Új Ifjúság, 1956 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1956-03-10 / 10. szám

1956. március tO. Mert ráállni a deszkára könnyű, de... Akinek van füle, hallja Beszélgetés Szabó Gyulával, a világhírű magyar artistával és fiával, a „jövő Rassellijével“ Az egyik vidéken élő barátom meghívott, hogy menjek el hozzájuk disznótorba. A meghívásnak eleget tettem, mert hát az ilyen „lakoma” nem is olyan rossz. Igaz-e? Ilyenkor kedvére jóllakhat az ember, kivált olyan mint én, akinek jó az étvágya. Ez a disznótoros vacsora egy kis lako­dalomnak is beillett volna. A finom húslevestől a piskóta tor­táig volt itt minden, az italokat nem is számítva. Igaz a csa­ládon kívül vendégek is voltunk vagy húszán. Többek között itt volt a patikus, két helybeli fiatal tanító, kéményseprő, no meg a rokonság apraja-nagyja És itt volt Szódás Vince is, a falu kultúrfelelőse. Azt hiszem mindenki tudja, hogy a disz­nótorban mindenről szó esik. Hóró!, hidegről, létről, nemlétről, mindenféle régi históriákról. Ilyenkor mindenki beszél valamit. A tanítók elbeszélték a gyerekekkel való iskolai élményeiket, a patikus, a gyógyszerek hatásáról, a kéményseprő a szappanok minőségéről, omladozó kéményekről, kacsintgató menyecskékről mondottak hosszabb-rövidebb történeteket. Én meg az iroda­lomról szóltam. Nekem ez a kedvenc tárgyam. Beszéltem Ady- ról, József Attiláról, Bábiról, Gyuircsóról, beszéltem ezen költők verseskönyveiről, életéről. Előadásomhoz mindenkinek volt va­lami hozzászólása. Az egyik tanító például Bábit a legőszintébb szlovákiai magyar költőnek nevezte. Csak Szódás, a kultúrfe- lelős hallgatott. Én úgy láttam, mintha unatkozott is volna. Ezért meg is kérdeztem tőle: — mondja Szódás elvtárs, ba­rátja maga a könyveknek? — Persze, hogy az, de nem a mostaniaknak. — Hanem? — kérdem én. — A régi cowboy könyveket szeretem én. A minap is egy ilyesfélét olvastam. — És mi volt a címe? „Halálsikoly az áradatban“ — mondja a kultúrfelelős. A patikus épp falatozni akart, de a villa kiesett a kezéből, a tanítók idegesen cigarettára gyújtottak, nekem elállt a lélek- zetem e szavak hallatára. „Halálsikoly az áradatban”. A kultúrfelelős ilyen fércműve­ket olvas és dicsér. Akinek van füle, hallja. Nem kellene őt azonnal kicserélni? TÖTH GYULA A KIS FÜTTYÖS Friss tavaszi reggel. Egy, kettő, három! Napsugár csillan egy kicsi ágyon. Napsugár csillan, a kis Füttyös ébred s a csendes házban széjjel fut az élet. Az első dolga minden kora reggel ki tudja hol vette szörnyű nagy kedvvel; muskátlit öntözni izzó pirosra, hogy még puhább legyen bíbor bársonya. Aztán, mint aki dolgát jól végezte nagyokat füttyent, kicsiket lépdelve. Anyja csitítja: — kis öreg csendesen, madárka alszik, anyja vigyáz rája, csendes alvását semmi nezavarja. Elhallgat a Füttyös s okos szemében egy tenger mélysége van veszendőben. — Rám is vigyázol úgy-e anya drága? — Mint katona bácsi békés hazánkra, feleli, hát mit is mondana mást, ölnyi embernek, mint szíve igazát. S ő, mint valami szörnyű nagy, nagy titkot súgja; csukd csak be gyorsan az ablakot! S vall a kis Füttyös halkan döngicsélve, mint szokott tavasszal fának a kis méhe lágy szeretettel egy szót, a legszebbet; szeretlek! Anya mond miért szeretlek? MOJZES ILONA lyiknek csak félig vágták el á nyakát. Erre széttépték, mint egy macskát. Kelten a fejét fogták, ketten a lábát, és kitekerték a nyakát. Aztán ráhúztuk a hátizsákját a cigarettákkal együtt és szépen bedobtuk a Drinába. K is akart volna szívni olyan cigarettából. Reggel aztán mindent tűvé tettek érte. — lelenteni kellett volna, hogy megszökött, — jegyezte meg bölcsen Svejk — hogy már régen készülődött rá és minden nap azt mond­ta, hogy meg log lógni. — Eh, ki gondolt volna ilyesmire, — felelte Vodicka, — mi megtettük a magunkért, és a többivel egyáltalán nem törődtünk. Ott na­gyon könnyű volt az ilyesmi, minden nap el­tűnt valaki, és aztán már a Drinából se ha­lászták ki. A felpuffadt komitácsik nagyon szé­pen úsztak ott a Drinán a Duna felé, a mi szétlőtt landvereseink mellett. Egy-két tapasz­talatlan fiú, aki először látott ilyet, egy kis tázat kapott tőle. — Azoknak kinint kellett volna adni — mondta Svejk. Éppen beléptek a hadosztálybíróság irodáinak barakjába, és a patruj azonnal bevezette őket a 8. számú irodahelyiségbe, ahol az iratokkal megrakott hosszú asztal mögött Ruller had­bíró ült. Előtte néhány törvénykönyv hevert, rajtuk egy félig üres teáspohár. Az asztal jobb olda­lán feszület állott, elefántcsontutánzatból, be­porosodott Krisztussal, aki kétségbeesetten né­zett le a keresztjének talpára, melyet hamu és cigarettacsutkák tömege borított. Ruller hadbíró éppen újabb fájdalmat oko­zott a megfeszített istennek, amennyiben a ke­reszt talpán megint elnyomott egy cigarettát, s a másik kezével felemelte a teáspoharat, amely hozzáragadt egy törvénykönyvhöz. Miközben kiszabadította a poharat a törvény- könyv fogságából, tovább lapozott egy könyv­ben, amelyet a tisztikaszinóból vett kölcsön. Ez a könyv, amelyet Fr. S. Kraus írt, a következő sokatígérö címet viselte: „Forschun­gen zur Entwicklungsgeschichte der geschlecht­lichen Moral“. * Ruller hadbíró elnézegette a férfi és pői nemiszerveket ábrázoló naiv rajzokat, a mellé­jük írt versekkel együtt, amelyeket a tudós * Kutatások a nemi erkölcs fejlődéstörténe­tének köréből. ** Mi van ott? Fr. S. Kraus, a berlini Nyugati pályaudvar klo- zettjeiben fedezett fel, érthető tehát, hogy nem lett figyelmes a belépőkre. A reprodukciók szemléléséből csak Vodicka köhögése riasztotta fel. — W. ■ geht tost** — kérdezte tovább la­pozva, s a naiv rajzok, ckiccek és vázlatok folytatását nézegetve. — Hadbíró úrnak alázatosan jelentem, — felelte Sveik — hogy Vodiéka bajtárs meghűlt és most köhög. Ruller hadbíró csak most nézett rá Sveikre és Vodickára. Megpróbált szigorú arckifejezést ölteni. — Végre, hogy idevánszorogtatok, gazembe­rek, — mondta, beletúrva az asztalon heverő iratok rakásába — kilenc órára hivattalak benneteket és most már mindjárt tizenegy. Hogy állsz, te ökör? — kérdezte Vodickától, aki vette magának a bátorságot, hogy „pihenj- be" lépjen. — Majd ha azt mondom, hogy ruht, akkor azt csinálsz a patáddal, amit akarsz. — Hadbíró úrnak alázatosan jelentem, — szólalt meg Svejk — hogy neki reumája van. — lobb lesz, ha befogod a pofád, — mondta Ruller hadbíró — majd ha kérdezek tőled va­lamit, akkor felelhetsz. Már háromszor voltál nálam kihallgatáson, és harapófogóval se lehe­tett kihúzni belőled semmit. Nahát, megtalá­lom, vagy nem találom meg? Hogy énnekem mennyi munkám van vetetek, nyavalyások. De men is keserűinek, hogy fölöslegesen fárasz­tottátok a bíróságot. Nahát, idenézzetek, piszok disznók — mond­ta, amikor végre kihúzott az aktacsomóból egy terjedelmes iratot a következő felirattat: SCHWEIK & WODITSCHKA. Ne higgyétek, hogy itt fogtok dögtödni a hadosztálybíróságon, valami hülye verekedés miatt, és csak egy kicsit is elkerülitek a fron­tot. Miattatok már a hadseregbíróságra is tele­fonálnom keltett, barmok. Felsóhajtott. — Ne vágj olyan komoly képet, Svejk, majd a fronton elmegy a kedved attőt, hogy valami honvédekkel verekedj, — folytatta, — az elle­netek indított eljárás be van szüntetve, mind­egyik megy az alakulatához, ott majd a ra- porton megkapjátok a kellő büntetést, aztán kimentek a frontra egy menetszázaddal. Ha mégegyszer a kezembe kerültök, gazemberek, úgy elbánok veletek, hogy attól koldultok. Itt az elbocsátó cédula és viselkedjetek tisztessé­gesen. — Vezesse őt a 2-es számba. — Hadbíró úrnak alázatosan jelentem, — mondta Svejk — hogy mi a hadbíró úr szavait mind a ketten a szívünkbe fogjuk vésni, és nagyon szépen köszönjük a hadbíró úr jóságát. Ha most civilben volnánk, akkor bátorkodnék azt mondani, hogy a hadbíró úr egy arany­ember. Es ugyanúgy mind a ketten őszintén bocsánatot kell kérjünk a hadbíró úrtót, hogy a hadbíró úrnak olyan sokszor be kellett pisz- kolni magát velünk. Mi ezt igazán nem érde­meljük meg. — Most aztán menjetek már a fenébe! — kiáltott rá a hadbíró Svejkre — ha Schröder óberszt úr nem szól az érdekeltekben, nem tudom, mit csináltam volna veletek. Vodiéka csak a folyosón érezte magát meg- gint a régi Vodickának, amikor a patruj a ‘2-es számú irodába kísérte^őket. A kísérő katona attól félt, hogy elkésik az ebédről, és ezért így szólt hozzájuk: — Mozogjatok egy kicsit, fiúk, úgy mász­tok. mint a tetűk. Erre Vodicka közölte vele, hogy ne sokat pofázzon, és még örülhet, hogy cseh. Ha ma­gyar volna, széttépné, mint egy keringet. Mivel az irodából a katonai Írnokok elmen­tek menázsiért. a kísérő katona kénytelen volt ideiglenesen visszakísérni őket a hadosztály­bíróság fogdájába, s ezenközben dühös károm­kodásokat intézett a katonai írnokok gyűlölt fajtájának címére. — A bajtársak maid megint kiszednek min­den zsíros falatot a levesemből, — panaszolta tragikusan — és hús helyett csak mócsingot, hagynak. Tegnap is bekísértem két alakot a lágerbe, és valaki felzabálta a fél veknimet, amit közben kifaszoltak nekem. — Ti itt a hadosztálybíróságon másra se tudtok gondolni, csak a zabálásra — mondta Vodicka, aki immár teljesen feléledt. Az egyéves önkéntes, amikor közölték vele, hogy mi lett a vége a. dolognak, így kiáltott fel: — Szóval a menetszázad, barátaim! Olyan ez, mint a cseh turisták lapjában: „Szerencsés túrát!" Az úti előkészületek már megtörténtek, a dicsőséges hadvezetés már mindenről gondos­kodott és mindent elintézett. Ti is meghívót kaptatok, hogy vegyetek részt a nagy galíciai kiránduláson. Vidám elmével és könnyő, örven­dező szívvel vágjatok neki az útnak. Szeres­sétek maid tiszta szívből azt a vidéket, ahol megismerkedtek a lövészárkokkal. Gyönyörű táj az, és főként nagyon érdekes. A távoti ide­genben is úgy fogjátok érezni magatokat, min- ha otthon volnátok, egy rokoni tájon, sőt csaknem úgy, mint édes szülőföldeteken. Ma­gasztos érzésekkel vágjatok neki a zarándok- . útnak ama vidék felé, amelyről már az öreg Humboldt is megmondta: „Az egész világon nem láttam semmi nagyszerűbbet annál a hülye Galíciánál". Azok a bőséges és értékes tapasz­talatok, amelyeket dicsőséges hadseregünk az első galiciai visszavonulás alkalmával gyűjtött, kétségtelenül üdvös útmutatásul szolgálnak majd újabb hadműveleteink számára a második út programjának összeállításában. Csak foly­vást előre az orrotok után Oroszország felé és örvendezve lőjétek a levegőbe összes pat­ronjaitokat. Ebéd után, mielőtt Svejk és Vodicka elment volna az irodára, odalépett hozzájuk a szeren­csétlen tanító, aki a tetvekről szóló verset írta, és félrevonta őket, titokzatosan így szólt: El ne feledjétek, hogy amint az orosz oldalon lesztek, mindjárt ezt kell, hogy mondjátok az oroszoknak: ,,Zdrávsztvujtye, ruszkie bratja, mi bratja csehi, mi nyet avsztrijei Mielőtt kiléptek volna a barakkból. Vodicka tünteően kifejezésre akarta juttatn a magya­rokkal szemben táplált gyűlöletét, valamint azt a körülményt, hogy a fogság nem gyöngítette meg és nem ingatta meg a meggyőződésben, aki nem akart a hadseregben szolgálni, és rá- ezért rátaposott annak a magyarnak a lábára, ordított: — Húzzál cipőt, nyavalyást — Kár, hogy nem felelt. — közölte aztán bosszúsan Svejkkel Vodicka, az öreg árkász, — kár, hogy nem mondott valamit, akkor az egyik fülétől a másikig felhasítotiam volna neki azt a magyar pofáját. De ez a hülye fofa hall­gat és tűri, hogy a lábára tapossanak. Az istenfáfát, Svejk, csak úgy forr bennem a méreg, hogy nem Ítéltek el. Most úgy néz ki a dolog, mintha röhögnének rajtunk, és azt mondanák, hogy az, amit a magyarokkal csi­náltunk, egy fabatkát sem ér. Pedig úgy vere­kedtünk, mint az oroszlánok. Te vagy az oka. hogy nem ítéltek el bennünket, és olyan iga­zolást adtak, mintha még verekedni se tudnánk rendesen. Mit gondolnak ezek mirólunk? Egé­szen rendes kis kalamajka volt. * Szervusztok, orosz testvérek, mi cseh test­vérek vagyunk, nem osztrákok. Folytatása következik — Miért? . Kérem, a világon nég nem született, de nem is dg születni még oly mérnök. /'l riúsi sikerű külföldi sze- replés után a budapesti Városi Nagycirkusz hattagú artistacsoportja a napokban el­látogatott Bratislavába is. Első szereplésük után meg­kértük Szabó Gyulát, a csoport vezetőjét, hogy beszéljen ne­künk munkájukról, a csoport sikerének titkáról, életükről. — Szabó Gyula nagyon szívesen válaszolt alábbi kérdéseinkre. — Az önök szenzációs mutat­ványaikról, amelyek mindenütt csodálatba ejtik a közönséget, a közelmúltban sok szó eseit a külföldi; elsősorban is a né­met. lengyel és szovjet újsá­gokban. Ügy írnak önökről, mint világszenzációról. Azt ír­ják, hogy egyes akrobatikai mutatányaik egyedülálló telje­sítmény az egész világon. Ké­rem önt, kedves Szabó Gyula mondjon nekünk valamit arról, hogy melyik számukkal érték el külföldön a legnagyobb si­kert. — Valóban nagy külföldi si­kert arattunk. Németországban, Lengyelországban és itt Cseh­szlovákiában is. A siker titká­ról beszéljek? Engedjék meg, hogy emlékezzek arra a meg­ható pillanatra, amikor külföl­di lüunkra elindultunk Buda­pestről. Forró szeretettel, biza­kodással, reménykedéssel és a következő szavakkal búcsúzta­tott bennünket a kultúrminisz- ter elvtárs első helyettese a pá­lyaudvaron: Elvtársak, bárhová kerülnek külföldön, bárhol sze­repelnek majd, egy pillanatig sem feledkezzenek meg arról, hogy missziót teljesítenek. Ne feledkezzenek meg arról, hogy önöket a magyar nép küldi külföldre, népükhöz és hazá­jukhoz méltón szerepeljenek. Es mi erről nem feledkeztünk meg. Csoportom minden tagja dicséretet érdemel. Huszonöt éve dolgozom, negyvenhárom­éves vagyok, őszülök, de soha ilyen lelkes, tenni, mutatnivá- gyó emberekkel nem dolgoztam méo. Mutatványszámainkat két csoportra oszthatjuk: zsonglő- risztikai mutatványokra, és ug­ródeszka számokra. Legkitű­nőbb mutatványunk, amely egy­aránt bámulatba ejtette a lip­csei nemzetközi nagyvásár kö­zönségét és a varsói VIT-en szereplő öt ország artistáit is, a piruet-duplaszaltó, amit még a világon nem sikerült egyetlen állam artistáinak sem bemutat­ni. Ezzel a számunkkal első díjat nyertünk Varsóban. Na­gyon nagy elismeréssel nyilat­koztak rólunk a moszkvai és kínai artisták is. — A piruet-duplaszattó iga­zán csodás mutatvány. Hány hónapig gyakorolták ezt a szá­mot? — Hány hónapig, kérem? — évekig! Fiam, Gyuszi, aki most a tizennegyedik évében van, ötéves koráiét rendszere­sen gyakorol. A zsonglőriszti- kában is rendkívül tehetséges. Hét karikával, futó labdán áll­va, a homlokán kardot tartva, dolgozik. Alekszander Sersz, a szovjetek lekíválóbb zsonglőris­tája Varsóban azt mondta ne­ki, hogy te vagy a jövő Rass- tetlije. Az ugrószámokat hét­nyolcéves korától gyakorolja, rendíthetetlen akarattal és kedv­vel. Nagy dolog az a piruet- duplaszaltó. Az nem is kétsze­res szaltó kérem, hanem három­szoros. Nagy dolog, mert rá­állni a deszka végére, az sem­mi, de amikor a deszka a té­kának ez a száma azért ma­gyar szám, mert egt/ nagyon- nagyon régi magyar népi já­tékból alakult ki, mi ezt emel­tük művészi magaslatra. Ezért mutatjuk ezt a számunkat ma­gyar népiruhában és piros hu­szárcsizmában. — Eleiében melyik szereplése volt a legkedvesebb? —• Egy odahazai, pesti sze­replésünkre emlékszem legszí­vesebben. Gyuszi a pesti Május 1. iskola utolsó osztályának a tanulója. A múlt iskolai év vé­gén meghívta az iskola vala­mennyi tanulóját a Városi Nagycirkuszba, egy előadásra Pajtársai nagyon örültek neki, és persze, mi szülök is... — Neked Gyuszi mi a leg­nagyobb óhajod az életben? — kérdezzük ezt az aranyos, kis fekete gyereket. — Sersz elvtársék már meg­hívtak Moszkvába a Szovjet Cirkuszművészeti Főiskola zsonglörisztikai fakultására ta­nulni. Ott szeretném tökéletesí­teni eddig tudásomat. — Ennek én is és a felesé­gem is nagyon örülne — mond­ja Szabó elvtárs. — Elöltünk sok mindenben, elsősorban is a nagy akaraterőben példaképül szolgálnak a szovjet cirkusz­művészek. Varsóban tizennégy­szer néztük végig programju­kat. — Hogyan érzik magukat ná­lunk Csehszlovákiában? — Igazán nagyon jól, min­dennel meg vagyunk elégedve. Már hetedik hete tartózkodunk itt az önök hazájában. Fellép­tünk Prágában és Karlove Va- ryban is. Mindenütt marasztal­nak. Karlove Varyban három hétig, három műsorszámon át szerepeltünk, és még mindig nem akartak elengedni bennün­ket. A közönség is valószínű­leg meg van vetünk elégedve, hiszen mindig telt ház volt, sok tapsot kaptunk, sőt nem egyszer naponta kétszer is fel kellett lépni, ami számunkra elén megterhelést jelent, dehát azt tartjuk, hogy „a nép sza­va, isten szava". Remélem Szlovákia fővárosának közön­sége is meg lesz velünk elé­gedve. — A műszerek az önöké? — Igen, sajátunk, és saját gyártmányunk. — Miért maguk készítik eze­ket a tornaszereket?, / Szabó Gyuszi, a jövő Rassellije. jegffbe dobja, négy ember ma­gasságába, s ott a legfelsőbb ?mber vállára talpra állni, s ítközben egyszer csavartszaltót :sinálni és kétszer a testhosszá­ban megfordulni, — az nehe­zebb dolog! Ez a számunk tel- •esítményre is egyedülálló a vi- 'ágon. — Mit ért ön ezen? — Az 'ugródeszka-akrőbatí­A négyéves Pistike, a magyar akrobácia reménysége. aki ezt el tudná készíteni. Hi­szen itt minden-minden az em­berekhez, a súlyhoz, a magas­sághoz, vérmérséklethez, rugal­massághoz van mérve. Ezek a mi titkainkhoz tartoznak. — Ön mióta szerepel, mint artista? — ötéves korom óta. Min­den elődöm, a feleségemé is, artista volt. A család tradíciója több mint 300 évre nyúlik visz- sza. — Van több családja is? — Igen, van még egy ked­ves Pisti fiam. Még csak négy éves. Szerintem ő a magyar akrobácia jövendő csillaga, re­ménysége. Még temperamentu- mosabb, mint a nagyobbik fiú — Bratislavai szereplésük után merre visz az útjuk? — Néhány napra hazame­gyünk majd, mert mindenhol jó, de legjobb azért otthon, azután újra útrakelünk. Már­cius végén, a moszkvai Nagy­cirkusz kérésére, a Szovjet­unióba utazunk. — Nagyon szépen köszönjük kedves Szabó Gyula és kíván­juk önöknek, hogy továbbra is jól érezzék magukat nálunk, kívánunk sok-sok sikert, öröm- teljes munkát és erősítsék to­vábbra is népeink barátságát. KARDOS ISTVÁN

Next

/
Oldalképek
Tartalom