Új Ifjúság, 1956 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1956-10-13 / 41. szám

4 1956. október 13. SEPILOV: ALAKULJON TÁRGYALÓ BIZOTTSÁG A SZUEZI KÉRDÉS MEGOLDÁSÁRA A Biztonsági Tanács hétfőn két ülést tartott. A délelőtti ülést Fauzi egyiptomi és Sepilov szovjet külügyminiszter fel­szólalása töltötte ki. Sepilov szovjet külügyminiszter hosszabb felszólalásában fejtegette a szuezi probléma lényegét, leszögezte, hogy a csa­torna államosításának törvényessége vitán felül áll. Francia- ország és Anglia szándékosan keverte össze a csatorna tulajdonságának, valamint igazgatásának a kérdését. A Szov­jetunió nem fogadhatja el ezt az érvet, amely szerint a hajózás szabadsága a Szuezi-csatornán nemzetközi igazgatást követel. A szovjet külügyminiszter ezután rámutatott, hogy a Csa­tornát Használók Szövetségének terve, amelynek jóváhagyását az angol—francia határozati javaslat, a Biztonsági Tanácstól kéri, összeegyeztethetetlen az ENSZ alapokmányával. Ez a terv nemcsak Egyiptom szuverenitását tiporná lábbal, hanem veszélyeztetné a hajózásnak a konstantinápolyi egyezményben biztosított szabadságát is. Sepilov a továbbiakban javasolta, hogy a Biztonsági Tanács áUítsön fel egy tárgyaló bizottságot, amelynek Egyiptom, az Egyesült Államok, Franciaország, Nagy Britannia, India és a Szovjetunió lenne a tagja. Hozzáfűzte, szó lehetne például egy nyolc ország képviselőiből álló bizottságról is, amelyben az előbb említett hat országon kívül helyet kapna Jugoszlávia és Irán, vagy Indonézia és Svédország, olyképpen, hogy biz­tosítsák az álláspontok egyensúlyát. A bizottság azt a felada­tot kaphatná, hogy előkészítse a konstantinápolyi egyezmény helyére lépő és a szabadságát biztosító űj egyezmény tervét. A hat- vagy nyolchatalmi bizottság _ az új egyezmény tanul­mányozására és jóváhagyására nemzetközi értekezletet szer­vezhetne a csatornát használó valamennyi ország részvételével. Sepilov három elvet sorol fel, amely megállapodáshoz ve­zethet és az új egyezmény alapjául szolgálhat. Ezek a követ­kezők: 1. ) A hajózás szabadsága minden ország kereskedelmi és hadihajói számára a teljes egyenlőség alapján. Egyiptom, amely a csatornát birtokolja és igazgatja, köteles biztosítani a hajózás szabadságát a csatornának és berendezéseinek biz­tonságát, kötelessége, hogy a csatornát hajózható állapotban tartsa, a hajózási feltételeket javítsa. 2. ) Az egyezménytaláíró valamennyi fél kötelezi magát, hogy semmi olyat nem tesz, amellyel a fenti elveket meg­sértheti, és a csatorna berendezéseiben anyagi károkat okoz­hat. A Szuezi-csatorna nem válhat ellenségeskedések színte­révé és nem vehető blokád alá. 3. ) Egyiptom és a Szuezi-csatornát használó országok között megfelelő együttműködési formákat kel! bevezetni. Ahhoz, hogy a szuezi-kérdést békésen megoldják — foly­tatta Sepilov — mindenekelőtt el kell ejteni az ultimátumok, a katonai fenyegetések és a gazdasági nyomás politikáját. Sepilov kijelentette, hogy a Biztonsági Tanács elé' terjesztett *í'"angol—francia határozati javaslat nem a szuezi-konf'iktus békés rendezésének' szándékára utal, hanem új ultimátum Egyiptomhoz. Ezt a határozati javaslatot a Biztonsági Tanács nem fogadhatja el — mondotta befejezésül a szovjet külügy­miniszter. Sepilov felszólalása után a délelőtti ülést berekesztették. — A délutáni ülés első felszólalója Belaunde perui küldött volt, aki egyelőre nem foglalt állást az angol—francia határozati javaslatot illetően. Ezután Dzselal Abdoh iráni küldött szólalt fel. Majd Ronald Walter ausztráliai küldött támogatta az angol- francia határozati javaslatot. A kubai küldött elvben szintén támogatta az angol—francia javaslatot, amelyről azt mondta, hogy bizonyos módosításokkal tárgyalási alapul szolgálhat A délutáni ülésen felszólalt még Ting Au-csang, csankajsekista küldött és Spaak belga külügyminiszter. A Biztonsági Tanács kedd délelőtt még egv nyilvános ülést tartott, amelyen Dulles amerikai és Popovics jugoszláv kül­ügyminiszter mondott beszédet. Ezt követően a Biztonsági Tanács délután áttért a zárt ülésekre. A FRANCIA KOMMUNISTA IFJÚSÁGI SZÖVETSÉG ALAKULÓ KONGRESSZUSA Párizsban ülést tartott a Francia Köztársasági Ifjúsági Szö­vetség Országos Bizottsága. Közük, hogy az ülésen annak a kongresszusnak az előkészítésével foglalkoztak, amelyen ez a szervezet most Francia Kommunista Ifjúsági Szövetséggé alakul át. A kongresszust december 14-től 16-ig tartják meg. Jelmondata ez lesz: „A békéért, az ifjúság követeléseinek a megvalósításáért és Franciaország nagylétéért”. Az országos bizottság felhívta Franciaország egész ifjúságát, harcoljon fokozott erővel az algériai békéért. AT S. «. S. JUBILEUMA Ezekben a napokban ötven esztendős az a jel amely ma­napság még a legkülönbözőbb országok iskolásgyermekeinek tudatában is immár azonosult a bajbajutottak segítségkérő hívásával. A hajók távírószobáiban felhangzó „tititi—tátátá— tititi“ vagyis S. Ó. S. jelzés ma már nagyobb parancs, mint a gyors odaérkezés szükségessége: az emberség parancsa. Sokan úgy tudják, hogy a hagyományos három betű az angol „Save Our Souls” (mentsétek meg lelkeinket) — fel­kiáltás rövidítéséből származik. Nos, hadd említsük meg az érde­kesség kedvéért, hogy az időbeli sorrend — fordított! — A szikratávlrászok 1906-ban megtartott berlini nemzetközi kongresszusa ugyanis azért tette általános segélykérési for­mává ezt a jelet, mert a három rövid, három hosszú, három rövid távírójelet — állapították meg a kongresszus részvevői — a legnehezebb körülmények között is aránylag jói veszik a távírógépek. Az első fé! évszázad igazolta, ezt a megállapítást. Remél- ,lük, a technika rohamos fejlődésével egyre kevesebbet fog elhangzani a hátborzongató hívás, és ha mégis elhangzik, segitség idejében érkezik. AZ ELSŐ ÍTÉLETEK A POZNANI TÁRGYALÁSON A jKwvaffi vtjfkMNbi bfn*M9 hétfőn befejezte az 195S. .fStiáue Ä-i poinert álam«!tones proveWciő egyik részvevő u»oj»rtjan«)i: gerÉl, A wrws* FtoltyfWFflcz, ZurWc és Sr¥k> VflUttakwt büdösnek merröta ki izSerny halált okező bántalmazásában, valamint államvagyon fosztogatásában. A bíróság Foltynowicz vádlottat négy és hat hónapi börtönbüntetésre, Zureket négy évi, Sro- kát pedig négy és hat hónapi börtönbüntetésre ítélte. Gyermekkoromtól szeret­tem olvasni Verne könyveit, vagy nagy utazók útleírá­sait. Képzeletemben idegen országokban barangoltam magam is, de oly merész elképzelésem mégsem volt sohasem, hogy valamikor a tajgába, Ázsia Őserdeibe ke­rüljek. És most itt vagyok lodzsában, jámbor rénszarva­son lovagolok a tajga alig taposott keskeny ösvényén. Előttem a tuvai vezető, utá­nam pedig Oleg, az unoka- testvérem. A jámbor állat iz­mos lábai bizalmat öntöttek belém, gondolván, hogy ha netalán egy medve kiugrana a sűrűből, úgy hordozóm biztos elrohanna velem elő­le. Elmélkedtem útközben azon is, mily szenzáció len­ne, ha ezen a jószágon ott­hon közlekednék. Évszázados fenyő vastag törzsei mellett haladtunk, melyet hárman sem igen tudnánk karjainkkal átölelni. Ha a tajga szó sűrű erdőt jelent, úgy amit itt láttam az erdőben, ahhoz ■ a tajga szó sem elég erős jelzés. — Vihardöntötte óriási szálfák, száraz vastag gallyak, sűrű átláthatatlan bozót állt volna utunkba, ha be akartunk volna menni a sűrűbe. Itt aztán igazán nem járt az ember lába, csak az ügyes mókus es coboly nem téved el a napvilágot nem látott erdő mélyében. Az őserdőt mégsem így képzeltem el, ahogy itt láttam. Tele kúszó növényekkel nagylevelű fák­kal, cserjével, bozótokkal, mint ahogy Verne Gyula könyveinek illusztrátora kép­zeletből lerajzolta. Itt pedig kéderfenyők magas derék fái húzódtak több tízméter ma­gasba sűrű dióval teli lomb­jaival takarva el a napot, né­hol egy kis tisztással, ahol málnabokrok váltják fel a vastag kéderfákat, bükkfá­kat. És köröskörül síri csend, melyet néha egy-egy madár zavar csak meg füttyével. De szerettem volna megtudni egyet-mást kísérőmtől, de a tuvai nyelv tudatlansága el­zárta előlem ezt a lehető­séget. Kísérőnk előbb szót­lanul haladt előttünk, majd rákezdett a híres tuvai to­rokdalra, és dalolt, dalolt, talán már egy félórát is megállás nélkül. Torkából érdekes melódiák szálltak, szavak nélkül dalolt mint egy dajkáló anya, csakhogy han­gosabban, hogy csak úgy visszhangzott tőle a tajga. Hogy miről dalolt, mily belső érzések késztették különböző melódiák dudolására, még máig sem tudom. Lehet, hogy a tajgáról, lehet, hogy a vadászatról, vagy Tuva múltjáról, jövőjéről. A dal­ban benne csengett az egész tuvai nép óhaja, törekvése, jövője — Hó, kiáltottam rá a rénszarvasomra, aki biztos nem értett magyarul, mert ment tovább. Brrr, — szól­ta n* rá megint, de végül is csak a gyeplőnek használt spárga rángatása késztette megállásra a jámbor jószágot. Mi az, miért álltái meg — kérdezte Oleg és levette vál­láról a puskáját. Pszt hall­gass csak, valamilyen zúgást hallok. Távolról tompa dü­börgést lehetett hallani, ami­ről arra következtettünk, hogy valami nagy vízesés felé közeledtünk. Minél kö­zelebb értünk, annál nagyobb volt a zaj és egyszercsak a felfelévezető ösvény szét­tárult előttünk, ho’ vagy 20—25 méter magas szikla­falról, mint megannyi millió kristály gyöngy és gyémánt vízcsepp zúdult alá egy óriási vízesés szivárványt Írva le a levegő napos párájába. Ennek a nagy víztömeg zúgásának hallatára, mely hasonlított egy nagy malomkő őrléséhez, nyugtalankodni kezdtek ál­lataink. Leszálltam a Riská- ról, ahogy magamban elne­veztem a jószágot, s egy né­hány percig elnéztem a ter­mészet e csodálatos szép lát­ványát. Csak a tuvai kísé­rőnk h1VSS#r» (Ütem fel is­mét a Rislta hátára. Talán 3—4 óh a hosaz'at mentünk a sűrű erdők között, közben nem egy mókussal, őzzel ta­A tajga sűrűjében lálkoztunk útközben. Kis tisztásokon nagyokat szök- delve bújtak el előlünk az őzek. A szibériai mókus itt kétszer akkora mint nálunk, ezért érdemes őket prémre vadászni. Csakhogy a vadász­nak pontos céllövőnek kell lennie, hogy az állatkának éppen a fejét találja el, hogy ki ne lyuggassa a drága pré­met.' Ä cobolyra ugyancsak így vadásznak. Vadméhecs­kék szálldostak az aranysár­gaszínű virágokról ide-oda, a tisztásokon, ahol ezek a virágok úgy tűntek fel, mint­ha valaki a napot 6zórta vol­na szét bőkezűen. Sasok ke­ringtek zsákmány után lesve éles szemeikkel fent a ma­gasban. Mennyi málna, gom­ba, szamóca, kéderdió akadt utunkban. Akár zsákokkal Is szedhettük volna, amennyit csak elbírtunk. Annyi volt itt, Minden pillanatban új és új érdekesség tárult sze­meink elé. Most bizony már nehéz is mindenre visszaem­lékezni, mgrt jegyzeteket a rénszarvas hátán még csak meg sem próbáltam írni. Egy helyen, ahol az édes málnát kóstolgattam, teli marolckal kinálgatva vele a Riskát is, valami gömbölyű mozdult meg lábam mellett. Ösztönö­sen ugrottam odébb, leejtve a távcsövet is és a követ­kező pillanatban egy zöldes hátú mérges kígyó emelte fel a fejét felém kúszva. A tuvai leugrott a nyeregből és alig ocsúdtam fel ijedtem­ből, a kígyó már szétvert fejjel mozgatta ide-oda még élő testét a földön. víz csobbanása, ha valame­lyik ha! magasra dobja fel magát a vízben egy szitakötő vagy valami más bogár után kapva széles szájával. Gyö­nyörű délutáni napsütésben pillantottuk meg azt a há­rom faházat, nem messze a part mentén, ahol rokonunk élt. Megérkeztünk tehát végre az orosz vadászokhoz, ahogy a tuvaiak nevezik őket. A félnapos lovaglás a Riska hátán, egy kicsit meg­viselt. Fáradtan szálltam le az egyik faház előtt, ahon­nan két ember sietett felém. Zdrasztvujte tovariscsi — nyújtották örömmel kezüket, mert itt a tajgában embe­rekkel való találkozás annyit jelent, mint egy ünnepnap. Megtudták, hogy kik va­gyunk, s az egyik ősz, ala­csony növésű idős férfi me­legen ölelt keblére és csó­kolt meg mindkettőnket, válltig emlegetve, hogy mind­járt megismert minket, mert már fivére írt is rólunk. — Erre már Oleg is széjjelbon­totta a vadászhátizsákot, majd elővéve egy literes vod­kas üveget, sorba kinálgatta vele mindegyikünket. De jól is esett a vodka itt a taj­gában. A hosszú út után rög­tön felmelegítette beszélő­képességemet és elmondtam nagy nevetés közben hogyan utaztam először életemben rénszarvas hátán. No, visz- sza már lóvon utazunk, szólt az öreg, tessékelve minket befelé. Itt aztán megtudtam mindent Todzsáról, ami csak érdekelt. Felváltva beszél­tünk egymásnak, én anyám­— Gyerünk tovább, mert itt több is lehet, — szólt hozzám Oleg, s most már olyan ügyesen pattantam fel a Riska hátára, mint leg­alább egy huszárőrmester. — Gyi, gyi — biztattam sarkammal a Riskát, hogy siessen már. Könnyű most már rágondolni a dologra, de akkor bizony ‘ nagyon sietős volt a dolgom, és azután minden lépésben megnéztem, hogy hová és merre lépek, Kis tavak mellett haladtunk el, dombon fel, völgybe le, erdők sűrűjébe. Majd elér­tük a Baligtig Chem folyót, azaz magyarul a Hal folyót. Kicsit megálltam élvezni a természet szépségét. De mi­vel kísérőm nyugtalanul né­zegetett felém, nem értve meg, hogy mily látványosság kötheti le figyelmünket eb­ben a közönséges tajgában, sietve indultunk tovább. Már az volt pedig az érzésem, mintha egy álló napja utaz­tam volna a rénszarvason. Köröskörül csend honolt és balról az ösvény felől hallani lehetett, hogyan csobog a vize, láttuk ezüstös habjait a gránit köveken. És körü­lötte néma csend. Nem moz­dult még meg a parti pe- cérke fák bídíté illatú virága sem a jjWmyű széliéit«!. a t«)Wly*#fk is mozdulatlanul hallgatták a természet va­sárnapját. C6ak ritkán bontja meg ezt a nagy csendet a ról, testvéremről, hazámról, ö a tajgáról. Bent a durva gerendákból épített ház pad­lóján, három hatalmas med­vebőr hevert kiterítve. Nagy mancsai és körmei békésen feküdtek a padlón és puha hosszúkás szőre elnyelték cipőink kopogását. A falon szegeken mókusok, cobolyok, rókák prémjei, vadászfegy­verek, halászhálók voltak fel­aggatva és nem hiányzott a hagyományos szarvasagancs sem, mely minden vadász lakásának büszkesége. Bent az öreg elmondta, hogy nem is olyan egyedül laknak itt a tajgában, mert vagy két órai lovaglásra innen a Nojon Chol tó mellett fiatal geoló­gusok, mérnökök laknak sát­rak alatt, már vagy három hónapja és hogy gyakran meglátogatják egymást. Itt a tajgában kutatnak a ritka- fémek után és már találtak is gazdag lelőhelyeket. — Kincsekben nagyon gaz­dag a mi Lodzsánk, csak kár, hogy nem vezet innen Kizilbe út. Rengeteg halat küldhetnénk az egész or­szágnak. Amennyi itt van, az ország kevés részén talál­ható, — magyarázta „gyá- gya”. — A múltkor egy fo­gásra fennhat kilót húztam tó a hfl#mmal. Be hit mit csináljak itt velük. Nagyobb részüket, a közepeseket visz- szadobálom a vízbe, mindig csak annyit hagyok füstö­lésre, fogyasztásra, amennyi a napi szükségletem, mert akármikor, fél óra alatt any- nyit fogok ismét, hogy akár tíz ember részére is elég lenne. — Tutajon nem lehetne halat szállítani? — — Tutajon nagyon veszé­lyes a sziklákkal teli folyón utazni. Csak merész tapasz­talt tutajosok próbálkoznak a 400 km-es utat a sziklás Jenyiszejen megtenni. Nem egy fizetett már rá életével az ilyen vállalkozásra. Télen, pedig mikor befagy a 'folyó és ^alkalmas lenne szánútra, úgy a hegyekből olyan hideg levegő ereszkedik a folyó medre felé, hogy mozdulat­lanul fekszik hónapokig, hogy kevesen kísérlik meg a más­félnapos szánkázást mond­juk olyan 45 fokos hidegben. Ezért vagyunk tehát minden évszakban elzárva a külvilág­tól. Pedig rengeteg kincs megy így kárba, amit fel le­hetne használni. Faanyag itt annyi van,4iogy elláthatnánk vele akár 20—30 évre is az egész Európa faiparát. Co­bolyból egész Nyugat-Szibé- riában nincs annyi, mint ma­gában Todzsában, És biztos láttátok azt is, hogy erre­felé csak rénszarvast te­nyésztenek. Tejet, húst, bőrt ad az itteni lakosoknak, no meg a vadászok ezen lova­golnak a tajgában prémes állatkákra vadászni. Eledel­lel el vagyunk itt látva akár ezer évre is. Van itt vagon­számra málna, szamóca, gom­ba, kéderdió, melyet annyira szeret a coboly. Megeszi a medve is, a mókus is, no meg pirítva mi is. Qtt van egy zsákkal a sarokban, füstölt halam is van vagy tíz kiló. Ha majd mentek vissza, visztek belőle, mert én úgysem fogyasztok el annyit. Vadkacsa és vadliba és egyéb vad is van itt bő­ven. Beszélt, beszélt az öreg . tajga gazdagságáról, az it­teni csendes, nyugodt élet­ről, míg lassan leszállt a csillagos sötét éjszaka. A folyó vizének csobogása és a tajga susogása mintha egy árnyalattal csendesebbé vált volna. Ilyenkor már álom szokott szememre szállni, de most nem volt egy csepp kedvem sem alvásra. Kíván­csiság fúrta faragta, oldala­mat, szerettem volna még többet hallani a hőstettek­ről, a • vadállatokra való via­dalokról, a tajga titkairól. Ezért kimentünk Oleggal a folyóhoz, majd összeszedve vagy öt tábortűzhöz való szárazfát, meggyújtottuk a tüzet. „Gyágya” és a másik két vadász is odajöttek a tűzhöz, s leültek. A meg- gyújtott rőzse fel-felcsapko- dó lángja kellemes meleget sugárzott a hűvös folyó part­ján és tüzével vörösre fes­tette körülöttünk a közeli • tárgyakat, arcokat. Hátunk mögött, mint valami fekete függöny, úgy takarta el a sö­tétség a tajgát fáival együtt. — Gyágya mondjon el ne­künk valamit a medvéről, — biztattam az öreget. Ö pipá­val a szájában a lángokba nézegetve, ravaszul megje­gyezte: — Na, ná, csak né fessük az ördögöt a falra, mert megjelenhet. A múltkor már hajnal felé lopta el tő­lem hálóstul együtt a hala­kat, az egyik zsivány medve pedig csak itt volt felakaszt­va a ház külső falára. — És az öreg belekezdett az el­beszélésbe, mely csaknem éjfélig tartott. Hallgattuk fi­gyelmesen, dehogy jött volna most álom a szemünkre, mi­kor oly érdekesen szórakoz­tatóan beszélt az öreg.

Next

/
Oldalképek
Tartalom