A keresztény hittudomány összege az unitáriusok szerint (Kolozsvár, 1899)
4 Érdekesnek tartjuk a mű kinyomatását engedélyező legfelsőbb kir. leiratot itten szintén magyar nyelven közölni: ”l9l<r udvari 3469—1785. sz. Az erdélyi kir. főkormányszéknek ! Kegyelmetek, erdélyi kir. főkormányszék által 1784. nov. 23-ról kelt tudósítása mellett felterjesztett ezen czimű kézirat: Summa Universae Theologiae Christianae secundum unitarios — Kegyelmeteknek, Erdélyi kir. főkormányszéknek, azzal az értesítéssel küldetik vissza, hogy annak kinyomatását annál inkább megengedje, mivel az a mellett, hogy azon vallás Erdélyben be van véve, a rajta átvonuló szerénységért vallást tárgyazó más munkáknak is mintául szolgálhat. Bécsben ápr. 13. 1785. gr. Pálfi Károly m. pr. 0 cs. apóst. kir. Felsége parancsára, Sculteti F'erdinánd, m. pr.“ Ez engedély mellett jelent meg a mű, mint az unitáriusoknak abból az időből legfőbb Symbolikus könyve Kolozsvárt, 1787-ben. Megjelenését tehát sem Szentábrahámi Mihály, sem Ágh István nem érhették meg. Csakhamar, hogy a mű megjelent, Kozma Mihály szt. gericzei lelkész és esperes magyar nyelvre lefordítva, 1798- ban bekövetkezett halálával ugyancsak lelkész fia, Kozma Gergely 1833-ban annak kiadhatásáért az Ürmösön tartott zsinati főtanácshoz folyamodott. A zsin. főtanács a fordítást revideálás végett egy bizottságnak ki is adta. De hogy a bizottság a forditást revidiálta-e s ha igen, miféle megállapodásra jutott felőle, ennek nincs nyoma. Kinyomatva azonban nem lett. A fordítás kéziratban maradt s könyvtárunkban ma is megvan. Az ötvenes években a műnek magyar nyelven kiadása közohajként nyilvánulván egyházunkban, lefordítását Székely Mózes, püspökhelyettes vette munkába. Egy részét le