházjegyet, rám nem is számíthattak, mert kollokvium előtt állok és nem szabad reggel fáradtan ébrednem. De ez a fiók!! ? Régebbi hosz- szú vallatások után csak any- nyit tudtam meg anyukától, hogy a látcső, a régi csipkék és egyéb öreg holmik közé rakta el nagymama egy csonka emlékiratát, de azt nekem nem szabad még elolvasnom. Majd ha férjhez megyek, mondotta eleinte mosolyogva, később, nem is régen még, ugyanazt, de már komolyan. Nekem, a másodéves medikának! Mert idehaza még mindig az elkényeztetett kislány vagyok, az egyetlen, a vattába bugyo- lált, holott... ha csak egyszer végighallgatna anyu egy délelőttöt, egész biztosan elájulna, ö szegény azt hiszi, hogy csupáncsak az asztalomon álló koponya a jövendő hivatásom cégére,... no, de mindegy. Magam örülök legjobban ennek a fátyolos, ködös, vattás otthoni dédelgetésnek, nem is érzem kettősségnek, inkább valamiféle kiegészítésnek, a tantermekben hallottak és látottak után... Mielőtt belefognék a visszaemlékezés áhított olvasásába, meg kell mondanom, hogy nagymamát szerettem legjobban a világon. Soha nála kedvesebbet, jobbat, tisztább embert nem ismertem. Nagyapám szobrászművész volt. Két évig élt együtt nagymamával. A Csodálkozó Madonnánál pedig én még szebb szobrot nem láttam. De nemcsak azért, meri nagymamát ábrázolja ez a szobor. Nagymamával sokszor maradtunk kettesben, és ilyenkoi végigméricskélt okos szemével elég méltó vagyok-e intelmeinek befogadására és ilyenekei mondott: — Jegyezd meg, amit mondok, Kismárta, mert úgy érzem a te szíved az én szivem: eg\ ... És tanuld meg:-a föld min den ocsmányságát fölülmúl ji a szépség csodálata. Máskor meg így tűnődött: — Jelen? az nincs. Mert aká szó, akár történés — születésé nek pillanata: pillanata a hald Iának is; mind egy-egy kockáji annak az épületnek, amely m magunk vagyunk. Míg csak a időben rejtőzködő sors fel ner borítja ezt az épületet. Egyet len engedménye: hogy te ben nem élsz és én tebenned élek. És még sok másra emlék szem, de most már nagyon ki váncsi vagyok és reszkető nyúlok az emlékirat után. A füzetben szóról szóra e áll: „Tizennégy éves diákián voltam és tanulmányaimat csa úgy végezhettem, hogy magam nak kellett megélhetésemt biztosítanom. Szüleim egy árt garassal sem segíthettek. Leckeadásból tartottam mc gam. Egyetlen családnál, a fc árugyáros Konkolyéknál kelle. végigvennem három gyerekke két elemistával és egy polgi ristával a leckét. Kegyetle szigorúságomba csak néha r költött bele egy édes, szók hároméves fiúcska hangja, am kor rázendített angyali nótác; káira. De ez a kedves gyermekhat valójában nem is zavart. Mi a tanulószobában igazából mi mind gyermekek voltunk, mint egy ístenhátamögötti f< luból érkező tudatlan kislán in magam voltam közötti a leginkább gyermek. Aho. — No jó. Szüleid ? — ívó jo. ozuLGia: — Nagyon szegények kérem szépen. — Abból éltek, hogy nagyon szegények? — Igenis kérem szépen. Meg még kántor is az apám, kérem szépen. — No jó. Akkor itt maradsz most nálam, ülj le, s ha jó leszel és nem kiáltozol, akkor cukrot is kapsz tőlem. Hány éves vagy? — Tizennégy múltam február negyedikén, kérem szépen. — Es Izabellának hívnak, úgy hallottam. — Csak úgy, Bellának, kérem szépen. — No jó. Ide ül] mellém erre a dívánra. * • — Nos? Csak nem sírsz? Hát aztán mért bőgsz már előre? Mi? — Én... kérem szépen... bácsi... én még... soha... sohasem... láttam olyan — olyan gyönyörű valamit... mint... a képek a falon ... ezek a virágok ezen a szőnyegen ... és ez... ugyebár... kérem szépen ...és minden... ez... ez... nem tudom kimondani, olyan gyönyörűséges ... kérem szépen. • * — Itt a cukor. Most menj a kvártélyodra, feküdj le, dugd el a cukorkát — és senkinek egy szót se szólj arról, ami veled történt. És holnapután, ha befejezted az óraadást fönt a gyerekeknél és lefelé jössz a lépcsőn, surranj be hozzám, ne fél] semmit. Az ajtó nem lesz csukva. A legfontosabb, hogy senkinek ne fecsegj. — Igenis ... kérem szépen... És... és ne szégyelljem magam ... a gyönyörű képek és a virágok és a szőnyegek előtt sem? — Nem szeretem az ostoba és felesleges kérdéseket. Most mehetsz". • • CT öbb feljegyzést nem talá- lók. Vajon mért nem folytatta nagymama? S ha nem volt ránézve értelme, hogy tovább jegyezze életét, akkoi miért nem semmisítette met ezt is? Vagy talán, mert iger korán ment férjhez nagyapám hoz, akihez annak egészen kora halála után is örökre hűsége, maradt? Vagy ifjú korában el kallódhatott valamerre ez a1, írás, s amikor újból rátalál nagymama, akkor már okulása tette el utódai számára? Visszateszem nagymama tit [ kát a fiókba. ( Egy azonban bizonyos: éppei olyan tisztának látom őt aztái is, s éppen úgy szeretem is. l És örülök, hogy megláthat í tam a különbséget az 5 korabe li világa és az én mai világot között! Miég akkor is, ha - mint mondotta: „én benne éle s ö bennem él". 1. Két kertész Két kertész beszélgetett egy nagy kert közepén. Az egyik fiatalabb volt és idegesen remegett a hangja. A másik csendes és nyugodt volt. Mint főkertész szalmakalapot hordott és mosolygott. Azt mondja az első: — Nem tudom, mi ütött a mai fiatalokba. Csupa szeleburdit küldtek hozzánk az iskolából. Különösen a lányok! Mondom nekik, hogy öntözni lassan kell. És nézze! Közvetlenül a növényre engedik a vízsugarat. Ha azt mondom nekik, hogy ügyeljenek erre a bokorra, mert ez fothergilla, ők nevetnek a nevén. Ha viszont azt mondom nékik, hogy ezt a földet jól rostálják át, mert a rododen- drőn alá kell, akkor elkezdenek a rostával játszani. Az öregebb, aki már sokkal több virágot nevelt és éppen ezért bölcsebb volt, csak mosolygott: — Én nem mérgelődnék. Vannak emberek, akiknek a kertészetben legjobban a talaj és a kitűnő komposzt tetszik. Ezek gondos kertészek. Vannak viszont, akiknek a növények neve tetszik. Len helyett azt mondják, hogy linum, kakasvirág helyett lychuis. Ezekből lesznek a tudós kertészek. De vannak olyanok is, akiket egyelőre nem érdekel sem a helyes öntözési mód, sem a komposzt készítése, sem a nevek. Szeretik azonban a virágok szépségét. Ott van az a szeleburdi lány. Tegnap meglestem, amint virágokat szedett és a hajába tűzte. Odahajolt a vízzel telt hordó fölé és mivel azt hitte, hogy senki se látja, úgy gyönyörködött magában, mint a tükör előtt. Ügy szorította arcához a virágokat, mint szerelmesének a kezét. Eljön az az idő is, hogy megérti; először át kel rostálni a földet, öntözni kell, aztán nevet adni a virágoknak, mielőtt gyönyörűségünkre a hajunkba tűzhetnénk. De a virág szere- tete a kezdete mindennek. Azt hiszem, ő lesz a legjobb kertész. A fiatalok közben egymást locsolták a vízzel és kiabáltak. Semmi se mutatott arra, hogy Mind a két asszony felkapta a fejét. * Szinte egyszerre rá- kezdték: — Van, aki azt hiszi, hogy neki nem kell bezárni az ajtót. — Nincs keze! A báránybőr bundás nő sértődött arcot vágott: — Ha egyszer nem lehet, mi közöm hozzá! Mind a két asszony kinyújthatta volna a kezét és az ajtót bezárhatta volna. Ehelyett azonban felháborodva tanakodtak: — Ma az emberek semmire sincsenek tekintettel. Beteg vagyok. — Ezek azt hiszik, hogy a kalauznak kell bezárnia mögöttük az ajtót. A kalauz ott állt az ajtónál, be is zárhatta volna, de most úgy gondolta, hogy nem, ezek- után már nem teheti. Szigorúan nézte a báránybőr bundás nőt, aki az ajtóra már rá se hederített. A kocsiba jeges légtömeg zúdult. Az emberek gyilkos tekintettel néztek. A két asszony beszélt. A bundás hölgy közömbös képet vágott. A kalauz hivatalos pózban várakozott. Ekkor felállt egy levélhordó egyenruhába öltözött nő és csendesen bezárta az ajtót. Aztán visszatért a helyére és gondtalanul mosolygott. A két asszony abbahagyta lamentálását és értelmetlenül nézett a levélhordóra. A kalauz sértődötten arrébb ment. Az ajtó zárva volt, csend lett. Aztán azok ketten az ajtónál kiszálltak. Egyszerre és az utolsó pillanatban. Az ajtót nyitva hagyták maguk mögött. A báránybőr bundás nő tüntetőén maga köré nézett. Mintha azt akarta volna mondani: — Látják... Mivel a levélhordó nő már régebben leszállt, senki se ment bezárni az ajtót. Aztán leszállt a bundás hölgy is. ö se zárta be maga mögött az ajtót. Minek, mikor úgyis nyitva volt? Az emberek vacogtak, dühösen tekintgettek maguk köré, mintha a bűnöst keresnék. De az ajtót senki se zárta be. Fordította: Szj És ment, hogy megmutassa rekik, hogyan kell fogni a ros- :át a magvak kirostálásához. 2. Az ajtó Telt villamos. Bárki lép be az első peronról, hideg légtömeg zúdul a nyomában. Az utat áreg, piszkos hó fedi és az emberek fagyosak. Az ajtónál egymással szem- aen a sarokban két asszony ül. ^rcuk semmitmondó, ajkuk néma. Mindaddig semmit se szólnak, mig egy báránybőr bundás nő nem lép a kocsiba, aki nyitva hagyja maga mögött az ajtót. Jobban mondva ő bezárta volna az ajtót. Csakhogy az nehezen záródik. így hát nyitva hagyta. az öregnek igaza lenne. De ő azt mondta: — Nehéz e elhinni, hogy belőlük is olyan 1 emberek lesznek, mint amilyenek mi vagyunk? Sokkal nehe- r zebb elhinni, hogy a fiatal csemetéből fa lesz! És mégis hisz- szük. Még fiatalok és könnyel- t műek. Mit lehet tenni? Tanítani őket a bölcsességre és vár- 1 ni, amíg felnőnek. Aki szereti közülük a szépet, hamarabb 1 megérti, hogy miért él. 1 a költő mondja: még virágot szedhettem minden ágról. De a sors másként akarta. A gyárosék tanulószobája az első emeleten volt, félemeleten a körszakállas, hosszú bajszú gyáros bácsi titokzatos, félelmetes lakosztálya. Nemcsak én, de a saját gyermekei sem léphették át szobája küszöbét; rettegve figyeltük ennek a félemeletnek a kanyarulatánál cipőink neszét és mindig fellélegzettünk, amikor szerencsésen átjutottunk rajta. Nagyon büszke leveleket írogattam haza. Első tanuló voltam, kézimunkából és szabadkézi rajzból felmentve, hogy leckeadásomban ne zavarjon a két tantárgy. Tanáraim szerettek. Megtanultam kefével mosni a fogamat és jól átfésülni sűrű hajamat. Konkolyáé még egy pár harisnyát adott a hazulról hozott egyhez és születésnapomra, február negyedikére egy ingecskét és al• sószoknyácskát vihettem a Vasút utcai sötét kis szobámba. tpgy nap, amikor lefelé ban-É/ dukoltam az emeletről, és éppen félni kezdtem a rettegett kanyartól, egyszerre csak nyílik az ajtó és villámgyorsan, akárcsak az urayfalvi mesék kisértetei: ott áll a félemelet ajtajában: Konkoly bácsi. ''És némán, bár szokatlanul barátságosan, inkább kezével és szemével, mint hangjával, betessékel a szobájába. Torkomban az urayfalvi mesék rémületével, de ugyanakkor életem nagyurával szemben érzett hálás alázattal, szép hangosan kiabáltam: — Kezitcsókolom, kérem szépen! Mire a következő párbeszéá folyt le kpzöttünk: — Csitt! Ne olyan harsányan. Nem vagy most az iskolában! — Igenis kérem. — Ha velem beszélsz, mindig csak ezt tudod mondani? Hogi „igenis kérem?“ Honnan vált vagy? , — Urayfaluból kérem szépen — Messze van? — Igenis kérem. Jí start ii ifilrsTnedoiigai intMen VILLÁMINTERJÚ PASTIER IGAZGATÓ ELVTÁRSSAL Szlovákia egyik legrégibb városa Nyitra, hovatovább új arcot ölt, iskola-várossá alakul. A Mezőgazdasági Főiskola új épületekbe költözött, átvéve a régi bíróság és a volt kerületi párttitkárság épülettömbjeit, és Nyitrára költözött a bratislavai Magyar Pedagógiai Intézet is. A nyitrai főutca, mely az esti neonvilágításban határozottan nagyvárosias, a Tátra kávéház épülettömbjével két ágba válik. A jobboldali ágon, a Sztálin utcán bonyolódik le továbbra is a főutca forgalma, a baloldali ág a Roosewelt utca, melyet fasor szegélyez, sokkal csendesebb. A Roosewelt utca hármas szám alatt áll az az épülettömb, melybe a Magyar Pedagógiai Intézet is beköltözött. Az iskolaév elején felkerestük Pastier elvtársat, a nyitrai pedagógiai intézet igazgatóját, hogy elbeszélgessünk vele rövid interjú keretében a Magyar Pedagógiai Intézet új környezetéről. Alig tudtunk hozzá bejutni, mert nagyon elfoglalt ember Pastier elvtárs. Ez érthető is, hiszen két pedagógiai intézet élén áll, Ugyanis a nyitrai pedagógiai intézetnek szeptember elejétől szlovák és magyar tagozata van. A start már megtörtént, — mondotta Pastier elvtárs. Szeptember ötödikén voltak a beiratkozások, szeptember tizedikén az ünnepélyes megnyitás, szeptember tizenkettedikén kezdődött meg a tanítás. Az előadások a Roosewelt utca három szám alatt vannak, mind a szlovák, mind a magyar tagozat számára. A diákság elhelyezéséről a nyolcszázötven férőhelyes új Pedagógiai Inter- nátus gondoskodik, mely nem más, mint a volt Kerületi Nemzeti Bizottság épülete. A diákság tehát egészen új, modern épületben kapott lakást, a szobák higiénikusak, szépek és jól berendezettek. Az új inter- nátus előnye az is, hogy szlovaK es magyar naugacoK vegyesen laknak s így módjukban van megtanulni egymás nyelvét. A magyar tagozaton az első évfolyamon kétszázhúsz, a második évfolyamon százhetven hallgatónk van. A szlovák és magyar hallgatók száma összesen ezerszáz. A magyar tagozaton ötvenhat tanár működik, a két tagozaton együtt száz- harminchat. Természetesen sok tanár jött az intézetbe Bratis- lavából is. Szeptember másodikén megtartottuk magyar tanerőinkkel az első aktívát, melyen megbeszéltünk minden problémát. Jókedvvel indulunk az új iskolaévbe és a proletár internacionalizmus értelmében mindent megteszünk, hogy a magyar hallgatók minden tekintetűjén tökéletes oktatást kapjanak anyanyelvükön. Megkérdeztük Pastier igazgatót, hol kapják a hallgatók a kötelező gyakorlati oktatásokat? — Nyitra környékén több magyar falu van — válaszolt Pastier igazgató — s a döntés oly értelmű, hogy a magyar hallgatók Gerencsér (Hrnčiarovce), Pográny (Pohranice) és Ghimes (Jelenec) középiskoláin részesülnek gyakorlati oktatásban, ezek a falvak közel vannak Nyitrához és közvetlen autóbuszösszeköttetésük is van. Helyettesem Önody János elvtárs. Azóta a pedagógiai intézet magyar hallgatói reggelenkint a fasorral szegélyezett járdán a zöldoszlopos bejárat felé sietnek, mely új iskolájuk lett s mely szeretettel várja őket. MÄRTONVÖLGYI LÁSZLÓ ■ A CSISZ SZKB MAGYAR NÉPMŰVÉSZETI EGYÜTTESE ■ felvételi 2 0 Dályázatot ■ 0 hirdet ! énekesek, táncosok és zenészek részére. j Jelentkezhet minden főiskolás és középiskolás, aki ■ a magyar népművészet ápolásában és terjesztésében fi részt akar venni. j A felvételi vizsgát 1960 szeptember 20-án, 21-én, 0 22-én és 23-án este 19.00 órától 21.00 óráig tartjuk a ■ CSEMADOK járási titkárságán, Bratislava, Nám. 1. mája Q 30. sz. alatt. ■ Részletes felvilágosítás az együttes irodájában, Bra- 2 tislava, Karpatská 2. (YMCA) naponta 8.00-tól 16.00 5 óráig kaphat. (Telefon 420-41) U ■