Új Ifjúság, 1958. július-december (7. évfolyam, 27-52. szám)

1958-08-05 / 32. szám

Hanzelka és Zikmund magyarországi követői Már régen mondogatom, meg szag; barangolásuk után az kellene írnom azt a kedves két „utazók“ a Szovjetunió felé ko- napot, amelyet négy budapesti csiznak. Éspedig ahogy megtud- fiatalember társaságában töl- tam a Lett, Litván és Észt Szo- .töttem. Rádiósok voltak, s mint cialista Szövetségi Köztársasá- általában a riporterek, szélesre gokat érintve Leningrádba utaz- terjesztették fantáziájukat, de nak. azon kivételelesek közé tartóz- — S onnan — ezt szinte mind nak, akik terveiket — legalábbis a négyen egyszerre mondták — eddig — megvalósították. egyenesen az Északi-sarkon túli De hogy ne kezdjem igen területre, tehát a sarkvidéki zó­messziről, először is bemutat- nába megyünk, nám őket: Padisák Mihály, Ko- Gégpkócsival, - folytatta is- vács Zoltán rádióriporterek, mét a szakszerű magyarázatot Nagy József televíziós operatőr, Somogyi elvtárs - utunkat Le- és Somogyi Imre rádiómechani- ningrádig terveztük, onnan va­kus.. Az elmúlt hetek során egy lamely más közlekedési esz- kora reggel lépték át minden közzel, a lehetőség szerint re- „expedíciós“ követelménynek pülőgéppel gondoljuk expedí- megfelelő gépkocsijukkal Ko- ciós utunkat folytatni. A szov- máromnál a határt, hogy meg- jet elvtársak megígérték mesz- kezdjék három hónapos útjukat, szemenő segítségüket. Ezen a A gépkocsi oldalán rövid tő- végső útszakaszon felszerelé- mondatban, vagy helyesebben sünkből csak magnetofonjaink három szóval és egy gondolat- és a filmfelvevő gépek fognak jellel hozták tudomására a elkísérni. nagyérdemű közönségnek egész - Remélhetőleg a gépek nem útiprogramjukat: fognak befagyni — vetettem Budapest — Északi-sark, közbe, egyik riporter társam — Hát persze, mondjuk, hogy legutóbbi pecches útjára gon- „Északi-sark“, ez egy kicsit dolva, amikor a Lomnici csú- csalóka felirat, — nevetett fel, csőn befagyott a magnetofonja amikor a táblára mutattam Pa- s a hangos riportból csak írott disák Mihály, a sarki utazók cikk lett. „parancsnoka“, — nem is szigo- Felvevő gépeink a normálisan rúan a sarki pontot akarjuk el- használatos gépek, de biztonság érni, hisz gépkocsinkkal jéghe- kedvéért, a sarkkörnek megfe- gyeken, tengereken keresztül lelően, mínusz 50 fokra le van- nehezen is tudnánk ezt megöl- nak ápolva. Ez annyit jelent, ha dani, de az Északi-sark vidéké- valami különösebb „pech“ nem re akarunk eljutni, tehát a sár- ér bennünket, akkor jól fognak kon túli területre. Ez utazásunk működni, de a szakemberek na- egyik célja, a másik, hogy az gyón bíztattak bennünket, hogy útbaeső országok életével meg- efajta bajokkal nem kell szá- ismerkedjünk s benyomásaink- moinunk. ról beszámoljunk a rádió hall- Sok olvasónkat az is érdekel- gatóinak. né, mi késztette ezt a fiatal tár­Az expedíció tagjai, amint azt saságot és nemkülönben a ma- a továbbiak során megtudtam, gyár rádió vezetőségét arra, először hazánkban indultak fel- hogy útnak- indítsa, ha szabad fedező útra, megismerni és ezzel a kifejezéssel élnem az megismertetni a magyar közön- „északi-sarki expedíciót?“ Nos séggel Csehszlovákia legszebb hát erre a kérdésre Padisák Mi­városait. hál.v szabatosan megfelelt. íme — Csehszlovákiából Németor- a válasza: izágba s onnan Lengyelország- — Az emberekben általában, oa megyünk — adta meg a to- de különösen a fiatalokban na- /ábbj részletes felvilágosítást gyón erősen él a vágy, hogy somogyi István „útimarsall“, megismerkedhessenek a távoli nert ő a nagy út; során a rádió- országok és népek életével és nechanikusi tisztségen kívül a szokásaival. És, ha a távoli iránt jépkocsivezetés nehéz és fele- ily nagy a megismerés vágya, ős munkakörét is betölti - úgy semmivel sem kisebb a kö- j Lengyelországból igyekszünk zeli iránti igény. Ezért válasz- ílérni mielőbb az Északi-tenger tottuk Útirányunkat Csehszlo- /idékét, Oda az utunk azért sie- vákián, Németországon, Len­iős ... gyelországon és a Szovjetunión Mert? — kérdeztem türel- át, mert úgy ülik, hogy a ba- netlenül, de erre már a televí- rátok alaposan ismerjék egy- :iós szakember, Nagy Jóska mást. Sok mindent tudunk egy- »peratőr válaszolt: másról, de nem mindent és so­— Azért sietünk Európán ke- ha nem tudhatunk eleget. Egyes észtül, hogy elérjük a tengeri városokban majd megállunk innepeket, amiről már oly sok s megkérdezzük a fiataloktól, ót és szépet hallottunk. A len- mit tudnak rólunk és megkér- lyelországi tengeri ünnep jük őket, ők is tegyenek fel ne- igyanis egy nagyszerű ünnep, künk kérdéseket hazájukat ille­igy héten át a tengerészeket, tőén, s majd meglátjuk, meny­lajósokat, halászokat, egyszó- nyit tudunk egymásról. Igen, al azokat, akik életük nagy ré- ez a célunk, megismerni a fia­zét a tengeren töltik, ünnepük talságot, életét, hétköznapjait szárazföldiek. Ilyenkor szinte és persze ünnepnapjaikat is. lemzeti hősként ünnepük a len- Nagyszerű munka vár ránk, lyel nép a „tengeri fókákat“, s bízunk benne, hogy sikerül! ők viszont azokat, akik értük S babonásak sem vagyunk, mert olgoznak a szárazföldön. hisz 13-án indultunk, pénteki — Persze ehhez még hozzá napon, délután 13 órakor s Ko- :ell tenni azt is — folytatta vács Zoli felesége utitársként lágy Jóska szavait az expedíció még egy kis fekete kóc-macskát tudósa“. Kovács Zoli, a buda- is adott velünk. esti rádió ifjúsági adásának Somogyi elvtárs közben már zerkesztője, — hogy ezeknek beindította a motort, s a „busz- z ünnepségeknek nagy a tra- nak“ is beillő vágókocsi nekiin- íciója. Az igaz, hogy a tengeri dúlt hosszú útjára. Kendőlen- nnep, csak Lengyelország fel- getés nem volt, de szívünk me- zabadulása óta számít nemzeti iegével és szeretetével fogjuk nnepnek, de a tengerpartiak e négy bátor fiatalembert útju- lár a 17 század óta hagyomá- kon kísérni, sok sikert kívánva yos ünnepként megütik. nekik! Gazdag zsákmányt: jó Lengyelországi és németor- riport-műsorokat! — yö — Padisák elvtárs az expedíció vezetője tanácskozik a kollek­tívával * Luici Bartolini: JA4&$ Évekkel ezelőtt járt nálam Pár nap múlva kéziratoktól egy fiatal írónő, hogy megmu­tassa írásait. Első látásra nagyon rendes ifjú hölgynek néztem, aki talán egész életén át félreveze­tett és kiábrándult marad — de ez jelenti az igazi útravalót a költészethez. Ez édesíti meg majd életét: számára az élet álom, aztán jön a halál és ennél jobb vigasztalást nem is találhat. Rendben van — mondtam ma­gamban. — Meglátom, mit te­hetek ezért a fiatal lányért. Egy képes hetilap szerkesztőjével akart általam megismerkedni. Figyelmeztettem, hogy a nagy példányszámú lap szerkesztője nem közöl „széllel bélelt“ több­kevesebb világossággal kifejtve írásokat. A mii, amelyet a fiatal írónő a lapban közöltetni akart, költői témájú volt, több-keve­sebb világossággal kifejtve; két fiatalról szólt, akik egymás mel­lett ülnek egy kerti pádon. A két fiatal: egy férfi meg egy nő. Egy ifjú úr és — természetesen — egy ifjú hölgy. (Azt mondtam természetesen, mert a fiatal író­nők, csakúgy mint a fiatal írók, másról sem írnak, mint saját- magúkról, s ami velük kapcso­latos.) A fiatalember meg sem mer mukkanni az ifjú hölgy ol­dalán. Reszket félelmében, hogy­ha megtalál szólalni, a lány nem hallgatná szerélmetes figyelem­mel, faképnél hagyná és soha többé nem ülne melléje. — Ez nagyon szép — gondol­tam magamban —, de a nagy példányszámú hetilap nem ér­deklődik az ilyesfajta poétikus semmiségek iránt: ez csak né­hány kulturált olvasót érdekel, a többi a bonyodalmat keresi a történetben. Jó elbeszélést kíván, s várja a végén a csattanót. Ad­tam neki egy-két gyakorlati ta­nácsot, azonban észrevettem, hogy vagy nem értett meg, vagy megsértődött, s most magában ezt gondolja: „Ókos írónak te­kintik, és milyen praktikus pol­gári tanácsokkal lát eV.“. Ügy tettem, mintha nem vettem vol­na észre ezt a ki nem mondott megjegyzést, mintha tiemis gon­dolnék arra, ami átsuhant agyán. Mindezek ellenére, engeszte- lésképpen megkértem: hozza el még néhány írását. — Válassza ki a közölhetőket, az olvasók többségét érdeklő írásokat, de hozzon azokból is, amelyeket az olvasók kisebb ré­szének szánt — mondtam. dagadó mappával jelent meg. — Kissé sokat is hozott — je­gyeztem meg. — Ennek felét sem tudom elolvasni. De ő ked­vesen átadta írásait, s én kivá­lasztottam egy hibátlanul gépelt, öt-hatoldalas írást. Láttam, hogy egészen jól megírt, közölhető kis mii. Mivel nem volt sok vesz­tegetni való időm, azt mondtam; ezt jónak találom, s el is kül­döm az egyik fényes, nagypél­dányszámú folyóirat szerkesztő­jének, aki pedig kizárólag neves írók írásait közli. Az ifjú írónő megköszönte az iránta tanúsí­tott jóindulatot. Én elküldtem írását, legmelegebb ajánlásom­mal együtt. Három nap múlva telefonált a folyóirat szerkesztője, s kért, ne ragaszkodjam az írás közlésé­hez. — Hiszen tudja — magyaráz­kodott — hogy én csak befutott íróktól közlök a lapomban; ha maga írt valami jót, inkább azt küldje el. Értesítettem a túlságosan fia­tal írónőt a szerkesztő válaszá­ról. A vártnál is jobban össze­tört. Vigasztaltam, hogy ne csüggedjen, elöbb-utóbb minden­kinek jut hely a paradicsomban. — És addig? Addig meghalunk, akkor is, ha neves írók lettünk, és akkor is, ha még nem érkeztünk el ed­dig. — Higyje el — mondtam neki — nem ön az egyedüli, aki aka­dályokba ütközik az irodalmi hírnév felé vezető pálya kezde­tén. Minden fiatalnak vannak nehézségei. A letűnt korok fiatal írói s a 2000. év leendő írói szá­mára egyformán voltak és lesz­nek nehézségek. Ilyen az élet. Így akarja a világ. Mindig is így volt. A tanulópénzt meg kell fi­zetni. Mindannyian megszen­vedtünk azért, hogy révbe ér­jünk. Azután felvázoltam még ha­marjában a fiatal írónőnek az irodalmi karrier tövises útjának állomásait. (Habár felét sem mondtam el.) — Szép-szép saját müvünket nyomtatásban viszontlátni — mondtam — de ez még nem minden. Egészen más a művész célja. Az igazi írónak szüksége van a tanulóévekre, amikor több­nyire magának ír, és tudja, hogy sokáig csak az íróasztalfiók fog­fiatod ja őrizni lakonikus írásait — s ez jobb is így. Amikor idáig értem — van ez így néha — egyszerre tréfás kedvem támadt: megjegyeztem, milyen szép nap van ma és hogy semmi értelme a négy fal között bölcselkedni az írók sorsáról; sokkal okosabb ilyenkor felpat­tanni egy kerékpárra, vagy villa­mosra ülni — és ki a szabadba! Túl az utolsó hídon már vár a zöld, ahol némán csodálhatjuk a búzaföldeket, a zöld kalászokat, a tavaszi szellőtől meg-megre- megő gallyakat — hívtam, jöjjön el velem sétálni. Elindultunk. Villamosra ültünk, s rövidesen már a városon kívül voltunk. Így szóltam hozzá: — Nézze kedves, milyen szép ez a zsenge gabona, nem mele­gedik tőle a szíve tája? Kibújik a pici magból s elég hozzá a földműves szorgalmas munkája. Mondja csak, annyira fontos cik­keket, elbeszéléseket írni, ra­gaszkodni hozzá, hogy kinyom­tassák könyveinket, amikor úgy­is annyi, de annyi könyv van a könyvtárak polcain? Ekkor azonban hirtelen más gondolatom támadt és rájöttem, hogy tévedtem. Nincs igazam, mert igenis kell az irodalom. A jó irodalom elengedhetetlen szel­lemi táplálék. A földműves és a jó író munkája között van némi összefüggés. A földműves az író testvére, aki szánt, vet, arat, majd pihenteti a földet, újra szánt, vet, és így tovább. Jó, vagy inkább rossz, hogy dudva mindig nő, és kipusztíthatatlanul terjed. — Mi történne kedvesem, ha ez nem törné fel újra és újra a földet? Száz dudvából ezer és tízezer nőne, végül több lenne a gaz, mint a gabonakalúsz. Ekkor vettem észre, hogy aka­ratlanul bár, de szónokolni kezd­tem, s mivel ez nem ízlésem sze­rint való, észrevétlen más gon­dolatokra tértem; pontosabban: olyan ötleteim támadtak, ame­lyek a lét gyakorlati kérdéseinél segítenek... A költő csak úgy érvényesülhet, egyesek szerint, ha kezdetben már járt úton ha­lad — a valóságban viszont min­den igaz költőt ellát a természet adottságokkal, ösztönös megér­zésekkel, amelyek segítenek hite megerősödésében, a gyakorlatban pedig segítenek legyőzni a tö­megek bizonyos megállapodott­ságának kisebb-nagyobb akadá­lyait. így jött az ötlet, a szán­dék, az akarat, hogy valóban si­keresen segítsek ennek a fiatal lánynak megnyitni a folyóiratok kapuit. Ez pedig egyáltalán nem könnyű dolog. De most találtam egy módot: sikerülni fog! íme, mit gondoltam ki, mit ajánlottam neki, és mit tett ó: Kiválasztottam egy — vélemé­nyem szerint — jól sikerült írá­somat és átadtam neki. — Teljesen ismeretlen, eddig kiadatlan írásom — mondtam — senki nem látta még. Ha ön alá­írja a nevét, mindenki elhiszi, hogy ön írta. Ha pedig úgy vé­lekednének, hogy nem egészen a maga kelléktárából való, legfel­jebb azt mondják: jó tanítványt neveltem és maga olyan tanít­vány, aki elöbb-utóbb úgyis füg­getleníti magát a mestertől. A fiatal lány habozott, qzt hitte valami rosszat csinál, Kp kisajátítja egyik írásomat, meg félt a kellemetlenségektől is, ha netán kiderül a dolog. Végül is, a verőfényes, zöldarany úton sé­tálva, sikerült meggyőznöm. Másnap eljött és aláírta a no­vellám egy gépírásos példányáét. Elküldtük egy másik folyóirat­hoz, az előbbinél még melegebb ajánlással. Pár nap múlva azonban olyas­mi történt, ami nemcsak a fiatal írónőt, hanem engem is kelle­metlenül érintett: visszakaptanj. az írást, ezzel a pirosceruzá} megjegyzéssel: „Kedves B., hagyj békén a gólyáid ajánlásával, Mondd meg az ifjú hölgynek, hogy nyugodtan érlelődhet még tíz évig.“ Bevallom, engem is bántott kissé ez a vélemény. Ismétlem, egyik legjobb írásomról volt szó! Olyan volt az a válasz — ha en­gem nem is érintett erősebben, mert a balsors csapásai már el*- lenállóvá tettek • az effélékkel szemben — hogy a fiatal írónő­ben bizalmatlanságot kelthetett a szerkesztők iránt, sót, az én írásaim valódi értéke felöl is. Ezért és még másért is — elégtételt vettem. (Nem utolsó­sorban a fiatal írónő miatt.) Akkurátosan letörültem hévét művemről és — aláírtam a ma­gamét. Azután elküldtem egy harmadik hetilaphoz, ahol — mint régi ügyfelét a bankház — örömmel fogadták az aláírásom­mal ellátott novellát és — azon­nal leközölték. lEEEEEEESEEEEEEEEEEEEEBEBEBBBBEEBBEEEisaBEEEEBBEBEEEESEEBEEEEEEEEESEEBEEBEEBEEEEEEEEEEEEBEI További sikerek felé I destova nyolc esztendeje annak, hogy a Falujáró Színház igazgatóságán egy népviseletben öltözött, copfös, csupa báj falusi kislány külse­jének ellentmondó eréllyel kö­vetelte, vegyék fel színésznő­nek. Alig volt tizenhat éves, amikor dacolva a szülők akara­tával, a falusi otthon nyugalmát felcserélte a színész örömben, bánatban váltakozó hányatott, és mégis gyönyörű életével. A megfékezhetetlen ambíció, — amely mindig is kísérő eleme volt a tehetségnek, meghozta gyümölcsét. Ferenczy Annát is­merik és szeretik a Területi Színház nézői. Ha olykor gyen­gébb is a színdarab, mert hiszen a színház gyakran játszik höl kísérletképpen, hol más okok­ból olyan műveket, melyek nem felelnék meg a közönség igé­nyének, azért már szépszerével akadnak nézők, akiket a színész játéka, tehetségének varázsere­je elhoz a nézőtérre. Ferenczy Anna azok közé a művészek közé tartozik, akire a szerep, vagy a darab kvalitásá­tól függetlenül is kíváncsi a né­ző. Miért? Erre legalább olyan nehéz megfelelni, mint megma­gyarázni az ösztönös tehetséget. Játékának sajátosan naív egyéni bája van, szerepei mögött ott érezzük az embert. Olyan rit­ka adottsággal rendelkezik, mint a színészi „esprit“, mellyel bi­zony kevés színművészünk di­csekedhet. És tud hallgatni a színpadon. Csak a színész a megmondója, milyen rendkívül nehéz feladat a színpadi hallga­tás, mégis játékos könnyedség­gel siklik át rajta, él a színpa­don a hallgatás nehéz pillana­taiban is. A színház sokszor állította nagyon szép, de igényes felada­tok elé és az eredmény mindig lyekkel az ő korában csak az igazi tehetség tud sikerrel meg­birkózni. A „Csikós“ Rózsijában él­ményt nyújtó erővel mutatta meg az egyszerű falusi jobbágy­lány mely erkölcsi tisztaságát, természetes báját. Aztán bonyo­lultabb és mélyebb szerepek kö­vetkeztek. Irént játszotta Csíki Gergely Ingyenélők című szatí­rájában, Erzsébetet Egri Viktor Ének a romok felett című tra­gédiájában, Lujzát Schiller Ár­mány és szerelem című roman­tikus drámájában és végül Noé­mit, a felújított Aranyemberben. Ezek a bemutatók Anna piros- egy volt: Anna rászolgált a bi- betűs napjai voltak, ezek a sze- zalomra, sikeresen oldott meg repek jelzik felfelé ívelő színé- olyan művészi feladatokat, me-szi pályáját. A szerelmesem.,. Arany sugárzásban, égkék ragyogásban, tavaszi lázban dob­ban a város kőszíve ... Az emberek a város vére és az utcák az erek. Beledalolják, belezsongják a kőtestbe az életet. Érzem a város érverését és az utcákon, mint virágtarka gondolatok, autó, villamos suhan át. Érzem a kőszív dobbanását... Bennem dalolnak az utca­erek és zöld mosollyal csókolnak szemembe, szívembe a parkok, virágok és a terek. Látom a kéken mosolygó eget és vizet, dalolni, csacsogni a szép Dunát, amint nevetve átölelve tartja az acélizmú híd karcsú derekát• Torony és kémény csókol az égbe, az emberár siet, beszél, nevet és naív gyerekszemmel bámulják mindezt a frissenépült, vakolt épületek. Csiklandós lányként viháncol a férfitenyérrel megmarkolt gép. Szerelmes öleléssel hajolnak össze a barna füst s a kékszemű, szőke ég. Este a parkban a pad kivirágzik. Összebújik rajta fiú és leány. Szél suhan végig kamasz-fütyüléssel, zsebretett kézzel az utcán, a parkon és a Dunán. Az ég kivilágított ablakai bámulják a város ezernyi villany- csillagát. A város kő és acéltestét májusi lágyság hatja át. Azután csend lesz ... Alszik a város! Csak a Duna kacag, nevet, míg a város kőszive dobban és ti­tokban csókban forrnak össze a gépek, emberek és épületek... Hallom a kőszív dobbanását, félálomban is a lélegzetét lesem és magamhoz ölelem élő, érző testét szerelmesen. Mint a szerelmesem .. Mert a szerelmesem. Fiatal kora ellenére neve szo­rosan kapcsolódik egybe a szín­ház művészi sikereivel. A kö­zönség még sok-sok élményt és hangulatos estét vár tehetséges játékától. Sok jó szerepet és ezekhez hasonló forró sikert kívánunk Ferenczy Annának. Kj. ® A Sonntag című némét tilap egyik cikkében megíl^a, hogy veszedelmes irányzat ter­jed a nyugatnémet filmgyártásá­ban. Olyan filmeket készítenek, amelyek hősökké emelik a ná­cikat. Ugyanakkor az antifasisz­ta mondanivalóju DEFA-filme- ket a bonni kormány neun enge­di bemutatni. 9 Ulla Jacobsson a főszerep­lője a svéd-spanyol koproduk­cióban készülő Az emberek ösz- szefogtak című filmnek, amelyet Arne Matsson, az Egy nyáron át táncolt című film rendezője for­gat. © Moszkvában megnyílt az ötödik szélesvásznú filmszínház. Az ezer férőhelyes mozi vetítő- vászna tizennyolc méter széles és hét méter magas. • Az Anna Frank naplója cí­mű film külső felvételeit most forgatják Amsterdamban, ugyan­ott, ahol a Frank-család élt a hitleri fasiszta megszállás alatt. A filmet George Stewens ren­dezi. © Roberto Rosselini olasz filmrendező ellen az adóhivatal néhány nappal ezelőtt eljárást indított. A Rosselini-filmtársa- ság csődbe jutott és az adóhi­vatal adótartozás fejében lefog­lalta Rosselini római lakását. • A Bulyba Taraszt-t filmesí- ti meg 1959-ben olasz-jugoszláv produkcióban a belgrádi „Avala film“.

Next

/
Oldalképek
Tartalom