Új Ifjúság, 1957 (6. évfolyam, 1-52. szám)

1957-01-08 / 2. szám

Több népi kultúrái... ZALA JÓZSEF: Gyermekkorom és ifjúságom egy egy mozzanata vissza-visz- szatér emlékeimben és ilyenkor lélekben újra meg újra átélem a régmúlt eseményeket. Olyas­féle ez, mint a régi kedves dal, amelyet valahányszor eldalo­lunk, mindig ugyanazt az ér­zést váltja ki belőlünk. A?em­lékek mozaikjából kiemelek egy kockát és úgy mondom el, ahogyan mindmáig emlékeze­temben él. Mintegy tizenkét éves lehet­tem, amikor felfigyeltem egy kóbor cigányra. Elég gyakran járt el a mi kis falunkba. Hű­vös, esős időben, vagy télen viharvert kalap volt a fején. Szép, száraz időben homlokát fedte csapzott fekete haja. Ru­hája rongyos, elhordott holmi volt, amelyet szánalomból adott neki egy-egy jó lélek. Nem volt aféle közönséges kéregetó. Nem mormolt semmiféle imát. Mind­össze megállt az ajtó előtt és zánk, mindig velem küldtek ki számára pénzt. Egyszer meg­kérdeztem tőle, hogy lehet -e a hegedűn egy húron is játszani. Felelet helyett játszani kezdett. Számomra ismeretlen volt a melódia. Azt éreztem, hogy va­lami gyújtó, valami tüzes van benne. Néztem a szemeit és valami kísérteties fény csillo­gott a két koromsötét szem­ben. Benne morajlott a francia tengerpart hullámverése, benne világolt ismeretlen tájak isme­retlen eseménysorozata. — Ak­kor még nem tudtam, hogy az a dal, az ismeretlen, a megra­gadó, a „Marseillaise" volt. — Játszott még mást is, de arra már nem emlékszem. Az nem kötötte le annyira a figyelme­met. Egy más alkalommal a kocs­mában láttam. Míg a pénzéből tartott, sűrűén hajtogatta a poharak tartalmát. várt. Sohasem hallottam, hogy valaha is valamit ellopott vol­na. Kezében többnyire furkósbo- tot tartott, hogy távoltartsa magától az irigy csahos kutyá­kat, amelyek i ösztönszerűen a jobb falatokat féltették tőle. Az is előfordult, hogy ütött- kopott hegedűt szorongatott a hóna alatt. Jónéhányszor meg­csodáltam ezt az érdekes hang­szert. Az volt rajta a legkü­lönösebb, hogy mindössze /egy húrja volt. Ritkán játszott raj­ta. Ha így történt, tudták, hogy kivételesen jó kedve van. Vonásaiban sohasem tudtam felfedezni valami ellenszenve­set, rosszindulatot, csak mély­séges bánatot, mélabút. Kérdeztem egyiktől is, má­siktól is, miért tartják bolond­nak ezt a cigányt, de senkitől sem kaptam biztos választ. Egyszer nagyobb kamaszok beszélgettek és ebből a beszél­getésből sikerült néhány fosz­lányt meghallanom. A cigányt Elórinak hívták. Állítólag vala­mikor híres zenész volt. Nem­csak amolyan közönséges ci­gány módján tudott játszani, hanem a kottát is ismerte. Be­járatos volt az úgynevezett úri házakba is. A sors később kül­földre sodorta. Így jutott el Franciaországba is. Valahol Dél-Franciaországban vett el egy szépségéről híres cigány- leányt. A cigány niagyar nóták mellett most már megismerte a messzi francia nép nótáit is. A.zt nem tudom, hogy mennyi ideig élt távol hazájától. Egy szép napon visszajött. De ben­ne már nem a régi vidám, élet­kedvvel teli zenész tért vissza és nem is a honvágy hozta ha­za. Felesége hűtlen lett és ezt annyira a szívébe vette, hogy ez lett minden gondolatának kiindulópontja és vége. Bűvöq, nyűgös körévé lett és felbo- gózta condolat világ át, érzelmeit, egész életét. Megzavarodott. Ezentúl mindig szomorú nótá­kat játszott és amikor egyedül volt is, vagy haladt az utcán, mindig hangosan beszélt, Vá­sott gyerekek kinevették, meg­dobálták. Ezért nagyon haragu­dott és ilyenkor a szokottnál ingerültebb lett. Csodáltam is és egyúttal fél? tém tőle. Amikor, bejött hoz? Egyszer a kocsmáros már nem akart neki italt adni, mert már úgyis ittas állapotban ér­kezett. Flóri megharagudott. Kiment az utcára. Az utcasar­kon sok követ szedett össze. Valóságos kis piramis állt előt­te. Mindenkit megdobált kővel, aki csak a kocsma felé igyeke­zett. Így akart bosszút állni a kocsmároson, aki nem engedte meg bánatát borbaönteni. Anyám jóismerőse, egy fia­talasszony a szomszédfaluból igyekezett egyízben hazafelé. Azt sem vette észre, honnan, egyszercsak mellette termett Flóri. A falutól mintegy kilo­méternyi távolságban lehettek. A cigány először megállt, majd fösvénységéről ismert asszony házába. Bizonyára nem tudta még, hogy ki lakik ott. Amikor szemtől szembe találta magát a ház asszonyával, úgy elillant, mintha ködből való lett volna. Többet annak a háznak még a tájára sem ment. Telt, múlt az idő. Fekete ha­jába mindig gyakrabban lapo­zott a dér. A tél akkoriban még sokkal zordabb volt, mint mostanában. Nehezen viselte és ilyenkor néha több napig, vagy egész héten ugyanabban a faluban maradt. — Amint előbújt a nap, nem nyughatott zaklatott vére és ment tovább, járta a házakat, az utcákat, falvakat. A kutyák meg-megtámadták, a suhancok megdobálták, a fel­nőttek egyik-másika kicsúfolta a szegény cigányt, az élet számkivetettjét. Karácsony - táján nem láttam sohasem. Máig sem tudom, hogy ilyenkor hol tartózkodott. Mint minden ember számára, bizonyára számára is még sok­kal nyomasztóbb lehetett olyan­kor az egyedüllét. Hosszabb ideig nem láttam és nem hallottam róla. Egyszer az a hír járta, hogy farkas keveredett erre a tájra. Az utak vándorát, Flórit kint találta a tél két falu közt ve­zető úton. A sors különös sze­szélye úgy hozta magával, hogy hóna alatt vitte a hege­dűjét. Egyszercsak valami ku­tyaféle állatot lát. Mikor kö­zelebb ért, akkor döbbent rá végtelen rémülettel, hogy far­kassal áll szemben. Flóri bizo­nyára ösztönétől vezetve elő­kapta hegedűjét és húzta-húzta — s a farkas nem bántotta. Elkerültem hazulról. Flóriról a különös cigányról nem hal­lottam, néhány évig. Egyszer meglátogattam naqy- bátyámékat. Ott esett szó Fló­riról. Nagybátyám mesélte, hogy nincs többé. Szokott utai során egyik faluból a másikba tartott. Hirtelen hóvihar kerekedett. Meg-megállt. Odabújt egy-egy fa mellé, de megintcsak tovább küzdötte magát a távoli falu felé. Szilveszter este volt. 'Ösz- szeszedte minden erejét. Min­den lépésnél érezte, hogy min­dig kevesebb az ereje. Tudta, hogy ha lepihen, — vége.,Két­ségbeesetten harcolt a gyilkos viharral. Rossz ruháján átfűjt á velőkig ható szél. Felemás bakancsát régen átáztatta a hó. Remegett egész testében és összeszedte minden erejét. Már- már úgy vélte, hogy egészen közel pislognak a fények a fa­lucska ablakaiban, de addig már ■ élve nem juthatott el. Végső kimerültségében lero­az asszony után iramodott. Az asszony ameddig bírta, futott előle, mintha puskából lőtték volna ki. Flóri azonban jobb jutónak bizonyult nála. Mikor utolérte, nem bántotta, hanem nagy fekete szemeivel az asz- szony szemébe nézett. Valamit mormolt, az asszony számára érthetetlen nyelven és tovább­ment. Ki tudja .. . hátha esze­lős agyában felötlött a távoli, a hűtlen asszony képe és azt, ifjúságának délibábját kergette, majd csalódottan ment tovább a maga útján. Kóborlásai során szállása csu­pán istállókban és pajtákban volt. Még ott is féltek szállást adni számára. Mindenki félt, hogy pillanatnyi fellángolásá­ban felgyújtja átmeneti szállás­helyét. Emlékszem, hogy egyszer, egyetlenegyszer bement egy a gyott. Tagjai mintha zsibbadni kezdtek volna. Teste még ref­lexszerben meg-megmozdult, majd rászállt az örök álom. Az utak vándora a tél úttalan utóinak árkában fejezte be éle­tét. Újév napjának reggelén akad­tak rá az emberek. Jeltelen sírban fekszik. Talán már az emberek nem is nagyon emlékszenek rája. Mikor először tudtam meg, hogy mit jelent a „Marseillai­se", akkor újra visszaemlékez­tem Flórira. Magam előtt lát­tam csapzott hajával, topron­gyos ruhájában, amint egyhú- ros hegedűjén játsza a gyer­mekkoromban tudatlanul is­mert dalt. Valahányszor hallom ezt a vérforraló dalt, rádgondolok Flóri, forróvérű muzsikus, vi­lág járt vándor, megcsalt férj. Most felnőtt fejjel megértelek. Minden csehszlovákiai ma­gyarnak jóleső érzés tudni azt, hogy van egy gazdag népi kul­túránk, mely kimondottan hazai, melynek szálai e földből gyöke­reznek s e földből táplálkoznak, sarjadnak. Nem kis dolog ez, kiváltképp, ha figyelembe vesz- szük az egyetemes magyar népi kultúrától való eddig I észlelt erős hatásokat, úgymond abból való táplálkozásokat. Miért tartom fontosnak a ha­zai földből való népi kultúra kihangsúlyozását, annak ápolá­sát, művészi, de ugyanakkor szem előtt tartva a nemzeti formát és sajátosságait is. Tud­nunk kell, hogy egy nemzet népi kultúrája nem egységes ez vidékenként változó, mert nemcsak egy nemzetnek v'n meg a saját népi kultúrája, ha­nem az egy országon belül élő nemzet népi kultúrája is sok­rétű, változatos, formában, szín­ben és tartalomban más-más. Ügy vélem állításom igazolása­képpen példát felhoznom nem szükséges, annál is- inkább, mert maguk a népi szokások, vise­lőiek is erről tanúskodnak. Ennek ellenére volt nálunk egy téves nézet, mely csökken­tette a népművészeti csoportok értékét és munkáját. Jóllehet e helytelen nézetnek is voltak já oldalai is, melyeket pozití­vumként kell értékelni. Rész­ben azért, mert népünk nem­csak megkedvelte, de meg is szerette a már majdnem fele­désbe múlt népi kultúrát. Más­részt pedig azért, mert a nép­művészeti csoportjaink _ kedvet kaptak népi kultúránkhoz, meg­szerették, fejlesztették azt és nem utolsó sorban tanultak Is a múlt téves hibáiból. Ugyanis népművészeti csoportjaink eddig a könnyebb utat választották, vagyis ahelyett, hogy hazai népi szokásokból és hagyományokból táplálkoztak volna, egyszerűen átvették Magyarországról a már kidolgozott, művészi szintre emelt népi kultúrát. Ennyit, és ezt szerettem vol­na elmondani a Csemadok or­szágos népművészeti bemutató­jának értékelése előtt. Az or­szágos népművészeti bemutatót a járási, majd a kerületi bemu­tatók előzték meg. Egy pár ilyen bemutatón magam is jelen vol­tam. Akkor még az volt a gya­núm, hogy az összbemutató nem hozza meg a kívánt sikert és eredményt. Bár jóllehet már a járási és a kerületi bemuta­tókon is voltak olyan csoportok (a pozsonypüspöki, a rimaszom­bati, a tornaijai stb.), melyek már joggal keltettek bennünk egy kis meglepetést. A bemutató Kármán József (ki korai halála ellenére is so­kat fáradozott a nemzeti kul­túra megteremtésén) szülővá­rosában Losoncon volt megtart­va, december 30-án. Hazánk négy magyarlakta kerületéből mintegy 60 csoport lépett fel, hogy hirdesse népi kultúránk gazdag, sokszínű kincsét. Hat­van csoport s körülbelül 600 szereplő. Minden egyes csoportról írni, értékelni fellépését, munkáját, szinte kizárt dolog. De egyet nyugodtan elmondhatok, hogy a bemutató nagyszerű volt, itt már nemcsak ízelítőt, de teljes­séget is kaptunk a hazai ma­gyar népi kultúránkból. Teljes­séget még akkor is, ha sok még a csiszolni való. Tartalom­ban gazdag, nemzeti, igazán népi volt mindaz, amit láttunk. A kassai kerületé volt az el­sőbbség. Sok szépet és tartal­masat láttunk e kerület egyes csoportjaitól. Igazán mély be­nyomást keltett és jó emléket hagyott az emberben a rozsnyói helyi csoport énekkarának fel­lépése, mely ebben az évben ünnepelte fennállásának kilenc­venedik évfordulóját. Bárdos Lajos népdalfeldolgozásai keltek szárnyra a rozsnyóiak ajkáról. Az az érzésem, hogy sokkal hatásosabb volna az énekkar szereplése, ha lényegesen bőví­tenék a dalárda létszámát, mert szép — nagyon szép az ének­kar, dalszámaik előadása, de va­lahogy a nagy teremben (lehet hogy az akusztika okozza ezt) elvész a hang, gyöngébb és ez egy kissé bosszantja az embert. Ezzel szemben mennyivel hatá­sosabb volt az egerszegi és a nagymegyeri énekkar dalszámai­nak előadása. Persze a két utóbbi énekkar dalainak művé­szi kidolgozása még alulmarad a rozsnyóiakétól. De mind a két csoport tehetséges, jó anyag, csak még jobban tökéletesíte­niük kell minden dalsiámukat, kiváltképp a szólamok harmoni­kusabb és finomabb összhang­zását. Értékes népitáncot mutattak be a szinaiak. Szinán még ma is él egy régi kedves szokás, a virágszedés. A Virágszedés című tánc kimondottan helyi jellegű, amit ma is féltve őriznek a szinai fiatalok. E táncot .érde­mes volna feldolgozni és igazán művészi szintre emelni, ami sajnos a szinaiak bemutatójából hiányzott. Nehézzé tette a tánc tökéletességét az is, hogy nem zenekar kisérte a tánc meló­diáit, hanem maguk a táncosok énekelték. Az ilyesmit kerül­nünk kell, mert ezzel csak rontjuk a hatást. A kassai ke­rületi Csemadok vezetőségének több és nagyobb munkát kel! Kopasz Csilla „Budai Ilona“ cí­mű balladát szavalja kifejtenie. Béres elvtárs nagyon helyesen mondotta; ne legyen a magyarság kultúra nélkül és a kultúra magyarság nélkül. Ha a jövőben a kassai kerület Csemadok csoportjai és műked­velői ezt valóra is váltják, ak­kor elmondhatják, hogy e mun­ka férfimunka volt. Értékes népiszokásokat, hagyományokat találhatnak Imreg és Zemplén környékén, csak utána kell néz­ni, megéri. Egy időben aggodalom töltött el bennünket, népi kultúránk, hagyományaink feledésbe múlá­sáért. A technika, a tudomány magáért a hazai magyar népi kultúra terjesztésében. F.rős, egészséges és tehetséges művé­szeti együttes e csoport, igazán művészi és tartalmilag mély mindaz, amit előadnak. Náluk a tehetség, a művészettel páro­sul. S ami a fő, műsoruk és sze­replésük nem öncélú. A kultúr- csoport tagjai lelkes, igazszívü népművészek. A pozsonyi kerü­letet ők képviselték a legtöbb és a legjobb műsorszámokkal. A Regruta búcsúztató, a Cigány­tánc, a Csallóközi csárdások előadása minden nézőnek meg­dobogtatta a szívét. Páratlan elismerést érdemel Sztrízsenyec Rudolf a táncok szakértője és tanítómestere, a felesége és a kis hatéves lánykája, akik ked­ves temperamentumos, igazán művészi táncaikkal, nyerték meg a nézők százait. Sztrízseny?c és kedves családja nemcsak be­szélnek, de tesznek is. Tanuljon és vegyen példát tőlük minden csehszlovákiai magyar, akinek csak egy kicsit is szívügye népi kultúránk ápolása. Elismerés il­leti a pozsonyi kerület minden egyes kultúrcsoportját, habár még van mit javítani müsorszá- maikon, hogy még tökéleteseb­ben, igazabban, mélyebb nerrt® zeti átérzéssel kerüljenek szín­padra apáink és nagyapáink féltve őrzött kincsei. Szeretnék még sok mindent elmondani a nyitrai és a beszi* terfcebányai kerület kultúrcsó- portjainak bemutatójáról. Ko« zöttük is van egy jó pár teheti séges kultűrcsoport, melyekkel érdemes foglalkozni. A rimái szombatiak méltán versenytársa! a pozsonypüspökieknek. Kár, hogy kevés idejük volt a bé- mutató előkészületeire, melyért persze a Csemadok központi bizottságát terheli a felelősség. Mennyivel szebb és tökéletesebb lehetett volna ez az országos kul- túrszemle, ha időben és alapo­sabban készítették volna elő. Äm a hibáktól eltekintve is jó példa lehet a Csemadok arra,- hogyan kell megszervezni^ a fia­talokat kultúrmunkára. Ezt azért említem meg, mert a kultúr- csoportok zöme fiatal. És ha igaz az, hogy nyelvében él a nemzet, akkor igaz az is, hogy ifjaiban él a nemzet s ezzel nekünk élnünk kell. Sok mindenről nem írtam még, amiről érdemes lett volna szólnom,_ de szolgáljon mentsé­gemre az, hogy a hét őrás or­szágos bemutatóról mindent el­mondani még sürítve is nehéz. A rimaszombati együttes tehetséges szóló táncosnője. egyre nagyobb tért hódít magá­nak. A. városi és a falusi ember élete, világnézete, kultűrigénye is.nap nap után változik. É tör­vényszerű folyamat forradalmi változást hoz az emberek gon­dolkozásában és életmódjában. Ezekután nyilván féltenünk kellett népikultúránk mellőzését. De hála istennek nem így tör­tént és történik. Érre jó példa Pozsonypüspöki, mely csak hét kilométerre fekszik Pozsonytól. Ennek ellenére is erős itt a népi kultúránk megőrzése, művészi szintre való emelése és ápolása iránti törekvés. Ez megnyugvás­sal és örömmel tölt el bennün­ket, Bár így lenne más falvak­ban és vidéki városokban is. A pozsonypüspöki helyi cso­port már eddig is méltán kitett Én úgy hiszem, mindannyian / érezzük és tudjuk, hol kell még javítanunk kultúrcsoportjaink munkájában, mit keil még be­venniük műsorszámaikba, hogy igazán elmondhassuk azt, hogy a csehszlovákiai magyar népi kultúra valóban teljes, igazán nemzeti és népi, de ugyanakkor szocialista is. Tegyünk meg mindent, hogy a hazánkban élő magyarságnak adjunk több kul­túrát, telítve több hazafiság- gal és magyarsággal. * TÖRÖK ELEMÉR

Next

/
Oldalképek
Tartalom